第一篇:奥巴马感恩节电视讲话--可做口译材料用
From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving.Like millions of
Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.But these are some blessings we all share.We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas.To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today.And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.无论我的家人还是你的家人,我祝愿大家感恩节快乐。就像成千上万的美国人一样,我和米歇尔、玛丽亚、萨沙都会花一整天吃美味的食物,看点足球赛,然后反思我们是多么的幸运啊。作为美国人我们每个人都有一张要感谢的人的列表。但有些是我们共同要祝福的。我们尤其要感谢那些在海外保卫我们家园的人们,感谢那些在感恩节远离亲人的公仆们。今天,美国人民想念你们。当你们回到家,我们要确保在你们为国家效力的同时,我们也在为你们服务。
We're also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay.This sense of mutual responsibility--the idea that I'm my brother's keeper;that I'm my sister's keeper--has always been part of what makes our country sepcial.And it's one of the reasons the Thankgiving tradition has endured.我们还要感谢那些为了确保同胞能吃上热饭、有地方休息,在节日这天还在施救所和避难所工作的美国人们。这种相互责任的观念——我对我的兄弟负责、我对我的姐妹负责——永远都是我们国家特别的标志。这也是感恩节之所以能持续下来的原因之一。
The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great
hardship, and we've followed that example ever since.Even when the fate of our union was far from certain--during a Civil War, two World Wars, a Great Depression--
Americans drew strength from each other.They had faith that tomorrow would be better than today.We're grateful that they did.As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers and patriots who helped make this country what it
is.They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered.Today, it's our turn.恰好第一个感恩节是在一个非常苦难的时期庆祝的,从那开始我们就继承了这个习俗。即使我们的民族命运未卜——在内战、两次世界大战、经济大萧条时期——美国人都互相给与力量。他们有着坚定的信念,那就是明天会比今天更好。我们感谢他们所做的一切。当我们聚在餐桌上时,回忆一下这些开拓者、先驱和爱国者们,我们国家能有今天他们功不可没。虽然他们面对着不可克服的困难,但无论如何他们都挺过来了。今天,轮到我们了。
I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most.But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny.The problem was face didn't develop overnight, and we won't solve them overnight.But we will solve them.All it takes is for each of us to
do our part.With all the partisanship and gridlock here in Washington, it's easy to wonder if such unity is really possible.But think about what's happening at this very moment: Americans from all walks of life and coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.大家都知道,今年的感恩节比以往都艰难。但无论现在事情有多么艰难,我们仍然要感谢这个大多数美国人所希望的、决定我们自己命运的机会。问题是尊严不是一夜之间能建立起来的,而且我们也不可能一夜之间解决这些问题。不过我们会去处理。我们现在要做的就是做好每个人分内的事。随着在华盛顿的党派对立问题和政治僵局的出现,我们很容易会怀疑团结是否真的还有可能?但想想在这个特殊的时期发生了什么?各行各业的人们相聚在一起、齐心协力,对来自家庭、社会和国家的祝福心存感激。
If we keep that spirit alive, if we support each other and look out for each other and remember that we're all in this together, then I know that we, too, will overcome the challenges of our time.So today, I'm thankful to serve as your President and
Commander-in-Chief.I'm thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours.And I'm thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.如果我们能保持这种精神,如果我们能互相支持、互相照顾,铭记着我们在一起,那么我知道,我们也会战胜挑战。因此今天,我感谢能担任你们的总统和总司令。我感谢我的女儿们能在我们这个伟大的国家渐渐长大。我感谢我能尽我所能,和你们一起使我们的明天比今天更加美好。谢谢,感恩节快乐。
第二篇:奥巴马电视讲话
美国总统奥巴马于昨日在白宫发表了面向全国的电视讲话,宣布基地组织1号人物奥萨马•本•拉登在上周被美军击毙。他还透露,此次行动中美军无人受伤,而且他们成功获取了本•拉登的尸体。奥巴马在讲话中谴责了十年前基地组织对美国发起“9•11”恐怖袭击事件,并称拉登之死是美国反恐事业的“重大成就”。
The White House
Office of the Press Secretary
For Immediate Release May 02, 2011
THE PRESIDENT: Good evening.Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory--hijacked planes cutting through a cloudless September sky;the Twin Towers collapsing to the ground;black smoke billowing up from the Pentagon;the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more
heartbreak and destruction.And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.The empty seat at the dinner table.Children who were forced to grow up without their mother or their father.Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or
ethnicity we were, we were united as one American family.We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda--an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort.We’ve
disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.In Afghanistan, we removed the Taliban 塔利班government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven 港口and support.And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates附属企业;分支机构; across the world.And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle废除, and defeat his network.Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden.It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I
determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.No Americans were harmed.They took care to avoid civilian casualties.After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends
and allies.The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.Yet his death does not mark the end of our effort.There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.We must –-and we will--remain vigilant at home and abroad.As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be-– at war with Islam.I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.Bin Laden was not a Muslim leader;he was a mass murderer of Muslims.Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries,including our own.So his demise 死亡should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.That is what we’ve done.But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.They agree that this is a good and historic
day for both of our nations.And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.The American people did not choose this fight.It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.These efforts weigh on me重压于 every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.So Americans understand the costs of war.Yet as a country, we will never
tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.We will be true to the values that make us who we are.And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome.The American people do not see their work, nor know their names.But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.We give thanks for the men who
carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered 动摇in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.I know that it has, at times, frayed.Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the
American people.The cause of securing our country is not complete.But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens;our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.Thank you.May God bless you.And
may God bless the United States of America.Central Intelligence Agency(中央情报局,美国
第三篇:【口译】奥巴马2011年感恩节致辞
感恩节(Thanksgiving Day)是美国和加拿大共有的节日,时间为每年11月的第四个星期四。是一个仅次于圣诞节的重要节日。原意是为了感谢上天赐与的好收成。美国家庭都要举行丰盛的感恩宴,常见的传统食品有火鸡、南瓜馅饼和玉米面做的印第安布丁。感恩节期间,美国城乡都要举行化装游行、戏剧表演和射击、打靶等体育比赛。
Thanksgiving Day, 201
1A Proclamation
By the President of the United States of America
2011年感恩节
美利坚合众国总统公告
November 16, 2011
2011年11月16日
One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation's heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩节(Thanksgiving
Day)是美国最悠久、最宝贵的传统之一。这
个节日带给我们更浓
郁的亲情,令我们反思
给予我们丰富多彩的生活的万般恩典。这个
传统上溯至几百年前
万帕诺亚格部落
(Wampanoag tribe)
和普利茅斯殖民地
(Plymouth Colony)
清教徒移民分享秋收
果实的欢庆时节。当时的盛宴表达了对万帕诺亚格部落向新移民传授当地狩猎和农作知识的慷慨友情的赞赏;今天,我们继续向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。让我们值此时刻重温美国最早期的人们对我国文化传统的贡献——他们不仅在数百年前慷慨相助,而且每一天都在为美国生活的各方各面作贡献。在我们与朋友、家人和邻居聚首欢庆的日子里,让我们抛开日常烦恼,为上帝对我们的眷顾而感恩。
Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country's first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”
虽然我们的传统与时俱进,但是作为感恩节核心的恩惠与谦卑精神贯穿于我们历史的各段篇章,始终如一。乔治·华盛顿(George Washington)总统发表了美国第一个感恩日公告,感谢慷慨而全能的上帝护卫我们年轻的共和国度过风雨莫测的初始阶段。几十年后,亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)总统祈求神灵保佑深领内战不幸的人们,让国家重享完全的“和平、和谐、安宁与联邦团结”。In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm's way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.无论时逢逆境还是一帆风顺,我们通过对恩典和赋予我们生命意义的人们谦卑地表示感恩而得到心灵的升华。今天,让我们向付出各种牺牲的男女军人表示感谢,也让我们心系那些在餐桌边为值守在险境中的亲人留着空位的家庭。面对精简度日的美国大家庭的成员,让我们再次向需要帮助的朋友和国人献出爱心。
As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.当我们聚会在社区和家中,围坐在餐桌旁、火炉边时,我们向彼此表示感谢,我们向将仁慈与温馨带到我们生活中的上帝表示感谢。让我们驻足凝思鼓舞我们的生活的点滴恩惠,并立志来年报恩。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together--whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of
fellowship for friends and neighbors--to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.为此,我,美利坚合众国总统巴拉克·奥巴马,以美国宪法和法律赋予我的权力,特此宣布2011年11月24日星期四为全国感恩节。我呼吁美国全体人民,不论是在家中、在敬拜场所、在社区中心,还是在任何与亲朋好友及左邻右舍欢聚的地方,共同对我们过去一年所得的一切表示感谢,向那些用他们的生命丰富了我们的生活的人表示感谢;并与他人分享自己所受之恩。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我谨于公元2011年11月16日,即美利坚合众国独立第236年,亲笔在此签名为证。
BARACK OBAMA(巴拉克·奥巴马)
第四篇:奥巴马11月24日感恩节电视讲话(中英文对照)
Speech on Thanksgiving Day Barack Hussein Obama Jr.奥巴马11月24日感恩节电视讲话
From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving.Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.But these are some blessings we all share.We’re especially grateful for the men and women who defend our country overseas.To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today.And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.无论我的家人还是你的家人,我祝愿大家感恩节快乐。就像成千上万的美国人一样,我和米歇尔、玛丽亚、萨沙都会花一整天吃美味的食物,看点足球赛,然后反思我们是多么的幸运啊。作为美国人我们每个人都有一张要感谢的人的列表。但有些是我们共同要祝福的。我们尤其要感谢那些在海外保卫我们家园的人们,感谢那些在感恩节远离亲人的公仆们。今天,美国人民想念你们。当你们回到家,我们要确保在你们为国家效力的同时,我们也在为你们服务。
We’re also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay.This sense of mutual responsibility--the idea that I’m my brother’s keeper;that I’m my sister’s keeper--has always been part of what makes our country sepcial.And it's one of the reasons the Thanksgiving tradition has endured.我们还要感谢那些为了确保同胞能吃上热饭、有地方休息,在节日这天还在施救所和避难所工作的美国人们。这种相互责任的观念——我对我的兄弟负责、我对我的姐妹负责——永远都是我们国家特别的标志。这也是感恩节之所以能持续下来的原因之一。
The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we’ve followed that example ever since.Even when the fate of our union was far from certain--during a Civil War, two World Wars, a Great Depression--Americans drew strength from each other.They had faith that tomorrow would be better than today.We’re grateful that they did.As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers and patriots who helped make this country what it is.They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered.Today, it’s our turn.恰好第一个感恩节是在一个非常苦难的时期庆祝的,从那开始我们就继承了这个习俗。即使我们的民族命运未卜——在内战、两次世界大战、经济大萧条时期——美国人都互相给与力量。他们有着坚定的信念,那就是明天会比今天更好。我们感谢他们所做的一切。当我们聚在餐桌上时,回忆一下这些开拓者、先驱和爱国者们,我们国家能有今天他们功不可没。虽然他们面对着不可克服的困难,但无论如何他们都挺过来了。今天,轮到我们了。
I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most.But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny.The problem we face didn’t develop overnight, and we won’t solve them overnight.But we will solve them.All it takes is for each of us to do our part.With all the partisanship and gridlock here in Washington, it’s easy to wonder if such unity is really possible.But think about what’s happening at this very moment: Americans from all walks of life and coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.大家都知道,今年的感恩节比以往都艰难。但无论现在事情有多么艰难,我们仍然要感谢这个大多数美国人所希望的、决定我们自己命运的机会。我们所面临的问题不是一夜之间形成的,也不会在一夜之间解决。但它们最终会被解决。我们现在要做的就是做好每个人分内的事。随着在华盛顿的党派对立问题和政治僵局的出现,我们很容易会怀疑团结是否真的还有可能?但是想想此刻正在发生的事:各行各业的人作为同一个民族团聚在一起,感恩家庭、社会和国家的庇佑。
If we keep that spirit alive, if we support each other and look out for each other and remember that we’re all in this together, then I know that we, too, will overcome the challenges of our time.So today, I’m thankful to serve as your President and Commander-in-Chief.I’m thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours.And I’m thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.如果我们能保持这种精神,如果我们能互相支持、互相照顾,铭记着我们在一起,那么我知道,我们也会战胜挑战。因此今天,我感谢能担任你们的总统和总司令。我感谢我的女儿们能在我们这个伟大的国家渐渐长大。我感谢我能尽我所能,和你们一起使我们的明天比今天更加美好。谢谢,感恩节快乐。
第五篇:奥巴马6月18日电视讲话
奥巴马6月18日电视讲话
Weekly Address: Celebrating Father's Day June 18, 2011 Washington D.C.Hi, everybody.This Father’s Day weekend, I’d like to spend a couple minutes talking about what’s sometimes my hardest, but always my most rewarding job? Being a dad.I grew up without my father around.He left when I was two years old, and even though my sister and I were lucky enough to have a wonderful mother and caring grandparents to raise us, I felt his absence.And I wonder what my life would have been like had he been a greater presence.That’s why I’ve tried so hard to be a good dad for my own children.I haven’t always succeeded, of course? In the past, my job has kept me away from home more often than I liked, and the burden of raising two young girls would sometimes fall too heavily on Michelle.But between my own experiences growing up, and my ongoing efforts to be the best father I can be, I’ve learned a few things about what our children need most from their parents.First, they need our time.And more important than the quantity of hours we spend with them is the quality of those hours.Maybe it’s just asking about their day, or talking a walk together, but the smallest moments can have the biggest impact.They also need structure, including learning the values of self-discipline and responsibility.Malia and Sasha may live in the White House these days, but Michelle and I still make sure they finish their schoolwork, do their chores, and walk the dog.And above all, children need our unconditional love? Whether they succeed or make mistakes;when life is easy and when life is tough.And life is tough for a lot of Americans today.More and more kids grow up without a father figure.Others miss a father who’s away serving his country in uniform.And even for those dads who are present in their children’s lives, the recession has taken a harsh toll.If you’re out of a job or struggling to pay the bills, doing whatever it takes to keep the kids healthy, happy and safe can understandably take precedence over all else.That’s why my administration has offered men who want to be good fathers a little extra support.We’ve boosted community and faith-based groups focused on fatherhood, partnered with businesses to offer opportunities for fathers to spend time with their kids at the bowling alley or ballpark, and worked with military chaplains to help deployed dads connect with their children.We’re doing this because we all have a stake in forging stronger bonds between fathers and their children.And you can find out more about some of what we’re doing at Fatherhood.gov.But we also know that every father has a personal responsibility to do right by our kids as well.All of us can encourage our children to turn off the video games and pick up a book.All of us can pack a healthy lunch for our son, or go outside and play ball with our daughter.And all of us can teach our children the difference between right and wrong, and show them through our own example the value in treating one another as we wish to be treated.Our kids are pretty smart.They understand that life won’t always be perfect, that sometimes, the road gets rough, that even great parents don’t get everything right.But more than anything, they just want us to be a part of their lives.So recently, I took on a second job assistant coach for Sasha’s basketball team.On Sundays, we’d get the team together to practice, and a couple of times, I’d help coach the games.It was a lot of fun? Even if Sasha rolled her eyes when her dad voiced his displeasure with the refs.But I was so proud watching her run up and down the court, seeing her learn and improve and gain confidence.And I was hopeful that in the years to come, she’d look back on experiences like these as the ones that helped define her as a person? And as a parent herself.In the end, that’s what being a parent is all about? Those precious moments with our children that fill us with pride and excitement for their future;the chances we have to set an example or offer a piece of advice;the opportunities to just be there and show them that we love them.That’s something worth remembering this Father’s Day, and every day.Thanks,and Happy Father’s Day to all the dads out there.Have a great weekend.rewarding
adj.报答的, 有益的, 值得的 caring
adj.人的,人道的;有同情心的 chore
n.家务杂事
recession
n.撤回, 退回, 退后, 工商业之衰退, 不景气 harsh adj.粗糙的, 荒芜的, 苛刻的, 刺耳的, 刺目的toll n.通行税(费), 费, 代价, 钟vt.征收, 敲钟, 鸣(钟)(特指宣布死亡), 勾引, 引诱
vi.征税, 鸣钟
precedence n.优先, 居先
boosted v.推进
bowling alley n.保龄球场,狭长木制跑道
ballpark n.棒球场;活动领域 military adj.军事的, 军用的deploy v.展开, 配置
chaplain n.(私人、社团、医院、监狱、贵族、私人教堂、军中等的)牧师 stake
n.树桩
forging n.锻炼, 伪造 bonds n.镣铐, 监禁
refs
n.裁判员
court n.法院, 庭院, 朝廷, 宫庭, 球场, 奉承, 求爱, 殷勤
vt.向...献殷勤, 追求, 设法获得(他人的支持等), 博得(喝彩), 招致(失败、危险等)vi.求爱
precious
adj.宝贵的, 贵重的, 珍爱的, 过于精致的, 珍爱的