翻译技能实习报告[范文模版]

时间:2019-05-12 06:14:24下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译技能实习报告[范文模版]》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译技能实习报告[范文模版]》。

第一篇:翻译技能实习报告[范文模版]

外国语学院

09级翻译技能实习报告

学院外国语学院

专业英语

导师

学生

班级

学号

时间

09级翻译技能实习报告

度过难关是一种心态,你想要跨过去的话,就必然能跨过去。

——俞敏洪

为期一周的翻译技能实习一转眼便要过去了,前天,将自己用心翻译了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的时间虽然短暂,可我们学习到的东西,却不仅仅是“一周”这个词所能衡量的。

还记得中学时我们畏难的时候老师对我们说过的一句话。他说:“哪里会有无论如何都做不到的事,都是你们自己的畏难情绪把困难给放大了。一件事情,你看起来容易,可你做起来的时候不见得会很容易;同样的,一件事情,你看起来很困难,当你真的开始做的时候,你也会发现,没有什么解决不了的问题!”——听起来多么浅显易懂的道理,可在自己亲身实践起来之前,又有几个人能够听得出它其中的精彩?

不可否认地,在看到实习内容时,几乎每个人都倒吸了一口凉气:四天的时间,25页的文章,数不清的生单词,还有其中一些剖析不清的长句。显然,这是一个挑战。面对这样的挑战,不同的人有着不同的反应:有的人逃避一时,不愿理会;有的人满口埋怨,草草应付;有的人借助网络,懒得动脑;也有的人捧着词典,一字一句,细细琢磨。面对这样的情形,我选择了后者。而实习的过程和结果都告诉我:我的选择是正确的。

首先,这次的实习对于我们来说不仅仅是一项任务、一次考试或作业,更是一次锻炼、一次提高和一次成长。在对单词词义的查找、斟酌和使用的过程中我明白了什么时候应该独立思考,并懂得了如何独立思考;在和同学一起难句难点的过程中,我明白了如何与人合作,并懂得了如何表达自己的观点以便让人容易接受;在与同学一起完成实习的过程中,我明白了如何与人合作,并学会了如何充分发挥每个人的有点、借助每个人的力量,尽可能地将事情做到最好。

其次,这次的实习让我明白了,翻译并不像我以前所认为的那样,只要拥有足够的词汇量,只要能够认识文中所出现的所有单词,就会很简单。它还需要我们对单词的词性、词义以及句子的句法进行斟酌,需要我们对自己所翻译出来的文章进行不断的思考、修改和完善,需要我们对所翻译语言国家历史、文化及其生活背景的充分认识和了解,并需要我们对自己国家语言文化的充分的了解及较强的应用能力。能够对两国语言运用自如,这是对翻译的最基本要求。

实习到现在,潘其军老师在课堂上要求我们以认真的态度对待学习,我们做到了;徐晓梅老师上课时要求我们要团队合作,我们也做到了。不管实习最后成绩怎样,在这个过程中,我们都是成功的,而且在以后的学习中,我们也将会继续互相帮助,争取做到最好!

第二篇:翻译技能实习报告

翻译技能实习报告

为期一周的翻译实习即将结束,在这一周的时间里,我收获颇多。作为英语专业的学生,这次实习是十分重要的。这次学习的实习宗旨是通过介绍我校校园强化学生的口语能力,积累其翻译实践经验,总结亲身体会,为今后走向工作岗位打下一定的基础,并注重培养学生的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风,提倡务实的创新精神和团队协作精神。

这次我们主要是任务是《XXX》的中文英对照文档。每组指定小组负责人,负责该小组的各项工作,确保小组各成员有合理的分工。我们主要介绍需要涵盖校园主要景点,包括校园主要道路,主要景点等。我们这组一共15位同学,每个同学都需要负责一个景点。我们先去了行政楼去看了那个校园的模型,以便对于学校的景点和建筑有更深的了解。接下来我们便选择自己所要讲解的地方,并和组长进行了讨论。接下来的几天,我们自己便单独或几个人一起到各自所要写的景点观察,以便更好的写出解说词。在写解说词的时候,不仅要把自己所写的地方更好的呈现出来,同时可能挖掘这景点的文化内涵,争取做到全方位的讲解。当一切都准备就绪的时候,我们就要把解说路线给想出来。我们一行15个人,在宿舍楼下集合,一起逛校园,想出最好的解说路线。虽说在探讨的时候,我们有不同的意见和争执,但是最后,我们还是一致认同现在这条解说路线。最后我们这一小组要向指导老师以口头形式汇报我们的翻译成果。

这次实习主要重在培养学生的口译技能和团队协作能力。虽说我们每个人都要写中英文各1000左右,但是在参观完自己所要讲解的地方的时候,这是完全能够写出来的。只要自己用心,总会有所收获。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神的重要性。我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对翻译基本的理解,丰富了我的运用能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

总的来说,这次实习是我人生中的一次非常重要的经历,对于以后我们走上工作岗位有着积极的影响。我知道了“学以致用”的重要性,光是学习是不对的,我们要把自己所学习的东西运用到实际生活中。在这次实习中,我认识到了自己仍有跟多的不足之处。正所谓学无止境,我们应该继续努力学习,不断从错误中找出解决方法,从失败中吸取教训。不断学习,不耻下问,这样我们才能在人生的道路中获得成功。

上个学期的翻译实习,我们主要的翻译任务是对于短篇小说的翻译,主要是对于我们书面翻译的检验,但是这次是口头的翻译,这是对翻译的更进一步。翻译不仅要有很好的词汇量,同时也要有很好的表达能力。我相信在这次的实习之后,对于翻译这定义,我有了很深更好的理解。这次实习锻炼了自己的翻译能力,也提高了自己的口语能力,增加了自信心及成就感。在以后的学习生活中,我会继续的扩充自己的词汇量,扩大知识面,不断地提高自己的英语综合水平。

第三篇:技能实习报告

2012-2013学年第二学期经济管理学院

本科09级市场营销专业营销技能实习报告

姓名:111班级:营销10-1学号:02成绩:

一、实习目的通过本次技能实习,了解和熟悉行政工作,公司的营销以及管理等相关知识。使学到的计算机,、数据库,市场营销,经济管理等理论知识跟实践相结合,在实习中检验,提高自己专业能力和技巧。

二、实习时间及具体事务安排

实习时间:

实习单位:

实习岗位与负责事务:实习生主要负责销售数据的导入导出及整理、监督公司相关制度的实施与执行以及相关的销售工作。

三、实习主要内容

(一)实习单位简介

广州智远企业顾问有限公司于2002年4月5日在广和一街13号101室(01)注册成立。公司成立之初主要经营企业管理顾问,企业形象设计,市场调查研究,商品信息咨询,财务咨询,企业庆典策划。广州智远企业顾问有限公司秉承“专注、专业、专心”的宗旨为客户提供全面优质的服务。

(二)实习具体过程

2013年3月4日以实习生的身份成为广州智远企业顾问有限公司的一员。在签署相关合同后,阅读浏览了公司员工手册及公司相关的管理制度。

2013年3月4日—3月29日,熟悉了解销售部的相关工作后,开始正式开展工作,我的日常主要工作包括销售数据的导入导出

及整理、监督公司相关制度的实施与执行以及相关的行政工作。

四、实习总结

此次实习,主要岗位是实习生。工作内容是销售文员方面的工作,类似于行政工作。虽然每天处理的工作内容都是一些比较琐碎的工作,但是每天除了做好本职工作外,还经常有计划之外的事情需要临时处理,因此这些临时性的事务占用了很多工作时间,经常是忙忙碌碌的一天下来。

在实习中,真正从课本中走到了现实。在这段实习过程中,办公室人手不够,工作量较大,特别是公司工作较多,在这一个月里,每当遇到各类活动和会议,我都积极配合同事做好会务工作,心往一处想,劲往一处使,不会计较谁干的多,谁干的少,只希望把工作做好。

实习期间,我利用此次难得的机会,努力工作、严格要求自己,虚心向领导和同事求教,认真学习。利用空余时间认真学习一些课本内容以外的相关知识,掌握了一些其它基本的技能,从而进一步巩固自己所学到的知识,为以后真正走上工作岗位打下基础。

“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”在短暂的实习过程中,我深深的感觉到自己所学知识的肤浅和在实际运用中的专业知识的匮乏,刚开始的一段时间里,对一些工作感到无从下手,茫然不知所措,这让我感到非常的沮丧。在学校总以为自己学的不错,一旦接触到实际,才发现自己知道的是多么少,这时才领悟到“学无止境”的含义。

在这半个月里,我主要完成了以下工作。销售数据的导入导出及整理,编写办公会议材料、整理会议记录。办公会议结束后,及时整理会议记录,待经理修改后,送给同事轮阅。还有就是上传下达。虽说工作不是特别多,但是学到的东西很多。

“千里之行,始于足下”,这一个月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人

生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大的帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和公司规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和同事们的帮助,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会做人的一个基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多。

人生难免会遇到挫折,没有经历过失败的人生是不完整的人生。作为一个实习生,技术性的劳动并不多,大多是些琐碎重复的工作,因而实习生在工作中会遇到和上司沟通不好、上司给的某份工作感觉吃力,难以胜任。或是对琐碎重复的工作感到怨烦、与上司发生争执等多种情况。针对实习生这个职位的特点,遇到挫折时,不妨调整心态来舒解压力,应进行冷静分析,从客观、主观、目标、环境、条件等各方面找出受挫原因,采取有效的补救措施。树立一个辩证的挫折观,经常保持自信和乐观的的态度,要认识到正是失败本身才最终早就了成功。学会自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡、情绪乐观、发奋图强。善于化压力为动力,改变内心的压抑状态。

实习这一个月月期间,我开始了与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们肩上开始扛着责任,凡是得谨慎小心,否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价。

通过一个月的实习岁虽然收获良多,但是通过此次实习也让我看到了自己在工作过程中存在不少的问题,针对工作中存在的问题我决心在今后的工作和学习中努力加以改进和解决,使自己更好的做好本职工作:

一、做好实习期工作计划,继续加强对公司各种制度和业务的学习,做到全面深入的了解公司的各种制度和业务。

二、以实践带学习全方位提高自己的工作能力。在注重学习的同时狠抓实践,在实践中利用所学知识用知识指导实践全方位的提高自己的工作能力和工作水平。

三、踏实做好本职工作。在以后的工作和学习中,我将以更加积极的工作态度更加热情的工作作风把自己的本职工作做好。在工作中任劳任怨力争“没有最好只有更好”。

四、继续在做好本职工作的同时,为公司做一些力所能及的工作为公司做出应有的贡献。

常言道:“工作一两年胜过十多年的读书。”一个月的实习时间太短,但是我从中学到了很多知识,关于做人,做事,做学问。拓宽了视野,增长了见识,体验到社会竞争的残酷,现在我更多的是希望自己在工作中积累各方面的经验,为自己今后真正踏入社会打下良好的基础。

第四篇:技能实习报告

2013-2014学年第二学期经济管理学院

11级专科会计学专业会计技能实习报告

实习是每个大学毕业生所必须拥有的一段宝贵的经历,它使我们在实践中慢慢了解社会、在实践中进一步巩固知识;实习又是对每位大学毕业生专业知识的一种最好的检验,它让我们学到了很多在大学课堂上根本就不可能学到的知识,既开阔了我们视野,又增长了我们的见识,为我们以后进一步走向现实社会打下牢固的基础,这也是我们走向工作岗位的第一步。

一、实习目的

通过实习,接触真实的会计业务,培养劳动观念和理论,联系实际的工作作风,不断增强感性认识,锻炼实际工作能力,积累经验,掌握技能,为今后走上工作岗位奠定基础。

二、实习单位简介

茂名市汇财账务咨询有限公司成立于2009年,位于茂名市人民北路90号大院。公司注册资本50万,地理位置优越,交通便利。主要业务为代理记账、工商登记代办、税务登记代办、商标注册代理、纳税申报、工商年报、许可审批。是以服务型为主的企业。我于2014年4月7日来到茂名市汇财账务咨询有限公司实习。通过实习,让我受益匪浅。

三、实习内容

由于汇财账务咨询公司的主要经营范围是代理记账、工商登记代办、税务登记代办等。所以,实习的前部分时间,我的主要工作是外勤会计。后部分时间,我的主要工作是做账会计。

外勤会计的工作内容主要是新公司注册。新公司注册的流程包括:核名---受理---领取营业执照(若有预包装食品的需办理食品流通许可证)---组织机构代码证---国税地税税务登记证---银行开户许可证---新公司报道。核名所需资料有法人代表省份证复印件、股东省份证复印件、企业名称预先核准申请书。办理地点是工商局。受理所需资料有公司章程、名称预先核准通知书、企业登记设立申请书、租赁合同、房产证原件及复印件、无偿使用场所证明、董事及执行董事任职证明、法人代表以及委托代理人身份证原件和复印件、委托代理人证明等。办理地点工商局。办理组织机构代码所需资料有营业执照副本原件及复印件、开业通知书原件及复印件、法人代表及股东身份证原件及复印件、组织机构代码申请表、委托承诺书、房产证产权人的营业执照副本复印件以及租赁合同复印件。办理地点是质量技术监督局。而办理国税地税税务证书、以及新公司报到时的办理地点是国家税务局办税服务大厅以及和地方税务局办税服务大厅。

做账会计主要是代理做账。首先要根据业务的发生,取得原始凭证,将其登记记账凭证。然后,根据记账凭证,登记期明细账。期末或月末,填制科目汇总表以及失算平衡表。最后才把它登记入总账。结转期成本后,根据总账填制资产负债表、利润表、损益表等等。做账的会计软件主要是金蝶KIS标准版。

四、实习心得

通过这次实习,我才真正理解“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”的道理。

一开始实习时,经常要外勤,不是跑工商局就是跑税务局。虽然很累,而且很多有关工商的知识都不懂,但是我还是坚持下来了。然而,很多事情是意想不到的。办理的事件中,并不是一帆风顺。有一次受理家公司,却遭到了失败。当时觉得有一种强烈的挫败感。后来自我反省后,我总结出自己身上的一些不足点。第一、遇到问题就打电话求助,没有主动想办法去解决问题;第二、有关工商专业的知识不太懂,容易出现沟通问题;第三、沟通能力、说服能力有待提高。第四、面对工商局的工作人员时,表现得不够自信。针对这些不足,我不断地改善。在后来的办理 的事件中,都进行得比较顺利,而且效率明显提高了。外勤工作是一项比较辛苦的工作,但是,有付出就会有收获。外勤会计不但可以锻炼人的意志力,而且能提高沟通能力和说服能力。

外勤会计需要的是坚定的毅力和不怕吃苦的耐力,而做账会计则需要的是细心、耐心和热爱之心。随着会计制度的日臻完善,社会对会计人员的高度重视和严格要求。作为未来的会计专业人员,为了顺应社会的要求,加强社会竞争力,也应该提高自身的素质,培养较强的会计工作的操作能力。通过这次的实习,我才发现,虽然学了差不多三年的会计,所有的有关会计专业的基础知识,基本理论、基本方法都基本掌握,但这些似乎只是纸上谈兵。当真正实操起来,很多东西都不懂。

会计是具有连通性、逻辑性和规范性的。每一笔业务的发生,都要根据其原始凭证,一一登入记账凭证、明细账。日记账、三栏式账、多栏式账、总账等等可能连通起来的账户。会计的每一笔账务都有依据,而且是逐一按时间顺序登记下来,极具逻辑性。在会计实践中,漏账、错账的更正,都不允许随意更改添加,不容易弄虚作假。每一个程序、步骤都得以会计制度为前提基础。会计操作的一般顺序和基本流程:首先要根据业务的发生,取得原始凭证,将其登记记账凭证。然后,根据记账凭证,登记其明细账。期末,填写科目汇总表以及试算平衡表。最后登记总账。结转期成本后,根据总账会计填制资产负债表、利润表、损益表等等。

通过这次会计实习,我学到了很多新的东西,也积累了一些经验。通过这次会计实习,我对今后的学习、发展方向有了更进一步的认识:学习不仅仅学的是理论知识,更重要的是学习如何将理论知识应用于实践,学习将工作做到尽善尽美。

第五篇:翻译实习报告

英汉文章翻译及感想体会

一. 实习时间

8月

二.实习目的作为一名英语专业生,涉足翻译这一领域是不可避免的。已经在大学学习两年了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解了。翻译对于英语专业生是一门必学的专业课程,也是需要系统的了解和掌握的,所以在学习过程中去了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要。初步对翻译这一英语专业的分支做一个系统的认识。涉猎相关翻译技巧和方法,阅读相关书籍,开阔自己的知识面。同时,将大一大二所学的理论知识与平时的实践运用到这次实习中,以便对自己的知识框架做个整理,同时总结实践中自己知识方面的欠缺和问题,最后要对症下药,找到解决问题的方法。这样,为接下来大三的学习做一个铺垫,更好的学习接下来一年的专业知识。

三.实习内容

在导师的安排下,我们这次翻译实习的任务是:在这个暑假,在西方各大主流媒体中的任意媒体中(如纽约时报,泰晤士报等等)找到任意一篇英文的新闻或是其他题材的作品,将其译成中文,中译英的要求是最好选取家乡的某一景点或是特产什么的进行介绍,将其翻译成英文。要求字数为1000字左右。同时,撰写3000字左右的实习报告

四.实习方式

笔译

五.实习过程

我于8月1日开始我的暑假翻译实习任务。首先,在网上搜索到符合导师要求的材料,将其拷贝到我的存储卡中待用。我英译中的材料是关于奥巴马和罗姆尼竞选活动的材料,中译英的题目为《语言学家称汉语可能阻碍创造力的发展》,是关于某个名家对汉语的一些评

价。在将他们翻译之前,上网查找相关资料,查找书籍,了解相关的技巧。如在英译中时,那些地方要注意直译,而哪些地方又要注意英译,翻译的顺序等等;在中译英时,冠词,定冠词,不定冠词的具体用法,专业词汇的了解,短语,同义词的辨析和用法词的转换,词的代替,词义的选择等等,还有对习语的了解。待一切准备好后,接下来,我就开始了我的翻译实习了。

我的计划是先进行英语译成中文的翻译,然后再完成中文译成英文的的翻译。因为对我而言,英文译成中文对我来说较简单一些。于是,我给自己安排的英译中的时间较英译中的时间少。从初中到大学,课本上的课文都是英文的,所以在上课的过程中也渐渐熟悉了怎样去进行英译中的翻译,对于常见的翻译常识了解一点点。于是,8月2号我开始把拷来的材料进行翻译了。首先是英文译成中文的,一句一句看过来,整理好句子的语序,用到各种语法知识,定语的后置,定语从句,同位语从句,状语从句,独立主格结构,非谓语动词,倒装等,查阅相关资料及专业词汇,进行翻译。像在我的翻译材料中有一些很专业的词汇,Tea Party movement,super PAC等等。这样的词汇我就借助网络来翻译。还有一些结构比较复杂的句子,如His comments about the mandate being a tax came on an otherwise slow Fourth of July, ensuring that they dominated the news cycle, albeit one that fewer people than usual were paying attention to.又如,Mr.Romney’s remarks proved a distraction from what should have been a day of patriotic photo-ops as he vacationed in New Hampshire.He appeared in the annual Fourth of July parade here, energetically working the crowds.“Terrific to see you!” he said, beaming as he stretched his hands out toward the onlookers, sometimes shaking with both hands.“Hey, how are you? Happy Fourth of July!” 我会一个一个将句子主干理清,先把最主要的信息整理出来,在将一些修饰语之类的在插入进去,这样,一个句子才算基本翻译完整。有些自己很难翻译出来的句子我也会借助网络翻译出来,对于实在不能理解翻译出来的句子先将

其留在那里,用一张纸条整理出来,等待进一步的思考,这样可以继续翻译后面的内容,等到将全部的内容大致翻译完成,再从头来过,系统整理一遍。对于之前觉得译的不够满意的地方在思考斟酌,最后在确定最终的翻译结果。然后是中文译成英文的翻译了,中文译成中文似乎会晦涩一点,像一些成语,谚语,名句的翻译处理起来会有点棘手,所以花的时间会多一点。把中文译成英文时要整体把握句子的结构,不能脱节,对于细节的处理比较重要,当然还有词语和短语的选择。翻译在于信,达,雅。在中译英时,我会仔细考虑单词的选择。尽量做到精准。还有就是尽量避免中式英语的出现,用英语思维翻译句子。中式的思维对于向我们这样的中国学生还是存在一定影响的。在之前看了一点一位老师介绍的中式英语之鉴,了解了一点点外国人对我们翻译的看法和意见。材料中有些句子比较难翻译,不是很好把握。在之前。了解到翻译要注重地道的表达,这才能叫专业。因此,在翻译过程中,我也借助了网络,多方向的思考,尽量使用高级一点的词语来表达出意思。对于中译英,我是一整句一整句看下来,先对每个句子整个把握,然后在构思如何去将它们通顺,简单而又不失原意的翻译出来。

六.实习体会和感想

这次实习是第一次专业实习,在这之前没有真正的进行过专业实习。在这次翻译中自己学到了一些东西,取得了一点点的翻译成绩,虽然不是很专业。但起码,这次,真真正正的进行了一次翻译。在实习过程中了解了翻译到底该如何去完成。努力地去思考,去查东西,可以把一篇文章还比较通顺的翻译出来,体会了翻译的乐趣。看到自己翻译的东西,虽然不是十全十美,但是还是会有一点成就感的。之前对于翻译这一专业的了解也不是很深。只知道翻译是把一种语言表达出来的文字转换成另一种语言表达出来的文字。对于翻译的一些理论,技巧,原则等等都不够了解。现在我认识到翻译要的不仅仅是知识的掌握,还有一门重要的因素:那就是感情。自己在翻译时,要全身心的投入,反复的思考。翻译最基本的是词汇量,其次是语法,还

有对文化背景的了解。对于单词的应用也很重要,在进行翻译时,单词,句子的意思要灵活处理,一个单词会有很多种意思,如何去选择能真正传达出原文意思的意义就显得很重要。有时还要对词义进行稍微的转变,不能生硬的翻译,这样翻译出来的句子会扭曲原文的意思,既不能真确表达原文的意思,又会让人觉得哭笑不得,这样的翻译也就算不上翻译了。还有代词的用法,代词虽然简单,但它的用法却多种多样,放在句中不同的位置有不同的用法,指示代词,人称代词,等等。在单词意思弄清楚后,便是语序的调整,这时各种语法知识便派上用场了。英语和汉语不同,它讲究的是逻辑,句子也是一层又一层的,所以必须先理清楚句子的主干。在这次翻译中出现比较多的专业词汇,像英译中的那篇,里面涉及的政治性专业词汇,还有美国的政治文化等等方面。这时,发现词汇的积累实在不够,尤其是专业词汇量。第二篇是关于语言方面的翻译,“之所以能起到这样的作用,是因为字母系统驱使学习者去做以下两件事情”,这个句子就要考虑到句子的语序问题。我在翻译过程中遇到了比较难处理的句子,缺乏相应的处理技巧,所以在翻译过程中有些句子的翻译会比较别扭,看上去不是那么的地道准确。再者是介词的用法,作定语,或是作其他什么,语篇的连贯性和衔接,在翻译时,虽然我是把句子翻译出来了,但有些地方的衔接还有待进一步的思考。有些句子看上去意思是懂,但是,用语言表达出来却不知如何把它很好的说出来,让其看上去既通顺,又能很好地表达出意思。

经过这次翻译,意识到了自己在翻译中需要加强的是哪些方面。首先是词汇量的问题,还有一些翻译技巧的使用。在接下来的这个学期,会开设翻译理论与实践这门课程,我想这就是真正走进翻译世界的大门吧!真正的去掌握翻译这门深奥的课程,在翻译世界里徜徉。认真的学习翻译理论,然后将其运用到平时的练习当中,活学活用。在学习课本知识的同时,扩大词汇量,广泛阅读,大量阅读英文原著和杂志,报纸等,扩大自己的知识面,了解欧美文化,文学等,在此基础上大量练习,反复实践,多看多练自己的提高翻译水平。

下载翻译技能实习报告[范文模版]word格式文档
下载翻译技能实习报告[范文模版].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    翻译实习报告

    09级翻译技能实习报告学院 专业导师 学生 班级 学号 时间 为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而......

    翻译实习报告

    翻译实习报告 翻译实习报告1 在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年......

    翻译实习报告

    维汉翻译实习实践报告为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,我从本年7月24日开始在我县广播电视台新闻部进行一个月为期限的实习。,通过这一段时间......

    翻译实习报告

    指导教师评语:指导教师签字:日期:实习报告 翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来......

    翻译实习报告

    翻译实习报告 翻译实习报告1 作为一名商务俄语专业的学生,翻译工作实习报告。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓......

    翻译实习报告

    翻译实习报告 翻译实习报告1 大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位――翻译公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实......

    翻译实习报告

    实习计 划 书 实习名称 翻译理论与实践课程实习系别外语系年级专业2009级英语专业实习时间 2012年上学期6月18日-6月22日拟订人(签名) 肖小艳(0940501389)邵 阳 学 院 2012年......

    翻译实习报告

    翻译实习报告1 大二的下学, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料,俄语翻译实习报告。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具......