第一篇:华尔街日报封面文章摘录 翻译 英文学习 新闻
2018/5/9 When the concept of “Chimerica” first appeared in these pages 11 years ago, it was intended to encapsulate a new economic world order—one based on Chinese export-led growth and American overconsumption.That put the U.S., the sole global superpower, in an unlikely financial relationship with its most likely future rival.Now, after the non-meeting of minds between American and Chinese trade negotiators last week in Beijing, is that marriage finally on the rocks?
当“Chimerica”这个概念在11年前首次出现在这些网页中时,它的目的是要概述一个新的世界经济秩序——一个基于中国出口导向型增长和美国过度消费的秩序。这使得美国这个唯一的全球超级大国存在于与它最有可能的未来竞争对手之间的不太可能发生的金融关系。现在,在美国和中国贸易谈判代表上周在北京举行非正式会议之后,这场婚姻终于要在破裂了吗?
The foundation of Chimerica came in the years after China joined the World Trade Organization in 2001, integrating its massive labor force and savings surplus into the world economy.That pushed up global returns on capital by reducing labor costs while depressing the cost of capital.中国加入世界贸易组织之后的几年中,Chimerica的基础就是其庞大的劳动力和储蓄盈余融入世界经济。通过降低劳动力成本,同时降低资本成本,推高了全球资本回报。
2018/5/10 Trump Pulls U.S.Out of Iran Deal 特朗普把美国撤出伊朗协议
President rejects 2015 nuclear agreement as ‘horrible’ and moves to reinstate sanctions 总统拒绝将2015年核协议,视之为“可怕”,并采取行动恢复制裁
WASHINGTON—The U.S.is exiting the Iranian nuclear accord, President Donald Trump said Tuesday, dismantling(dismantle的现在分词)his predecessor’s
most prominent foreign-policy initiative and bucking the appeals of some of America’s closest allies.华盛顿——美国总统唐纳德特朗普周二表示,美国正在退出伊朗核协议,摒弃他的前任最重要的外交政策倡议,并抵制美国一些最亲密盟友的呼吁。
Speaking in the Diplomatic Room of the White House, Mr.Trump delivered harsh words about the 2015 deal to curb and monitor Iran’s nuclear activity, calling it “horrible,” “one-sided” and “disastrous.” The president said he planned to institute sanctions against Iran, and said the U.S.would sanction any nation that helps Tehran pursue nuclear weapons, as well as U.S.and foreign companies and banks that continue to do business with the country.特朗普在白宫外交官室发表讲话时,他对2015年达成的遏制和监督伊朗核活动的协议发表了严厉的言论,称其为“可怕的”,“片面的”和“灾难性的”。总统说他计划对伊朗实施制裁,并表示美国会制裁任何帮助德黑兰追求核武器的国家,以及继续与该国开展业务的美国和外国的公司以及银行。
After an 11-minute televised speech explaining his decision, Mr.Trump sat down at a desk and signed an order withdrawing the U.S.from the pact as Vice President Mike Pence, Treasury Secretary Steven Mnuchin and national security adviser John Bolton looked on from across the room.经过11分钟的电视讲话解释他的决定,特朗普坐在办公桌前,签署了一项命令,把美国从协议中撤销,当副总统迈克潘斯,财政部长史蒂文姆努钦和国家安全顾问约翰博尔顿从对面看房间。
2018/5/14 一则广告
Some of our clients never switch off.So neither do we.我们的一些客户从不停止。所以我们也一样。
The world never sleeps, so we don’t either.No matter what’s going on in the world, or whatever time zone you happen to be in, we’re always here to help navigate your finances for you.世界不会睡觉,所以我们也不会。无论世界上发生了什么事情,或者您碰巧在任何时区,我们都会随时为您解决财务问题。
The $100 billion bet
2018/5/15 Outbreak of extraordinary woman power with health 用健康爆发非凡女子力
This report is based on the Jingdong platform's four categories of consumption data on nourishing health, health services, nutrition and health, and nutrient composition.It also combines Jingdong users' medical consultation data, Jingdong platform to reserve vaccine user portraits, and outlines the “Jingdong women’s health guidebook”.本报告以京东平台上的滋补养生、健康服务、营养健康、营养成分四个品类消费数据为基础研究,并结合了京东用户医疗咨询数据、京东平台预约疫苗用户画像,勾勒“京东女子健康图鉴”。
1.The consumption upgrade of urban women is mainly reflected in the upgrading of consciousness.Women's consciousness is awakened and more and more women begin to pay attention to health and maintenance from the inside out.1.都市女性的消费升级主要体现在意识升级方面,女性意识觉醒,越来越多的女性开始从内而外地关注健康和保养。
2.With the rich variety of electronic products and the availability of more high-quality goods and services, more and more female users care about their health through the JD.com Platform, and they have improved their quality of life by purchasing nourishing medicines, health services, and maternity services.2.随着电商品类的丰富,更多高质量商品和服务的到位,越来越多的女性用户通过京东平台关怀着自己的健康,通过购买滋补、药品、健康服务、孕产服务等提升生活质量。
3.Women’s attention to health has improved, the nation’s women’s health awareness has developed gradually, Township women value nutrition, urban women value services;women’s health consumption concepts are the most advanced in the post-90s.3.女性对健康的关注度有所提升,全国女性健康意识呈梯度发展,乡镇女性重营养,城市女性重服务;90后女性的健康消费理念最超前。
4.The concept of healthy consumption of urban women From “disease treatment” to “early prevention”, Jingdong's unbounded retail concept penetrates into the field of health services and effectively alleviates the problem of seeing a doctor.4.都市女性的健康消费理念从“有病治病”到“提前预防”,京东无界零售概念渗透到健康服务领域,有效缓解看病就医难题。
2018/5/16 Chaos as U.S.Embassy Opens 美国大使馆开幕式的混乱
Move to Jerusalem fuels protest at Gaza border, leaving scores of Palestinians dead.迁往耶路撒冷加剧了加沙边界的抗议活动,导致数十名巴勒斯坦人死亡。The U.S.cemented(粘牢、粘牢)its ties to Israel by opening a new embassy in Jerusalem(耶路撒冷)on Monday, as clashes(冲突、不协调、打斗)between Palestinian(巴勒斯坦的)protesters and Israel’s military left dozens dead and added to the Trump administration’s challenges in the Middle East.由于巴勒斯坦抗议者和以色列军队之间的冲突造成数十人死亡,并且加剧了特朗普政府在中东的挑战,美国周一在耶路撒冷开设了一个新的大使馆,巩固了与以色列的关系。
The ceremony, held in a large tent beside the new embassy, was attended by top Israeli and U.S.officials.“This is a great day for Israel, it’s a great day for America,” Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel told the attendees.“I also believe it’s a great day for peace.”
仪式在新使馆旁边的一个大帐篷内举行,以色列和美国高级官员出席了仪式。以色列总理本杰明内塔尼亚胡告诉与会者说:“对以色列来说,这是美好的一天,对美国来说这是美好的一天。” “我也相信这是和平的好日子。”
Some 50 miles away, Israeli military used warplanes to hit targets belonging to Hamas, the Palestinian faction(派系)that rules Gaza, and fired live ammunition(发射实弹), tear gas and rubber bullets at Palestinian protesters(抗议者)as many of them attempted to breach the fence(冲破栅栏)dividing the Gaza Strip(地带)and Israel.大约50英里外,以色列军方使用战机袭击属于哈马斯的巴勒斯坦派别,这个派系统治加沙,并向巴勒斯坦示威者发射实弹,催泪弹和橡皮子弹,因为他们中的许多人试图突破加沙地带的围墙,以色列。
Protesters used explosive devices, firebombs and flaming kites, according to the Israeli military.Numerous shots were fired, and Gazans burned tires and threw Molotov cocktails(燃烧弹)at Israeli soldiers.据以色列军方称,抗议者使用了爆炸装置,炸弹和火焰风筝。众多枪声被击中,加沙人烧毁轮胎并向以色列士兵投掷汽油弹。
2018/5/27 Why corporate America loves Donald Trump 为什么美国公司喜欢唐纳德特朗普
American executives are betting that the president is good for business.Not in the long run.美国高管们认为总统对商业有利。从长远来看不是。
MOST American elites believe that the Trump presidency is hurting their country.Foreign-policy mandarins are terrified that security alliances are being wrecked.Fiscal experts warn that borrowing is spiralling out of control.Scientists deplore the rejection of climate change.And some legal experts warn of a looming constitutional crisis.大多数美国掌权人物认为,特朗普总统的职位正在伤害他们的国家。外交政策官员害怕安全联盟遭到破坏。财政专家警告说,借贷正在失控。科学家们谴责拒绝气候变化。一些法律专家警告即将发生的宪法危机。
Amid the tumult there is a striking exception.The people who run companies have made their calculations about the Age of Trump.On balance, they like it.Bosses reckon that the value of tax cuts, deregulation and potential trade concessions from China outweighs the hazy costs of weaker institutions and trade wars.And they are willing to play along with President Donald Trump’s home-brewed economic vision, in which firms are freed from the state and unfair foreign competition, and profits, investment and, eventually, wages soar.在骚乱中有一个明显的例外。开公司的人已经对特朗普时代进行了计算。总而言之,他们喜欢它。老板认为,减税,放松管制和来自中国的潜在贸易让步的价值超过了机构薄弱和贸易战的不确定的代价。他们愿意与唐纳德·特朗普总统一道开展home-brewed经济理念,在这种理念下,企业从国家和不公平的外国竞争中解放出来,利润,投资以及最终的工资飙升。
2018/5/30 FINANCIAL TIMES 金融时报
Pressure from US for long-term import deals with China threatens allies’ trade
美国与中国进行长期进口交易的压力威胁到盟国的贸易
Washington is pressing Beijing to enter into multiyear contracts to buy US agricultural and energy imports as part of a broader trade deal aimed at cutting the $337bn bilateral deficit with China.华盛顿迫切要求北京签订购买美国的农业和能源进口的长期合同,作为旨在减少与中国337亿美元赤字的更广泛贸易协议的一部分。
But the move could mean taking Chinese business away from key US allies such as the EU, Australia, Brazil and Argentina, whose exports would be hit by President Donald Trump’s gambit.但此举可能意味着将中国企业从欧盟,澳大利亚,巴西和阿根廷等主要美国盟国手中带走,这些国家的出口将受到唐纳德特朗普总统的策略的打击。
Commerce secretary Wilbur Ross is expected to discuss a list of products that China sources from other countries but could buy from the US when he visits Beijing later this week.商务部长威尔伯罗斯期望将在本周晚些时候访问北京时,讨论中国从其他国家采购的,但可以从美国采购的产品清单。
Mr Ross’s trip comes after Mr Trump announced that Chinese telecoms group ZTE, whose fate has been caught up in the trade talks, would be allowed to resume operations in the US after paying a $1.3bn fine and taking other measures.在特朗普宣布中国电信集团中兴通讯的命运被搁置在贸易谈判之后,将允许其在支付13亿美元罚款并采取其他措施后恢复在美国的业务,罗斯先生的这次访问就来了。
The US push for long-term “product by product” contracts with China is intended to insulate an eventual trade deal from political pressures on either side of the Pacific, according to people familiar with the discussions.据知情人士透露,美国推动与中国达成长期“产品by产品”合同的目的是为了使最终的贸易协议免受太平洋两岸的政治压力。
China, they say, would be less able to cancel purchases if it objected to comments by Mr Trump on sensitive subjects such as Taiwan.In the US, the move is intended to show Mr Trump is securing long-term results.他们表示,如果中国反对特朗普对台湾这类敏感话题的评论,中国就不太可能取消采购。在美国,此举旨在表明特朗普正在取得长期成果。
During his trip, Mr Ross will push China to firm up commitments made by negotiators on a visit to Washington this month.The US wants those to be enforceable, a feature officials say has been missing from past US trade deals.在这次访问期间,罗斯将推动中国坚定在华盛顿之行中制定的承诺。美国希望这些可执行的,一个官员说,从过去的美国贸易协议中失踪。
Mr Ross is expected to focus on US exports that can be substituted(替换,代替)for commodities(商品)such as crude oil and refined products, liquefied natural gas, and agricultural exports such as beef, poultry and soyabeans.预计罗斯先生将关注美国的出口产品,如原油和成品油,液化天然气以及牛肉,家禽和大豆等农产品出口。
Administration officials insist they are also pushing for other long-term changes
in China, such as reform of its intellectual property rules and alterations to Xi Jinping’s “Made in China 2025” policy—the original targets of US tariff threats this year.政府官员坚称,他们也在推动中国的其他长期变革,比如改革知识产权规则,改变习近平的“中国制造2025”政策最高法院周五裁决,警察必须拿到搜查证才能获得显示手机用户位置的数据,这是一系列限制执法机构获得公民数字生活最私密细节的决定。
“When the government tracks the location of a cell phone it achieves near perfect surveillance, as if it had attached an ankle monitor to the phone’s user,” Chief Justice John Roberts wrote in the 5-4 opinion.“当政府跟踪手机的位置时,它实现了近乎完美的监控,就好像它已经为手机用户附加了脚踝监视器,”首席大法官约翰罗伯茨在5-4意见中写道。
“Unlike the nosy neighbor who keeps an eye on comings and goings,” he wrote, the signal towers and processing centers that track cellphone users “are ever alert, and their memory is nearly infallible,” making analog-era precedents prosecutors cited to justify such warrantless searches all but obsolete.他写道:“与那些注视周围事物的好管闲事的邻居不同,”跟踪手机用户的信号塔和处理中心“时刻警惕,而且他们的记忆力几乎无懈可击”,这使得检察官引用模拟时代的先例是有道理的。这种无证搜索除了过时之外都是如此。
As it had in 2012 and 2014, the court rejected government arguments that police should have the same access to digital data as investigators do, under 20th century precedents, to examine business records held by banks or to conduct shoe-leather surveillance.与2012年和2014年一样,法院驳回了政府的观点,即警方应该拥有对数字数据相同的访问权限,同调查人员一样,在20世纪的先例下检查银行持有的商业记录或进行鞋革监控。
“There is a world of difference between the limited types of personal information addressed” by 1970s decisions allowing warrantless examination of business records “and the exhaustive chronicle of location information casually collected by wireless carriers today,” the court said.法院表示:“到20世纪70年代允许无证审查商业记录的决定所涉及的有限类型的个人信息与现今无线运营商随便收集的详尽地点信息记录之间存在着巨大差异。”
In 2012, the court held that police had conducted a search when they surreptitiously attached a GPS tracker to a suspect’s vehicle, triggering Fourth Amendment protections against illegal searches.2012年,法院认为,警方在偷偷摸摸地将GPS追踪器连接到嫌疑人的车辆时进行了搜查,引发了第四次修正案对非法搜查的保护。
Two years later, it said authorities generally need a warrant to search the contents of a cellphone found in a suspect’s pocket, despite precedents allowing police to examine address books, matchboxes and other items found on an arrestee without demonstrating probable cause.两年后,它表示当局通常需要一份搜查令才能搜查嫌疑人口袋中发现的手机内容,尽管先例允许警方检查被捕者的地址簿,火柴盒和其他物品,未证明可能的原因。
第二篇:《华尔街日报》新闻范例评析
新闻范例评析: 《华尔街日报》
元代的翁郎夫提出,“文似看山不喜平”,新闻写作也是一样:老是一个味,就会觉得没味;老是用一种写作模式,就可能渐渐失去读者。新闻语言的基本特征在于准确、清晰、生动。①在我们常见的新闻作品中,准确、清晰是做到了,而“生动”则比较少见。普利策奖评委会于1978年春天起增设特稿写作奖,其用意也正是要对非虚构或短故事式的流派给予认可,而评奖条件是:“一篇杰出的特稿首先要关注的应该是高度的文学性和创造性。”②
近来,在网络上阅读了中文版《华尔街日报》的几篇专栏文章,顿时有久未谋面的亲切感,新风扑面的清新感。
《华尔街日报》的主要读者对象是商业管理人士,但报上也刊登大量迎合大众兴趣的新闻,它在头版开设的特色专栏叫作“非常之道”,在中文网络版上也能读到。读今年6月、7月以来的这个栏目,发现其中有不少可读性较强的文章,确实有如网络版栏目介绍的评价:“讲述商界奇闻轶事,文笔诙谐幽默”。
结构:一人一事串起全文
《华尔街日报》在非事件性新闻的写作上,有自己相对固定的套路:一般是从一个社会现象入手,然后以一个主人公的具体故事讲述这一现象的种种表现,再把这个人放到社会背景中,进一步揭示产生这种现象的原因或其中的“门道”,最后,文章巧妙地“迂回”到主人公身上,交代此人与新闻主题的深层关系,以这个人的观点或抉择煞尾。这种以讲故事的方法开头的写法颇有悬念,常能“勾”起读者的好奇心;写景的手法只要写得美,同样引人入胜。
《山林大火,祸兮,福兮?》③是这样开头的:
去年冬天就有消息说,春天会给白鱼山脉(the White fish Range)附近的地方带来滚滚财源。这个消息把全国各地的探索者引到了美国蒙大拿州北部的厄马(Hungry Horse)。到了5月份,在城外茫茫荒野上,一夜之间兴起了一座帐篷都市。
这些探索者到这里来是为了采摘羊肚菌——一种极受餐馆和美食家欢迎的蘑菇。大批采蘑菇的人之所以聚集到这里,是因为去年夏天厄马周围的山火毁了24万多英亩的山林。而采蘑菇的人都知道,前一年的森林大火意味着下一年蘑菇的丰收。
文章以两段不太长的篇幅介绍了采摘羊肚菌能带来滚滚财源成了山林大火“引信”。说实话,山林大火只要不烧自己身边来,城市里的人一般很少会去关心这类消息,但是,大火居然和自己的餐桌扯上了关系,而且和某些人“发财”有关,人们自然有兴趣知道,这是怎么回事。不知不觉中,5个W里面,何时、何地、为何这3个W已经初露端倪了。
接下来,文章以采摘野生蘑菇十分在行的哈森·瓦尔为主线,全方位介绍了他边采摘边收购、从早到晚全家齐上阵、与其他同行为争抢地盘及保护自己劳动所得而发生的各类冲突、以及由非法采摘蘑菇而引发的人口激增等场景。
第三部分,文章以简简单单一句话——“然而,今年的好收成却意味着羊肚菌采摘者不能像过去那样高价出售蘑菇。”———把话题转向野生蘑菇经济,将采摘人到批发商、经销商、餐馆厨师的喜好及最后售价等一一列出。美味佳肴的背后,原来有如此曲折艰辛的一幕幕,山林大火就是这样和这么多人的生计联系在一起!阅读至此,读者从微观看到了宏观,开拓了视野,增长了见识。
文章的结尾只有两句话,简洁又耐人回味:
尽管价格低了,但瓦尔并不就此放弃。为了继续过采蘑菇的自由生活,他情愿冒收入不稳定的风险,“没有人可以控制我,”他说,“没有人是我的老板。”
两句话就反映了瓦尔(或者是他的“圈内人”)的观点,突出了他鲜明的个性,也升华了报道的主题—山林大火,究竟对谁有好处?这种结尾颇有美国电影的痕迹:主人公摆出一个习惯动作或者甩出一句俏皮话之后,结束曲随即奏起,留下观众愣在那里慢慢品味。
核心:真人故事细细道来
长期以来,读者一看到以“改革开放以来……”“近几年来……”开头的新闻报道,阅读的兴趣就减了大半:这么高的起点,怎么会有生动的故事、好看的细节?斯大林说过一句十分震撼的话:“一千万人死亡只是一个统计数字;一个人怎样死去却可以写成悲剧。”空话、大话跟“一千万人死亡”差不多,假如忽略了“一个人怎样死去”,那么,特稿本身就失去了吸引力,甚至它的真实性也会受到质疑。
《华尔街日报》的写法其实与电视纪实频道的节目有相近之处。如今,纪录片、访谈类节目总能吸引不少受众的关注,原因是它们都是讲故事的,讲真人真事的。比如,最近在纪实频道看到一个讲述早衰症儿童现状的专题节目,它是从一个四五岁白人女孩的经历谈起的。故事从这个女孩被发现早期症状开始,接着,镜头跟着她,向观众展示她的家庭、她父母的忧虑、主治医生的治疗措施及其对患者未来状况的预测。节目的另一个主要部分围绕着她跟随父亲参加一个公益性聚会展开,在那里,同样患有此病但病史长短不一的“患友”一同游戏、一同交流,共享难得的欢乐时光。故事叙述就此由点到面,从一个不幸的女孩折射到这个不幸的人群。
正因为这些都是真人真事,受众就很自然地会联想到:这样的故事经常在很多地方发生,也很有可能就在自己身边发生、发展,他们不仅会对类似现象有更深层更全面的了解,满足了好奇心,茶余饭后增添了谈资,而且会使他们从此理解和关心这些人。
大多数人在一种情况下,只能担当一种或很少的几种角色,要了解他人的甜酸苦辣,就得更多地借助新闻媒体。“华尔街日报体”迎合了读者的这种心理需求,从关心凡人琐事入手,引导读者关心周围的人、关心我们所处的这个社会,其实这就体现了“以人为本”的精神,这种做法比空洞单调的说教生动得多、也有效得多。
选材:不设框框出其不意
7月以来,“非常之道”栏目发表的几篇文章可读性都不错,如《山林大火,祸兮,福兮?》《旧书里面故事多》《伊拉克新娘:安全比婚纱更重要》《汽车易买牌照难得》等等。这些文章选题范围很广,不单单是“商界奇闻轶事”,而且把国内、国际、经济、文化……内容广泛,尽收其中。文章或者能从人们熟视无睹的社会现象中挖掘出一定的意趣,或者从事物表面探及现象背后的社会根源,把严肃甚至枯燥的话题说得引人入胜。
《旧书里面故事多》④就以曼哈顿区百老汇上一家名为Strand的旧书店常常遇到的趣闻为主线,提醒人们:“人们扔掉越多旧书,就有越多的秘密暴露在陌生人眼前。”文章是这样开头的:“书籍,是个人秘密、有价值的玩艺儿或尴尬经历的藏身之所。可如果你忘了曾把这些东西藏在书里,把书卖给了旧书商,那它们就不再是私人秘密了。”美国同行认为,“新闻”一词没有统一的定义,新闻媒体的任务就是告知、教育、革新、娱乐、刺激或这些东西的总和;而有新闻价值的东西包括:官员的活动及庆典、政府的任何行动、新的或奇异之事(例如犯罪及灾害)、使人愉快或吃惊的新发现(如性和丑闻)以及新的社会倾向。⑤
像旧书里的故事这类人们熟视无睹的现象,往往会被斥为“没有新闻性”而不屑一顾。但是,这种平常人、身边事中恰恰暗藏“宝物”,经过深入细致的采访和分析后,看出门道,也能给人以新知。
真是不看不知道,粗心大意的人会把五花八门的东西夹进书里:什么刑事犯罪登记表、子弹头、钥匙、照片、信件、赛马内情报告、圣诞餐吃剩的食物、出生证、钞票、个人笔记……应有尽有。旧书店的一个年轻职员亚当·戴维斯对此兴趣浓厚,以至于产生一个念头:他想根据书中留下的线索推测旧书原主人的秘密,写一本小说。好奇是人的天性,旧书里的一个个发现要么令人惊喜、要么叫人惊怵。尽管这篇特稿有3000多字,但读者的胃口始终被牢牢地“吊”着,不忍放手——很多人都有可能随意地做出类似的举动,可并不是每个人都会想到若干年后,平凡的举动可能带来的后果。特稿的结尾既出人意料又颇为诙谐,“博布罗斯基估计这些信和照片会很值钱。他说也许将来会送给某研究机构。但在此之前——为了保险起见——他把它们塞进一本旧书里。”——这个习惯动作说不定又为一个将来的发现埋下伏笔。前后照应,结构完整。
写作:以小见大不作评判
伊拉克战争使美英等国骑虎难下,而《华尔街日报》偏偏“哪壶不开提哪壶”,在7月5日“非常之道”专栏发表《伊拉克新娘:安全比婚纱更重要》,围绕伊拉克一对普通新婚夫妇对婚礼安全的极度担忧来反映当地人的生存状态。
这篇报道并没有故作深沉地大量铺陈,也没有作“义正词严、声嘶力竭”状,而是平心静气地描写一对普通新人婚礼的全过程,从而讲述一个真实的故事,写作切入点小,但收到了窥一斑而见全豹的效果。
无论何时何地、无论拥有什么文化背景,婚礼总是人生大事,马虎不得。然而,吉亚和拉娜的婚礼却是在担忧、低调和躲闪中度过的。这篇报道全文运用了对比的手
法,收到震撼人心的效果。文章从玛丽·罗斯对两个儿子婚礼的截然相反的感觉入手,以伊拉克人喜欢热闹、爱炫耀的个性和受战争影响他们不得不慌里慌张、小心翼翼举办婚礼作对比,文中玛丽·罗斯的话说出了眼下伊拉克大众渴望和平的普遍心理
——“我们不需要电,不需要食物,我们只想要回正常的生活。我只想安心地参加儿子的婚礼,不用担心路上有人死去。而报道的结尾也是以对比手法处理:新婚夫妇回到家开始本应甜蜜愉快的洞房之夜,但“美国人的直升机在附近盘旋,远处还隐约传来机关枪的响声。”
按常理来说,政府总是希望“国丑”不要外扬,但媒体似乎总是热衷于担当“政府的监督者”,并且把“公众的知情权”放在核心的位置。二百多年来,美国的新闻出版业始终保持两个基本特点:一是独立于政府,二是它的生存依赖于公众的接受程度。⑥公众有权了解、有兴趣了解的事情,媒体就乐意去做这方面的报道。一位在美国从事新闻工作多年的华裔学者指出,媒体也有受蒙蔽的时候,一旦媒体意识到这点,它们会“将功补过”,通过澄清事实,加倍地揭露真相、以使读者满意。⑦这篇报道并不因为自己是美国媒体而作掩饰,而是实事求是地说“……几乎每个婚礼都被笼罩在安全受威胁的阴影之下,而大多数的伊拉克人都带着这个噩梦过日子。这些日子以来,伊拉克人的生命受到各种可能的威胁:美国人的军事行动、恐怖袭击、针对普通老百姓的强盗和绑架者。”
这篇报道并没有直接揭示现象背后的根本原因,因为读者不是傻瓜,讲清事实后媒体的任务已经完成,真切的事实、确切的用词、不偏不倚的立场和恰如其分的描写会帮助读者自己得出结论。
启示:快餐文化不拒经典
我们常常在不同场合作出不同的选择,例如,在上班或出席正式场合时,我们会穿正装;周末或外出度假时,又会打扮得休闲一些。“新华体”和“华尔街日报体”的关系与此有些类似,前者更多地强调“新”、快”、“短”,多用在一事一报,满足受众对“发生了什么”的探究;后者则偏重于相对深度的现象分析,满足受众对“怎么会发生”以及“会产生什么后果”的探究,对新闻时效却没有苛刻的要求。
现在,人们的生活节奏快,吃饭有了快餐,看电视剧、电影,在网上浏览FLASH,也有不少人选择轻松搞笑、甚至荒诞的内容,动漫真人秀等虚幻世界的衍生品也受到青年人的追捧。这种“快餐文化”的出现可能是一种自我调节、缓解压力的需要。从经济理论角度来说,分工的细化推动社会进步。新闻媒体在一定程度上就是新闻及文学作品的加工者,他们有专长也有义务将精加工的新闻产品奉献给读者,通过深入的思考、专深的分析、优美的文字将新近发生的事实、有普遍意义的现象展现给读者,替他们思考、替他们呈上专家水平的分析和文学家般的笔法,以节省读者的时间、精力和脑力。快餐姓“快”,但不姓“粗”,恰恰相反,正是有了精细、规范化的前期加工之后,人们才能享受到快捷和方便。有人提出,新闻作品的文学性是以新闻性为前提的,⑧因此,“文学性新闻报道”值得提倡。同是喝茶,袋泡茶和功夫茶在口感、韵味、气氛和精神享受程度等方面带给人的效果大不一样。新闻自然也可以精雕细作,力求出精品。
美国等西方国家的现代化程度比我们高,他们吃汉堡、喝可乐的历史比我们长。但是,为了强调新闻报道应当质朴的要求,西方有“像避开瘟疫那样避开陈词滥调”的观点。《华尔街日报》娓娓道来的普通人的故事每每能拨动读者的心弦,常盛不衰,其中奥妙值得我们思考。忙忙碌碌之余,人们心灵渴望喝上“鸡汤”,读一篇美文,顺便了解一点时事,弥补一点知识的缺角,不能不说是桩美事。
第三篇:《华尔街日报》式新闻的写作技巧
《华尔街日报》式新闻的写作技巧
所谓《华尔街日报》式新闻,是《华尔街日报》头版上常见的一种新闻写作形式,即在报道非事件性新闻时,开头往往先讲一个与新闻主题有关的人物故事,通过这个人引出所要报道的新闻,进而一步步展开、深化新闻主题,使本来抽象、枯燥的非事件性新闻,因人物的介入变得容易赢得读者的注意,以人情味提高传播效果。
约定俗成的小技巧
二战后,西方新闻理论界通常把日常新闻报道分为事件性新闻和非事件性新闻(或称动态性新闻和非动态性新闻)两大类。前者由于有具体的事实,有发生、发展、结束的动态情节,因而容易引人注目;后者则因涉及的大多是问题观点、政策法规、机构行业等抽象的东西,往往令人感到枯燥乏味。
《华尔街日报》式的好处在于,将非事件新闻已经或可能影响到的普通人引入新闻中,通过讲述此人生活发生的变化,使读者的关注点落在与自己一样的普通人的身上,不知不觉地被带入新闻主题,从而增加了新闻的人情味和贴近性。这种写法使本来面向社会中上层人士、一般以严肃的政治话题为头条新闻的《华尔街日报》,引起了更多读者的共鸣,拥有了更多的普通读者。
《华尔街日报》式目前有许多变种。一些记者无论写作事件性新闻还是非事件性新闻,往往都用讲故事的方法制造一个悬念,吊起读者的胃口,有的则把写景作为吸引读者的要素,渐渐就出现了多种开头并存的“华尔街日报式”新闻。《华尔街日报》式在结构上一般由四部分组成:第一部分,人性化的开头,即与新闻主题有关的人物故事;第二部分,过渡,即从人物与新闻主题的交叉点切入,将真正的新闻推到读者眼前;第三部分,展开,即集中而有层次地阐述新闻主题。第四部分,回归人物,即重新将人物引入新闻,交代此人与新闻主题的深层关系。以上介绍的是完整的《华尔街日报》式结构,在长篇报道中应用较多,但也有的《华尔街日报》式新闻在新闻主题阐述充分后,不再回到开头起桥梁作用的人物身上,这种结构形式被称做不完全的华式结构,也叫“过河拆桥式”,多用于短篇报道中。
我们可以通过对例文《辽宁大中型企业探索劳动力竞争流动新体制》的分析,直观地了解华式新闻的结构特点:
开头:“作为本溪钢铁公司保卫科的管理人员,唐明福怎么也没想到自己会被从铁交椅上撤下来,分配到勤杂部门当浴池厕所的清洁工。
曾在电力机车班当了10几年工长的唐明福,4年前脱离一线岗位进入机关科室工作。能够坐上办公室管理人员的舒适椅子,唐明福着实高兴了一阵子。因为以往在中国的国营企业,只要不犯错误,就不会被调到车间去当工人。”
记者报道的主题是“辽宁大中型企业探索劳动力竞争流动新体制”,但文章一开头却让读者看到了一个人的命运转折,这种人物命运由高到低的极大落差,使人立刻对唐明福产生了极大的同情,同时也设置了悬念:唐明福犯什么错误了?不然为什么会当了浴池厕所的清洁工?让读者不能不看接下来的一段过渡:
过渡:“可是去年12月,随着本钢劳动制度改革方案的出台,仅在第一线试点单位的运输部,就有77名多余的管理人员同唐明福一样,被调到一线生产岗位当了工人。
与此相反,9名没有任何门路的工人经过考试选拔,正式走上了管理人员岗位。”
通过回答开头设置的悬念,引出“本钢劳动制度改革方案”,进而成功地将劳动制度改革的话题引入新闻。此时,记者才开始新闻主体的逐步展开:
主体:“辽宁省劳动局长告诉记者说,本钢实行的这种改革,旨在破除国营企业内部长期存在的身份界限,它使企业10.6万名干部工人一律以‘企业职工’的平等身份同企业直接签定互为制约条件的劳动合同,同时也掀开了中国大企业管理人员正式告别‘铁交椅’和‘铁饭碗’的历史。”
之后,记者用5个自然段近500字阐述了此次改革的远因、近因及必要性和可能性,分析了与以往改革在范围、性质、深度上的区别。
最后,在将主题由本钢扩展到辽宁三分之一国营大中型企业后,记者以辽宁省省长的话做总结,说明此次改革的意义,升华了新闻主题:
结尾:“最重要的意义在于促使人们观念上的改革,使企业劳动力在流动中找到了自己最合适的岗位。”
需要说明的是,此稿写作的1992年,中国经济改革的重点就是国营大中型企业,其中劳动制度的改革又是意义重大的一环,而辽宁当时是改革试点,出台了许多新政策、新措施。可对普通读者来说,这些并不具备什么可读性。由于记者运用了《华尔街日报》式写作手法,此稿仅用短短940字,就达到了题材重大性与报道形象性的统一,材料分散与主题集中的统一。
《华尔街日报》式新闻的采写要求
从以上分析可见,《华尔街日报》式在吸引读者眼球方面具有明显的优点,对新闻报道来说是化枯燥为生动的有效手段,但它的成功与否,还要看记者是否在采访写作上下了一番别样功夫。
1、直接采访是写好华尔街日报式新闻的前提
记者的采访通常可分为直接采访和间接采访,在传统的非事件新闻的报道中,往往以发布公告式新闻或阐述观点为主,因此,记者只要把握好事实的真实、准确
就基本无忧,就是不去亲自采访当事人,完全依赖别人提供的第二手材料也可以完成报道任务。
但根据《华尔街日报》式新闻的特点,新闻不仅是“公而告之”,还要“引人入胜”,那么,仅仅依赖于有关部门、人员提供的现成材料写新闻,读者就只能了解包含了“五个W”的“事”,而了解不到与此“事”有关的“人”,更不会了解人们会有什么反应,其中哪些人的反应很有代表性,哪些人的生活因此已经或将要发生变化甚至巨变。
非事件性新闻一般没有很强的时效性,这使记者可以有较充裕的采写时间,所以,写作《华尔街日报》式新闻,记者要尽量亲自采访有关部门及相关人员,不但要寻找与新闻主题有关的人,还要亲自观察采访对象的动作、表情、态度、观点,并在相关的同类人中选择最有代表性、最能说明新闻主题的人作为故事的主角,使之成为吸引读者、切入新闻主题的“桥梁”。
2、多信息来源是保障
采写传统的倒金字塔结构、公告式新闻时,只要信息来源有权威性,仅有唯一的信息来源便可。写作《华尔街日报》式新闻则不同,既要有来自上层的信息,也要深入基层,了解普通人的感受、观点,还应尽量多与不同身份、年龄、阶层的人沟通,以便找到合适的能反映新闻主题、又能最大限度引起读者共鸣的人物来。3、选取合适的人与合适的新闻切入点是关键
一项政策或规定,往往涉及许多人,但并非所涉及的每个人都正好能成为将读者引入新闻主题的恰当人选,只有那些具备了一定的普遍性和代表性,又能引起读者最大关注度的人,才是《华尔街日报》式新闻写作中合适的桥梁人物。
在上述例文中,有两类人可供选择,一类是唐明福们,一类是9名考试上岗的新干部。记者选取了大多数,因为人们往往更同情弱者,这样也更能反映改革带来的阵痛。在第一类人中,有77名管理人员同唐明福一样当了工人,但不一定都去做了清洁工,只有唐明福的人生落差最大,他的先当了10几年工人、后脱离一线进入机关的经历,更是国营大中型企业不少干部的历史写照,很有代表性。所以,以他开头,才最能体现华尔街日报式新闻所需要的人情味,才最能勾起读者的兴趣,引起更多人的共鸣,更有利于说明这项改革的意义。
除了人的选择,讲述人物哪段人生故事,即从哪里开头,从哪里切入,渐渐展开新闻主题,也是应当考虑的问题。在人与一条新闻的关系中,可能会有许多关联点,从哪个点入手,都可以引出所要报道的主题,但总有一个点是最好的切入点,与新闻主题的关系最密切,可以使主题的展开更加顺畅,主题的挖掘更有深度。
在上述例文中,记者可以选择干部的“意外被撤”、“考试上岗”两个不同阶段的人生境况,也可选择“心怀不满”、“满怀侥幸”、“大喜过望”等不同的情绪反映,它们都与辽宁省实施的改革措施有关。比较而言,哪一种更对说明这项改
革的意义有利呢?记者选择了从“意外被撤”写起,使读者由最初对唐明福的同情,转到对辽宁推出的改革措施的关心,从开头仅对唐明福“不幸”的片面了解,转到为其他9名“幸运”者高兴,最终达到对初看似乎有些残酷的改革措施的理解、认可,使报道收到良好的社会效果和宣传效果。
需要注意的是,在《华尔街日报》式新闻的写作中,应避免为了讲故事而讲故事或不加采访编造人物故事的做法,那既会使人物故事与新闻主题形成两层皮,又影响新闻的真实、准确,还会使读者有上当的感觉,是新闻写作的大忌。
第四篇:英文文章常用句子翻译
英文文章常用句子翻译
1.xx 的特征在于: xx is characterized by„
2.xx 的2 个重要特征是:Two critical characteristics of xx are „
3.爱因斯坦指出xx 的特征如下:Einstein identified the following characteristicsof xx„
4.Generally, „ 一般来讲,原则上 „ 千万不要用in principle,此原则非彼原则也
5.已经采用了: have adopted „
6.近年来: in recent years
7.over/during the past 10 years.比如我们说SC 过去10 年间发展很快,用over,over 是一段时间的事儿;during 是事情发生在什么期间,有时间点的意思。
8.出于各种原因:for a variety of reasons
9.此外,另外:moreover, in addition10.即: “„, namely „”
11.A 与B 的区别在于:A and B differ in the terms of „
12.谈及,关于:In terms of„13.这些区别是因为:some of the difference stem from„
14.为了让:In order for xx to „
15.很大程度上依赖于rely heavily on „
16.基于 „ is based on„
17.不是„而是„ not „, but rather „
18.这方面的例子有„ “„, exemplified by „”
19.严格限制:impose the stringent restrictions on „;受到这些限制:besubject to the restrictions.20.产生这个问题的原因与„ 有关:The problem arises in part from „[Tip]:多用although, however, while, moreover, in addition 这样的词儿,句子之间的逻辑关系显得很清楚,读paper 的人会觉得你的论文很清爽,
第五篇:翻译财会英文文章感想
the isolated of historical cost accounting and fair value accounting is of great benefit to the accounting, which can greatly reduce the calculation procedure, in order to improve the reliability and usefulness of financial statements.With the development of our society ,our thought is also gradually improve.In accounting can be found so as to put forward a new method to solve the shortcomings of inadequate accounting procedures.For the accountants, under the isolated design of historical cost accounting and fair value accounting, their daily accounting practice is greatly simplified.Accountants only need to list the fair value information at the balance sheet date.what’s more, the data in the solid line table has legal credibility, so the legal risks of accountants can be well controlled.Historical cost and fair value being kept strictly apart in financial statements lead to a result that the arbitrariness of the accounting process will be reduced, and the auditors’ review process will be greatly simplified.As an accounting person, we should try harder to learn new knowledge to improve their accounting practice ability, in order that speed up to increase his knowledge to work better.I hope in the near future.The accounting system of our country can get the optimization and upgrading of better to promote the sound development of China's economy