第一篇:也无风雨也无晴------谈苏东坡的幽默和旷达33
也无风雨也无晴------谈苏东坡的幽默和旷达33
连着三节课我们都是以苏轼为例讲关于人格修养,这个问题太重要了,我们且不说人格太次会如何,那个不在我们讨论的范围之内,那是法律问题或者道德问题,我们讨论的是,如果一个人不把自己的人格修养得具备一定的魅力,那么在当今社会,甚至可以说难于生存,更不必说要发展、要实现自身价值,因为谁都不愿意和一个性情乏味的人合作共处。我们之所以拿出几个课时来讲苏东坡,理由就在于他可以说是古今第一性情中人,在他有生之年,无论什么处境都活得很快乐,有声有色;在他去世之后,留给历史长河的是无限精彩和穿透时空限制的人格魅力。真是说不尽的苏东坡,这节课我们换一个角度,从幽默谈起。
“乌台诗案”的时候,苏轼与续娶的第二位夫人王闰之已经共同生活了十二年,尽管被排挤出朝廷,展转外任杭州、密州、徐州、湖州,妻子和家人生活总还是平平安安,可是“顷刻之间,拉一太守如驱鸡犬”(孔文仲《孔氏谈苑》,孔文仲比苏轼小一岁,完全同时,记载应该是很真实的),丈夫突然要被捉入京城大牢问罪,夫人王闰之当然吓得不行。如果不是苏东坡,换一个人,他顶多是安慰妻子,“别害怕,没什么大事”,这无疑是空话,不会产生安抚妻子的作用,再差劲一点的男人,没准哆嗦得比他老婆还厉害。而苏轼怎么样呢?他给妻子讲故事:当年真宗皇帝去泰山封禅,回来时听说有个隐士,叫杨朴,安贫乐贱,吟诗自娱,不愿为官,就特意召见来了。皇上问杨朴:“你天天跟朋友吟诗唱和,那么这次有没有人给你作诗送行啊?”杨朴回答:“没有。只有我老妻吟唱一绝。”皇上很惊喜:“你夫人也会作诗?不妨诵来朕听听。”杨朴不愿意。皇上非让他诵来不可,他才诵道:“且休落魄贪杯酒,更莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。”你可别以为这是打油诗顺口溜,它严合格律。皇上哈哈大笑,就把杨朴放回去了。故事讲完了,玩笑还在继续:“夫人若是想救我,何不也吟诗一首?”我们设想一下王闰之的反映,她也许会嗔怒:“都什么时候啦,你还这么没正经!”可是她的心镇定下来了。
幽默不是滑稽,不是耍贫嘴,它是一个有责任感的男人充满自信的表现。宋人笔记当中,关于苏东坡幽默的故事很多,大多数是他和文人朋友之间的雅谑玩笑。比如有关吃鱼的两则:和尚佛印是东坡的好朋友,虽是出家人,并不戒酒肉。一天煎了鱼下酒,东坡来了,佛印急忙把鱼藏在磬底下了。东坡已经看见了,进门就说:“今日特来向大师请教,向阳门第春常在的下句是什么?”佛印说:“你堂堂学士怎么连这么俗的对联都不知道?积善人家庆有余嘛。”“哦,磬(庆)底下有鱼(余)啊,那就拿出来吧!” 黄庭坚是苏门四学士之一,跟苏东坡有师生之谊,可他们并不拘师生之礼。这次是苏东坡煎了鱼,忽然看见黄庭坚来了,赶紧把鱼藏到了碗橱顶上边,黄庭坚问:“子瞻兄,你这姓苏的苏字怎么写?”过去繁写体苏字是这样,“蘇”,东坡说:“草字头,下边左鱼又禾。” 黄庭坚又问:“把那个鱼放到右边行不行?”东坡说:“也有人这么写。”“要是有人把鱼放上边呢?”“那就错了。”黄庭坚说:“既然子瞻兄知道错了,那就改吧!”这两则笑话肯定不是真事,是后人,甚或是当时的人,编出来加在苏东坡头上的。虽然是编的,可也很说明问题:加在苏东坡头上,说明他生性幽默,好开玩笑,这样的事可能发生,如果加在王安石头上,那就不合情理了;再有这类笑话一般都是说发生在黄州,说明人们相信苏东坡的乐观豁达,在逆境中也活得很快乐,有声有色;第三说明,在苏东坡最倒霉的时候,他的朋友们没有远离他,而是往来更密切,更富有情趣。这第三点很重要,苏东坡是一个不能没有朋友的人,黄州四年,当地官员很仰慕他,管束并不严,比如黄州太守徐大受、鄂州太守朱寿昌,都成了新朋友,老朋友也经常来看望他,一起泛江登山游寺,有大量唱和,形成了苏轼一个创作的高质高峰期。
老朋友中最常来的,是陈慥陈季常,此人号龙丘居士,四年当中来看望过苏东坡七次。我提陈慥陈季常龙丘居士,观众朋友们恐怕大半不知道是谁,可是我要是读苏东坡的几句诗,可能大半观众就知道是了:
龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东狮子吼,拄杖落手心茫然。
说的正是这位陈慥陈季常。苏东坡开玩笑说他惧内,现在留下个文言词“季常之惧”,就是怕老婆的意思。今天中等以上文化水平的人大概都懂得,“河东狮吼”这个成语的意思是老婆很厉害。《红楼梦》第七十九回“薛文龙悔娶河东狮”,也是从这来的。别以为那只是开玩笑的小诗,里面没什么,可不是,同是玩笑,得看谁开,苏东坡的玩笑里面学问多了。“狮子吼”本义是佛教里“如来正声”讲法,佛学经典里有一本就叫《狮子吼经》,宋真宗景德年间出了一部三十卷的禅宗史书《传灯录》,里面有一段:
“释迦佛生时,一手指天,一手指地,作狮子吼,云,天上地下,惟我独尊。”
唐宋士大夫多信佛教禅宗,很多人自号居士,就是不出家而修行佛教。这位龙丘居士还特别地爱谈佛说禅,“谈空说有夜不眠”,“空”、“有”,都是禅宗里的概念,《红楼梦》“假作真时真亦假,无为有处有还无”,也是用禅宗概念。陈季常当然知道“狮子吼”的佛教本义,他的朋友们读到这首诗,也会感觉“狮子吼”是紧承着前边的“居士”、“谈空说有”来的,那意思本来应该是亲耳听到“如来正声”,亲耳听到佛祖释迦牟尼讲法。可是问题出在“狮子吼”前边加了个定语限制词:“河东”,这一下子此处“狮子吼”可就跟什么佛教啊禅宗啊释迦牟尼一律断了联系,毫不搭界了,跟谁搭界呢?跟中国的郡望百家姓产生了联系。河东郡(今山西运城),以柳姓为郡望,去年在山西成立了河东柳氏文化研究会。那么跟陈季常有什么关系?他的妻子名叫柳秀英。杜甫《可叹》诗里有一句;“河东女儿身姓柳”,当然这句说的不是柳秀英,可苏东坡肯定是故意让“河东女儿”跟“狮子”联系起来。原来所谓的“河东狮子吼”,不是佛祖讲法,而是妻子“河东女儿”柳秀英在大喊大叫。于是吓得陈慥“拄杖落手心茫然”,心惊肉跳,魂不附体,不知如何是好。你看这个玩笑开得水平有多高?高到了写《苏东坡传》的现代学者林语堂先生都没能转过这个弯来,他说:“倘若苏东坡说是‘母狮吼’,就恰当多了。”我说,幸亏苏东坡没听林语堂的,如果听他的写成“母狮吼”,中国成语里就没有“河东狮吼”这个词了。
我刚才说过,幽默不是滑稽,不是耍贫嘴,是什么呢?我看不妨这样解释:开玩笑,开得有文化内涵,是幽默;毫无文化内涵,那就是搞笑耍贫嘴。可惜现在搞笑的东西太多了,也许因为有文化内涵的幽默,很多人不懂,可是就这么搞笑下去,懂的人不是越来越少吗?
注意,我现在要向观众朋友们声明,我并不相信刚才讲的那一段笑话。那四句诗并不是独立成篇的,只是长诗《寄吴德仁兼简陈季常》当中的几句,而吴德仁是苏东坡敬重的前辈,苏东坡不可能在寄给前辈的诗里夹着开朋友怕老婆的玩笑,那四句实际指的的陈季常跟朋友河东柳真龄辩论佛法辩不过。陈季常并不怕老婆,他的妻子柳氏也并不凶悍,而且不叫秀英,柳秀英是一个小妾的名字。刚才讲的那一段笑话,是南宋洪迈在《容斋三笔》中曲解了苏东坡的诗以后,人们附会的。所有这些,都有充分的史料根据,但是在咱们这个课上,我只作声明,不作论述,不但不论述我的观点,而且仍然照讲我并不相信的笑话,还把这个笑话分析透。为什么?因为这个笑话比枯燥的论证有意思。观众朋友只要知道这个笑话是后人编的,而且编得非常有水平,但不是苏东坡的意思,这就够了,至于陈季常怕不怕老婆,无关紧要。甚至这个笑话是不是苏东坡编的,也无关紧要,除了象我这样好钻个牛角尖的,从来人们都相信就是苏东坡编的,这倒正说明苏东坡有着这样的幽默才情和广博学识。
我们从这些笑话看得出来,苏东坡和他的朋友们,关系很融洽,一个个都很豁达乐观,他们形成一个彼此欣赏互为知音的创作群体,而这个,正是以苏东坡为代表的豪放词派得以诞生的必要氛围。
豪放词,并不是苏东坡以后才有。南唐李后主有的词已经相当大气,“人生长恨水长东”、“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”,这已经远远不是卿卿我我的儿女私情,而是包容了人类所共通的人生伤感、悲凉与无奈。“四面边声连角起。千嶂里,长烟落日孤城闭”,这样在唐代边塞诗中常见的意象,已经进入了范仲淹的词。但这些总还零零星星的不成气候。终于使得豪放词蔚为大观成为一派足与婉约抗衡的,是苏轼苏东坡。苏东坡创作了大量豪放词派的代表作,而且第一个明确地用“豪放”这个概念来论词。苏东坡是在什么时候、什么地方这样论的呢?就在与那个“怕老婆”的陈季常的书信往来当中:
又惠新词,句句警拔,诗人之雄,非小词也。但豪放太过,恐造物者不容人如此快活。
信里的“又惠新词”,指的可能是这一首《定**》:
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
这首词作于苏轼贬黄州后的第三年。词前有小序:“三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。”说明触发了创作灵感的只是野外途中遇风雨这么一件生活小事,而词中对风雨怎样几乎没有描写,就是说他并不屑于记录这件事,而是以此事为由头,发自己的感慨。“莫听穿林打叶声”,不要听它,任它穿林打叶,不足萦怀,因为它妨碍不着我,“何妨”,有什么妨碍?我照旧“吟啸且徐行”,继续吟诗呼啸着慢慢走,既不停下来,也不快跑,而“同行皆狼狈”,有的停下来要找地方避雨,有的赶紧跑好快点到家,总之要躲开这场风雨,“余独不觉”,与众不同,我偏偏没觉得怎么样。很明显,词人写的不仅仅是对自然界风雨的感受和态度。“一蓑烟雨任平生”,词人点明了他实际是在抒发自己面对人生风雨我行我素的超然情怀,而这种情怀来源于“竹杖芒鞋轻胜马”那样的山野隐居生活。只读这么几句,豁达旷逸之气已经扑面而来。下片酒醒了天晴了,可是回头再看,“也无风雨也无晴”,刚才的风雨无所谓,而且现在的晴也无所谓,风雨不会让我悲,晴也不会让我喜,因为这些都是外物,都是外在的环境,而外在环境,不论是自然环境,还是社会环境,都不足以让我喜或悲。范仲淹的“不以物喜,不以己悲”体现的是儒家以天下为己任的抱负,苏东坡的“也无风雨也无晴”是有着道家意味的人生哲理:无进无退、无喜无悲,这是一种参透了世事的旷达。
苏东坡留给后人最鲜明的印象,是他的豁然大度,在无论怎样艰难的处境,永远保持着积极乐观的心态。这不是消极的随遇而安,而是面对人生的各种挑战不但不退缩,不回避,反而充分利用它来创造这一个时段生命的辉煌。他刚到黄州时,举目无亲,一个朋友都没有,于是他每天不是把客人招来,就是出去访客,而且所交游的人,也不挑选,随着那个人的高下,放言说笑,不再有任何谈话的范围框框。实在没什么可谈的呢,“你就说鬼吧”,那人说世上没有鬼啊,苏东坡就说,姑妄言之,你姑且瞎说吧。“姑妄言之”这个成语是从道家《庄子》来的:“予尝为女妄言之,女亦以妄听之。”苏东坡是把庄子的这段话颠倒过来用,你就姑且瞎说,我也姑且瞎听。这则逸闻记载在叶梦得的《避暑录话》里,叶梦得比苏东坡小四十岁,记载也应该是比较可靠的。清代王渔洋有首七绝《戏题蒲生〈聊斋志异〉卷后》:
姑妄言之姑听之,豆棚瓜架雨丝丝。料应厌作人间语,偏爱秋坟鬼唱时。
这首七绝的第一句,与其说是用了《庄子》中的典故,不如说就是直接以苏东坡在黄州强人说鬼来比喻蒲松龄创作《聊斋》,蒲松龄在《聊斋自志》里也说“情类黄州,喜人谈鬼”。
这节课我之所以提到《红楼梦》、《聊斋》,是为了点到苏轼对后世的巨大影响,也就是他的穿透时空限制的人格魅力。苏东坡在逆境当中,仍是如此的豁达乐观,这是使他的人格极具魅力的重要原因。我上节课按心理学的概念解释了什么叫人格,指的就是对人、对己、对环境所显现的独特个性,我们讲过了苏轼如何对亲人或敌人,刚才又讲了他如何对友人、如何对环境,在这一切当中,苏轼所显现出来的独特个性,正是他成为一代旷古奇才的自身素质基础。设想没有旷达超迈的胸怀,怎么可能开创一代豪放词风?怎么可能容纳他在诗文辞赋、绘画书法、禅机哲理诸多方面取得的空前成就?有人说,苏轼集十一世纪中国文化之大成,这个评价非常准确,但还不足以概括苏东坡。应该怎样概括?我个人觉得还是林语堂先生说得好:“像苏东坡这样的人物,是人间不可无一难能有二的。……一提到苏东坡,在中国总会引起人亲切敬佩的微笑,也许这话最能概括苏东坡的一切了”。
07.08.29.
第二篇:也无风雨也无晴——苏轼《定**》赏析_杨海军
也无风雨也无晴 ——苏轼《定**》赏析
杨海军
苏轼(1037~1101)北宋著名文学家,艺术家。字子瞻,又字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今四川眉山)人。公元1057年(嘉祐二年)与弟苏辙同榜进士入仕,授福昌县主簿、大理评事、签书凤翔府节度判官,召直史馆。公元1079年(元丰二年)因乌台诗案被贬为黄州团练副使。公元1086年(元祐元年)还朝,为中书舍人,翰林学士,知制诰。公元1094年(绍圣元年),又被劾奏讥斥先朝,远贬惠州、儋州。公元1100年(元符三年),始被召北归,次年卒于常州。
在历代文人中,苏轼无疑是一个具有传奇色彩而又历经磨难的文学家。他豁达的人生哲学、完美的人格理想、多才多艺的绝世才华,闪耀在历史的时空中。他成了后世文人仰慕的偶像。作为现代人,我们仍然对苏轼的人生哲学有相当大的认同。在社会竞争日趋激烈、心理压力日趋增大的今天,苏轼的作品像一付清凉剂,让我们浮躁不安的心灵得到丝丝的抚慰;它们亦如晨钟暮鼓,时时提醒我们要安顿好自己的心,要以一颗宁静的心去看待世间的一切。他的词《定**·莫听穿林打叶声》正是这样的代表作品: 三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
此词作于作者被贬黄州后的第三年(1082年)。苏轼只因反对新法,于宋神宗元丰二年被人以其诗有“谤讪朝政及中外臣僚”之意弹劾,于知湖州任上逮捕送御史台狱;羁押四月余后,谪任黄州团练副使。苏轼的坦荡仕途突遭狂风暴雨,他几欲投江自尽。但谪贬路上,壮美山川洗涤了他那蒙垢的心灵,村野生活又让他找到了心灵的归宿。由此,他对人生大彻大悟,懂得了“我是世间闲客,此闲行”(《南歌子》),不再留恋庙堂,而只寄情于山水了。1082年的某一天,生活贫困的东坡先生,去看友人向官府替他要来的几十亩荒地打算自己耕种,在路上遇雨,因为没有雨具,同行皆狼狈,唯他在雨中从容不迫地行走。本是一场常见的雨,在常人看来已是习以为常,而深谙宇宙、人生之道的苏轼,却怦然心动,灵感来袭,轻轻一吟,便成了千古绝唱。
我们先看词的上阕,上阙写雨中的情形和雨中的思绪。首句“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行”。从小序中可知,这场风雨是突如其来的。由于雨具已给人先带走了,同行的人都仓皇奔走,急急避雨,十分狼狈。而东坡却毫不在意。在暴雨和慌乱的人群中,他反而吟哦起诗句,放慢了脚步,俨然是闲庭信步。所谓“穿林打叶”,意指雨的凶猛,雨点穿过树林,打在树叶上,也打在苏轼和同行者的身上,这当然是相当的狼狈了。但是,苏轼却不觉得雨的凶猛和被雨淋湿后的狼狈。面对风雨,他悠然自得,并劝同行者“莫听穿林打叶声”,任你风雨肆虐,我自坦然面对。劝同行者“何妨吟啸且徐行”,既然大自然的风雨不能改变,不如改变我们的心态,在雨中吟诗放歌,徐徐前行。“吟啸”,吟诗长啸,为什么要在风雨中“吟啸”呢?那代表一种玩赏的心态,是在困境中,在心灵上留有一点小小的空间,让自己还有闲情逸致去玩赏。这里主要是写作者的心态、定力和持守。面对自然的风雨也好,人生的风雨也好,需要你用平静悠闲的心态,相当大的定力和持守去面对。“莫听”二字是对风雨打击的否定,“何妨”二字是对悠闲人生态度的肯定,这两句分别从否定和肯定两个方面来表达作者的思想情感。
“竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生”。“芒鞋”,草鞋。在东坡看来,在这样的天气里,手拄竹杖,脚穿草鞋,行走在泥泞中,比起带着随从骑着马可要轻便得多。按理说,徒步跋涉要更艰难,苏轼为什么要说“轻胜马”呢?竹杖芒鞋,是平民和闲人的装束,而马往往是官差吏卒等奔波忙碌之人的坐骑,所谓“行人路上马蹄忙”。其实这里还隐含了两种生活的对比,一种是竹杖芒鞋的平民生活,一种是肥马轻裘的贵族生活。在历经了政治上的风风雨雨后,苏轼越来越认同这种真真切切、平平淡淡的平民生活。“竹杖”、“芒鞋”是苏轼用来表达平民生活的重要意象,在其诗词中经常使用,如《初入庐山》:“芒鞋青竹杖,自挂百钱游。”。“竹杖芒鞋”就是苏东坡典型的平民形象,也是其平民人格的真实写照。此时苏轼已决定在黄州买田,自耕自食,过一种平民式的自适生活。这里的“轻”,实际上是表达作者对当时生活的感受,流露出对为官生涯的厌倦之情。正如他在《答李端叔书》云:“得罪以来,深自闭塞,扁舟草屦,放浪山水间,与渔樵杂处,往往为醉人所推骂,辄自渐喜不为人识。”既然能够如此超脱,那风风雨雨又有什么可怕的呢?因此,作者说:披蓑戴笠,垂钓烟雨,不也可以自在地度过一生吗?
“一蓑烟雨”,是说整个蓑衣都在烟雨中,实际上是说他的全身都在风吹雨打之中。这“一蓑烟雨”也象征人生的风雨、政治的风雨。而“任平生”,是说一生任凭风吹雨打,而始终那样的从容、镇定、达观。这一句简直就是苏轼一生生活的写照。他在政治上不断地受到打击,一贬再贬,晚年最后流放到了蛮荒之地海南岛。但是在精神上,他始终没有被打败,始终保持一颗鲜活灵动的心。当他被贬到海南岛,仍能够写出“云散月明谁点缀,天容海色本澄清”这样心灵纯净的句子。对于“一蓑烟雨”这样的意象,苏轼是非常喜爱的。他对唐代词人张志和的词《渔父》中“青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归”这样的句子极为赞赏,恨其曲调不传,并将其改为《浣溪沙》中句子(“自庇一身轻箬笠,相随到处绿蓑衣”)入歌。
我们再看词的下阕,下阕转到写雨后的景象和雨后的感悟。“料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。”“料峭”,风寒貌。雨过天晴,春风微寒,吹醒了作者的酒意。抬眼望去,夕阳从山头斜照过来,仿佛是在迎接风雨后归来的作者。这里作者描绘了一个有趣而又充满哲理的画面:一边是料峭春风,作者感到丝丝的冷意;一边是山头斜照,作者感到些些的暖意。这既是写景,也是表达人生的哲理。人生不就是这样充满辩证法吗?在寒冷中有温暖,在逆境中有希望,在忧患中有喜悦。当你对人生的这种辩证法有了了悟之后,就不会永远沉陷在悲苦和挫折之中,就会在微冷的醒觉中升起一股暖意、一线希望。“山头斜照却相迎”,是对生活的一种积极观照,是一种通观,是苏轼经历磨难和打击之后,在灵魂上的升华。苏轼在他的另两句诗中,也表达这种思想:“参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。”意谓凄风苦雨之后也终会放晴的。这也正如我们常说的:不经历风雨,怎能见彩虹? 在此基础上,苏轼进一步彻悟人生:“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。”这饱含人生哲理意味的点睛之笔,道出了词人在大自然微妙的一瞬所获得的顿悟和启示:自然界的雨晴既属寻常,毫无差别,社会人生中的政治风云、荣辱得失又何足挂齿?句中“萧瑟”二字,意谓风雨之声,与上片“穿林打叶声”相应和。“风雨”二字,一语双关,既指野外途中所遇风雨,又暗指几乎致他于死地的政治“风雨”和人生险途。
归去之后,看刚才刮风下雨的地方,哪里有什么雨,哪里有什么晴。所谓风雨,所谓晴,不过是人心中的幻象而已。这里苏轼进入到了佛教所说的“无差别境界”。在佛教看来,“万法惟心所现”,世界的一切物象皆是心所幻化而出的。如果心静,世界自然清静。其实世界万物并没有什么区别,只是我们有了分别心才有了世界万象。如果我们内心进入到了无差别的境界,世界万物哪有什么分别呢?因此佛教劝人“无执”,一切都不要执着,不要被外物所系缚。成功也好,失败也好,都不要太在乎,所谓“宠辱不惊”。苏轼在这里表达的正是这样一种哲理,归去之后(可理解心灵的皈依),心灵进入了宁静的境界,再看生活中的风雨或阳光,哪有什么区别呢?都微不足道。他在此劝人既不要因风雨而担惊受怕,也不要因阳光而欣喜若狂,一切都泰然处之。这看来似乎有些唯心的色彩了,其实这是一种人生的大境界,是一种了悟宇宙、人生之后的大超越。这也反映出了苏轼的人格境界,应该说苏轼的一生基本上达到了这一境界。晚年他流放到海南岛后,又把这三句稍一改,写入了另一首诗《独觉》:“潇然独觉午窗明,欲觉犹闻醉鼾声。回首向来萧瑟处,也无风雨也无晴。”可见,苏轼是以此来磨砺自己的人格境界,并贯穿在他一生的生命历程之中。全词以这样充满哲理的句子收尾,韵味无穷,令人深思。
这首词是苏轼哲理词的代表作,读罢全词,令人心情振奋,心境豁然,心灵净化。人生的沉浮、情感的忧乐,在读者的理念中自会有一番全新的体悟。纵观全词,一种醒醉全无、无喜无悲、胜败两忘的人生哲学和处世态度呈现在读者面前。“也无风雨也无晴”,是一种宠辱不惊、胜败两忘、旷达潇洒的境界,是一种“至人无己,神人无功,圣人无名”的境界,是一种回归自然,天人合一,宁静超然的大彻大悟。
第三篇:昂山素季:除了爱,也无风雨也无晴(推荐)
昂山素季:除了爱,也无风雨也无晴
2012年,软禁期满一年可以自由活动的素季在奥斯陆终于迎来了迟到21年的诺贝尔和平奖,发表了此篇演讲
Your Majesties, Your Royal Highness, Excellencies, Distinguished members of the Norwegian Nobel Committee, Dear Friends,尊敬的国王和王后陛下,尊敬的皇室家族和各位阁下,杰出的挪威诺贝尔委员会委员们,各位亲爱的朋友们:
Long years ago, sometimes it seems many lives ago, I was at Oxford listening to the radio programme Desert Island Discs with my young son Alexander.It was a well-known programme(for all I know it still continues)on which famous people from all walks of life were invited to talk about the eight discs, the one book beside the bible and the complete works of Shakespeare, and the one luxury item they would wish to have with them were they to be marooned on a desert island.At the end of the programme, which we had both enjoyed, Alexander asked me if I thought I might ever be invited to speak on Desert Island Discs.‚Why not‛ I responded lightly.Since he knew that in general only celebrities took part in the programme he proceeded to ask, with genuine interest, for what reason I thought I might be invited.I considered this for a moment and then answered ‚Perhaps because I’d have won the Nobel Prize for literature,‛ and we both laughed.The prospect seemed pleasant but hardly probable.回忆起多年前,恍若隔世,我和我的小儿子亚历山大正在牛津收听广播节目‚荒岛唱片‛。那是一档知名的广播节目(据我所知它依旧存在),邀请各行各业的名人来谈谈,当他们被放逐到荒岛上后,希望能携带的哪八张唱片?除了《圣经》和莎士比亚著作以外的想带哪本书和哪件奢侈品?节目快结束时,我们都听得非常开心,亚历山大问我想不想被邀请参加‚荒岛唱片‛。我随口答道:‚为什么不?‛ 因为他知道,上节目的通常都是名人,他就继续真心实意地问我觉得自己能被邀请的理由。我想了想,说:‚也许是因为我得了诺贝尔文学奖吧。‛ 然后我们都哈哈大笑了起来。因为这份憧憬看似美好,却几乎渺无希望。
(I cannot now remember why I gave that answer, perhaps because I had recently read a book by a Nobel Laureate or perhaps because the Desert Island celebrity of that day had been a famous writer.)
(现在,我不记得当时为何要那样回答,也许因为刚好读了一本诺贝尔获奖者的作品,又或许因为那天 ‚荒岛唱片‛ 邀请的名人是位有名的作家。)
In 1989, when my late husband Michael Aris came to see me during my first term of house arrest, he told me that a friend, John Finnis, had nominated me for the Nobel Peace Prize.This time also I laughed.For an instant Michael looked amazed, then he realized why I was amused.The Nobel Peace Prize A pleasant prospect, but quite improbable!So how did I feel when I was actually awarded the Nobel Prize for Peace The question has been put to me many times and this is surely the most appropriate occasion on which to examine what the Nobel Prize means to me and what peace means to me.1989年,当我第一次被软禁时,我的亡夫迈克•阿里斯前来探望我。迈克告诉我有个朋友约翰•芬尼斯提名我为诺贝尔和平奖候选人。那时,我又笑了。有一瞬间迈克看起来很惊诧,接着他就意识到为什么我会被逗笑了。诺贝尔和平奖?又是一份美好的憧憬,但几乎渺无希望!所以,当我真的获得诺贝尔和平奖时,我究竟是什么感觉?我被多次问及这个问题,而此时此刻,正是一个再合适不过的契机,来审视诺贝尔奖对我意味着什么,和平对我意味着什么。
As I have said repeatedly in many an interview, I heard the news that I had been awarded the Nobel Peace Prize on the radio one evening.It did not altogether come as a surprise because I had been mentioned as one of the frontrunnersfor the prize in a number of broadcasts during the previous week.While drafting this lecture, I have tried very hard to remember what my immediate reaction to the announcement of the award had been.I think, I can no longer be sure, it was something like ‚Oh, so they’ve decided to give it to me.‛ It did not seem quite real because in a sense I did not feel myself to be quite real at that time.就像我在访谈中多次说过的,一天晚上,我在广播中得知自己被授予诺贝尔和平奖。其实我并不是很惊讶,因为此前一周,许多电视广播都说我是最有希望得奖的人之一。当我起草这篇演讲稿时,我绞尽脑汁地回想我得知获奖后的第一反应是什么。我想,我也不敢确定,大概是这样:‚哦,所以他们决定把奖给我了。‛ 那种感觉不太真实,因为那段时间,在某种程度上,我都怀疑自己是不是真实地存在。
Often during my days of house arrest it felt as though I were no longer a part of the real world.There was the house which was my world, there was the world of others who also were not free but who were together in prison as a community, and there was the world of the free;each was a different planet pursuing its own separate course in an indifferent universe.What the Nobel Peace Prize did was to draw me once again into the world of other human beings outside the isolated area in which I lived, to restore a sense of reality to me.This did not happen instantly, of course, but as the days and months went by and news of reactions to the award came over the airwaves, I began to understand the significance of the Nobel Prize.It had made me real once again;it had drawn me back into the wider human community.And what was more important, the Nobel Prize had drawn the attention of the world to the struggle for democracy and human rights in Burma.We were not going to be forgotten.我被软禁期间,我常常觉得自己不再是这个真实世界的一部分。房子即是我的全部世界,其他不自由的人们也有自己的世界,他们相伴在监狱中,组成自己的社区,而自由的人也有自己的世界;每个世界都像是个独立的星球,在这个冷漠的宇宙中沿着各自的轨道默默运转。诺贝尔和平奖把我从孤立的世界中重新拉回到和其他人一起的世界,赋予我真实感。当然,这不是一瞬间的事情,而是几天来几个月来,关于得奖的新闻遍布电波,我开始明白诺贝尔和平奖的重要性。它让我回归真实世界,它把我拉回更广阔的人类世界。更重要的是,诺贝尔奖让全世界的人们都关注缅甸的民主和人权斗争。我们不会被遗忘。
To be forgotten.The French say that to part is to die a little.To be forgotten too is to die a little.It is to lose some of the links that anchor us to the rest of humanity.When I met Burmese migrant workers and
refugees during my recent visit to Thailand, many cried out ‚Don’t forget us!‛ They meant ‚don’t forget our plight, don’t forget to do what you can to help us, don’t forget we also belong to your world.‛ When the Nobel Committee awarded the Peace Prize to me they were recognizing that the oppressed and the isolated in Burma were also a part of the world, they were recognizing the oneness of humanity.So for me receiving the Nobel Peace Prize means personally extending my concerns for democracy and human rights beyond national borders.The Nobel Peace Prize opened up a door in my heart.被遗忘。法国人说离别会让人感到有些心死。其实被遗忘也是如此。它让我们失去联系人类社会的纽带。最近我走访泰国,与缅甸移民工和难民见面时,许多人哭喊着:‚不要忘了我们!‛他们的意思是:‚不要忘记我们的苦难。别忘了要做力所能及的事来帮助我们。不要忘记我们同样属于你们的世界。‛ 当诺贝尔委员会授予我和平奖时,他们意识到在缅甸受压迫的、被孤立的人民也是世界的一部分,他们意识到人类的同一性。因此,对我个人来说,获得诺贝尔和平奖意味着我对民主和人权的关怀超越了国界。诺贝尔和平奖为我的心开启了一扇门。
The Burmeseconcept of peace can be explained as the happiness arising from the cessation of factors that militate against the harmonious and the wholesome.The word nyein-chan translates literally as the beneficial coolness that comes when a fire is extinguished.Fires of suffering and strife are raging around the world.In my own country, hostilities have not ceased in the far north;to the west, communal violence resulting in arson and murder were taking place just several days before I started out on the journey that has brought me here today.News of atrocities in other reaches of the earth abound.Reports of hunger, disease, displacement, joblessness, poverty, injustice, discrimination, prejudice, bigotry;these are our daily fare.Everywhere there are negative forces eating away at the foundations of peace.Everywhere can be found thoughtless dissipation of material and human resources that are necessary for the conservation of harmony and happiness in our world.缅甸人民心目中的和平,可以解释为妨碍和谐和健全的因素不复存在而产生的幸福感。‛Nyein-chan‛字面上翻译为火被扑灭后的清凉。痛苦和斗争之火在世界熊熊蔓延。在我的祖国,遥远北方的战争仍未停息;就在我准备来这儿的几天前,西部的公共暴力事件导致了纵火和谋杀。暴行的新闻遍布全球。关于饥饿、疾病、被迫离家、失业、贫穷、不公、歧视、偏见、成见的报道充斥着我们的日常生活。到处都有负面的力量在吞噬和平的根基。到处都能找到对物质和人类资源的随意损耗,而这些恰恰是维持世界和谐与幸福的必需。
The First World War represented a terrifying waste of youth and potential, a cruel squanderingof the positive forces of our planet.The poetry of that era has a special significance for me because I first read it at a time when I was the same age as many of those young men who had to face the prospect of withering before they had barely blossomed.A young American fighting with the French Foreign Legion wrote before he was killed in action in 1916 that he would meet his death ‚at some disputed barricade;‛ ‚on some scarred slope of battered hill;‛ ‚at midnight in some flaming town.‛ Youth and love and life perishing forever in senseless attempts to capture nameless, unremembered places.And for what Nearly a century on, we have yet to find a satisfactory answer.第一次世界大战是对青春和潜能的巨大浪费,是对地球上正面能量的残忍挥霍。这个时期的诗歌对我有很特别 的意义,因为在我第一次读到它们的时候,我和那些在战场上厮杀的年轻人差不多大的年纪,他们的生命之花还没有绽放就那么枯萎凋谢了。1916年在法国外籍军团开战前,一位美国青年写下了这样的文字,预见死亡也许会在 ‚在争夺的路障旁;在伤痕累累的山坡上;在午夜大火燃烧的城镇里‛ 降临。这位年轻人不久就在战场上阵亡。青春,爱情,生命,就这样永远的消失在一次次无谓无名的攻城略地中。这些牺牲到底是为了什么?已经一个世纪过去了,我们也还是没有找到一个满意的答案。
Are we not still guilty,if to a less violent degree,of recklessness, of improvidence with regard to our future and our humanity War is not the only arena where peace is done to death.Wherever suffering is ignored, there will be the seeds of conflict, for suffering degrades and embittersand enrages.如此的鲁莽轻率,如此的目光短浅,难道我们不会对未来和人类社会心怀愧疚吗?战争并不是唯一绞杀和平的竞技场,只要是有苦难被漠视的地方,就会撒下冲突的种子。那些苦难,让人们互相贬低、怨恨和愤怒。
A positive aspect of living in isolation was that I had ample time in which to ruminate over the meaning of words and precepts that I had known and accepted all my life.As a Buddhist, I had heard about dukha, generally translated as suffering, since I was a small child.Almost on a daily basis elderly, and sometimes not so elderly, people around me would murmur ‚dukha, dukha‛ when they suffered from aches and pains or when they met with some small, annoying mishaps.However, it was only during my years of house arrest that I got around to investigating the nature of the six great dukha.These are to be conceived, to age, to sicken, to die, to be parted from those one loves, to be forced to live in propinquitywith those one does not love.I examined each of the six great sufferings, not in a religious context but in the context of our ordinary, everyday lives.If suffering were an unavoidable part of our existence, we should try to alleviate it as far as possible in practical, earthly ways.I mulled over the effectiveness of ante-and post-natal programmes and mother and childcare;of adequate facilities for the aging population;of comprehensive health services;of compassionate nursing and hospices.I was particularly intrigued by the last two kinds of suffering to be parted from those one loves and to be forced to live in propinquity with those one does not love.What experiences might our Lord Buddha have undergone in his own life that he had included these two states among the great sufferings I thought of prisoners and refugees, of migrant workers and victims of human trafficking, of that great mass of the uprooted of the earth who have been torn away from their homes, parted from families and friends, forced to live out their lives among strangers who are not always welcoming.如果说被拘禁在家有什么好处的话,那就是我有了充裕的时间来反思我一生中所了解和接受的词汇和观点的意义。我一个佛教徒,从小时候开始我就听说过dukha(译为‚苦‛)的概念。几乎每天,我身边都会有这样的老人或是长者,在他们遭受病痛或是遇到琐碎烦人的不幸时,他们都会低声唠叨‚dukha, dukha‛。然而,我是直到拘禁在家的这些年才开始真正领会六种苦难的涵义,它们是:生老病死,以及分离和与不爱的人在一起。抛开宗教的背景,我将六种苦难臵于现实生活的环境下一一审视。如果苦难是我们生存不可避免的一部分,那么我们应该通过世俗现实的方式,尽力减轻我们的痛苦。我反复思考过关于母子产前产后护理的有效性、关于给予老年人口充足的设施、关于完善的医疗卫生服务、关于慈善护理和临终关怀。我对最后两种苦难尤其感兴趣:骨肉分离和与不爱的人生活在一起。我们的佛祖究竟在生活中经历了什么,才从苦难中得出这两种状态呢?我想过囚犯和难民、移民工和人口贩卖的受害者、那些被迫离开家园、从故土被连根拔起的人们,他们与家人和朋友分离,不得不在冷淡的陌
生人群中求生。
We are fortunate to be living in an age when social welfare and humanitarian assistance are recognized not only as desirable but necessary.I am fortunate to be living in an age when the fate of prisoners of conscience anywhere has become the concern of peoples everywhere, an age when democracy and human rights are widely, even if not universally, accepted as the birthright of all.How often during my years under house arrest have I drawn strength from my favourite passages in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights
我们有幸生活在这样一个时代,人们意识到社会救济和人道主义援助不仅仅是有利的,还是必须的。我有幸生活在这样一个时代,政治犯的命运得到各地人民的广泛关注,民主和人权即使没有扩散到全世界,但也被广泛认可为与生俱来的权利。在被软禁期间,有多少次我都从我最喜欢的文章段落中从汲取力量,它来自《世界人权宣言》:
…….disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspirations of the common people,……鉴于对人权的无视和侮蔑已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免予恐惧和匮乏的世界的来临,已被宣布为普通人民的最高愿望;
……it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law...鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护;
If I am asked why I am fighting for human rights in Burma the above passages will provide the answer.If I am asked why I am fighting for democracy in Burma, it is because I believe that democratic institutions and practices are necessary for the guarantee of human rights.如果你问我为何在缅甸争取人权,以上段落就是我的答案。如果你问我为何在缅甸争取民主,那是因为我相信民主制度和实践是人权的保障。
Over the past year there have been signs that the endeavours of those who believe in democracy and human rights are beginning to bear fruit in Burma.There have been changes in a positive direction;steps towards democratization have been taken.If I advocate cautious optimism it is not because I do not have faith in the future but because I do not want to encourage blind faith.Without faith in the future, without the conviction that democratic values and fundamental human rights are not only necessary but possible for our society, our movement could not have been sustained throughout the destroying years.Some of our warriors fell at their post, some deserted us, but a dedicated core remained strong and committed.At times when I think of the years that have passed, I am amazed that so many remained staunch under the most trying circumstances.Their faith in our cause is not blind;it is based on a clear-eyed assessment of their own powers of endurance and a profound respect for
the aspirations of our people.在过去的一年里,有种种迹象表明,那些为民主和人权的努力,已经开始在缅甸开花结果。它们正朝着积极的方向变化;民主化的措施已经开始实施。如果我提倡要谨慎地乐观,并不是因为我对未来没信心,而是因为我不想鼓励盲目的乐观。如果对未来没有信心,对民主价值和基本人权在我们的社会的必要性甚至可能性失去信念,我们的行动就不可能在被一次又一次摧毁之后仍然存在。我们的一些斗士被降职、一些离弃了我们,但是奉献精神作为核心仍然强大而坚定。有时,当我回忆往昔,想到在艰难困苦的环境下,仍有许多人坚守信念,我感动惊奇不已。他们对我们事业的信念不是源于盲目,都是基于对自身力量的清晰认识、对人民愿望的极度尊重。
It is because of recent changes in my country that I am with you today;and these changes have come about because of you and other lovers of freedom and justice who contributed towards a global awareness of our situation.Before continuing to speak of my country, may I speak out for our prisoners of conscience.There still remain such prisoners in Burma.It is to be feared that because the best known detainees have been released, the remainder, the unknown ones, will be forgotten.I am standing here because I was once a prisoner of conscience.As you look at me and listen to me, please remember the often repeated truth that one prisoner of conscience is one too many.Those who have not yet been freed, those who have not yet been given access to the benefits of justice in my country number much more than one.Please remember them and do whatever is possible to effect their earliest, unconditional release.正是由于我的国家最近改变了,所以今天,我才能和你们在一起。而出现这些变化,是因为有你们和其他热爱自由和正义的人士,不管身处何地,都牵挂着我们的处境。继续谈论我的国家之前,我想为政治犯说几句话。缅甸仍然有一些这样的犯人。令人担忧的是,由于最出名的几名犯人已经被释放,所以那些剩下的、不知名的人可能会被遗忘。我站在这儿,正是因为我也曾是个政治犯。当你们看着我,听我的演讲时,请记得一个一直被重复的事实:一个政治犯就是一个累赘。那些仍被囚禁的、仍不能享受正义果实的人,在我的国家,远远不止一个。请牢记他们,全力以赴,尽早使他们得到无条件的释放。
Burma is a country of many ethnic nationalities and faith in its future can be founded only on a true spirit of union.Since we achieved independence in 1948, there never has been a time when we could claim the whole country was at peace.We have not been able to develop the trust and understanding necessary to remove causes of conflict.Hopes were raised by ceasefires that were maintained from the early 1990s until 2010 when these broke down over the course of a few months.One unconsidered move can be enough to remove long-standing ceasefires.In recent months, negotiations between the government and ethnic nationality forces have been making progress.We hope that ceasefire agreements will lead to political settlements founded on the aspirations of the peoples, and the spirit of union.缅甸是个多民族、多信仰的国家,只有团结一致,才能有未来。自从1948年我们实现独立以来,我们从不敢宣称我们实现了全国和平。我们还没有建立必要的信任和理解,所以冲突纷争依然生生不息。20世纪90年代早期到2010年,战火停止,我们看到了希望。然而,2010年的几个月,这个局面被打破。一个轻率的举动就足以打破长期的停火状态。最近几个月,政府和民族军的谈判取得进展。我们希望,停火协议能够带来政治稳定,满足人民 的期望,实现团结一致的愿望。
My party, the National League for Democracy, and I stand ready and willing to play any role in the process of national reconciliation.The reform measures that were put into motion by President U Thein Sein’s government can be sustained only with the intelligent cooperation of all internal forces the military, our ethnic nationalities, political parties, the media, civil society organizations, the business community and, most important of all, the general public.We can say that reform is effective only if the lives of the people are improved and in this regard, the international community has a vital role to play.Development and humanitarian aid, bi-lateral agreements and investments should be coordinated and calibrated to ensure that these will promote social, political and economic growth that is balanced and sustainable.The potential of our country is enormous.This should be nurtured and developed to create not just a more prosperous but also a more harmonious, democratic society where our people can live in peace, security and freedom.我和我的政党还有全国民主联盟,已做好准备在全国和解的进程中扮演任何角色。吴登盛政府已经开始实施改革,这些改革只有集合内部各方力量的智慧才能稳步进行:军队、少数民族、政党、媒体、公民社会团体、商业界、最重要的还有人民群众。要使改革行之有效,必须提高人民的生活水平,而在这一方面,国际社会起到非常关键的作用。发展和人道主义援助、双边协议、资金投入三方面必须协调一致,能够保证促进平衡可持续的社会进步、政治稳定、经济发展。我们国家潜力无限。要呵护发展它,创造出不仅仅是更富裕,而是更和谐、更民主的社会,人们能够幸福安康、自由自在地生活。
The peace of our world is indivisible.As long as negative forces are getting the better of positive forces anywhere, we are all at risk.It may be questioned whether all negative forces could ever be removed.The simple answer is ‚No!‛ It is in human nature to contain both the positive and the negative.However, it is also within human capabilityto work to reinforce the positive and to minimize or neutralize the negative.Absolute peace in our world is an unattainable goal.But it is one towards which we must continue to journey, our eyes fixed on it as a traveller in a desert fixes his eyes on the one guiding star that will lead him to salvation.Even if we do not achieve perfect peace on earth, because perfect peace is not of this earth, common endeavours to gain peace will unite individuals and nations in trust and friendship and help to make our human community safer and kinder.我们这个世界的和平是不可分割的。在世界上任何角落,只要负面力量比正面力量强大,我们仍处在危险中。有人也许会质疑是否能消灭所有负面力量。答案很简单:‚不能!‛人性使然,世界上同时存在着正面和负面力量。但是,人类也同样力所能及,能够增强正面力量,尽力减弱或中立负面力量。绝对的世界和平是不可企及的目标。但是,我们必须向着这个目标前进,眼睛盯着它,就像沙漠中的旅行者看着指路星,最终能得到解救一样。即使我们不能实现世界的完全和平,因为完全和平根本不存在,但为争取和平而齐心协力,将会团结个人和国家,使他们彼此信任、搭起友谊的桥梁,使人类社会更加安全、人们心怀更多的善意。
I used the word ‘kinder’ after careful deliberation;I might say the careful deliberation of many years.Of the sweets of adversity, and let me say that these are not numerous, I have found the sweetest, the most precious of all, is the lesson I learnt on the value of kindness.Every kindness I received,small or big, convinced me that there could never be enough of it in our world.To be kind is to respond with sensitivity and human warmth to the hopes and needs of others.Even the briefest touch of kindness can lighten a heavy heart.Kindness can change the lives of people.Norway has shown exemplary kindness in providing a home for the displaced of the earth, offering sanctuary to those who have been cut loose from the moorings of security and freedom in their native lands.我深思熟虑后,用了‚善意‛这个词;应该说我深思熟虑了好几年了。苦难中的甜蜜并不多见,我找到的最甜蜜、最珍贵的,就是善意的价值教会我的。我收获的每一分‚善意‛,不管小还是大,让我相信,世界上拥有越多的善意越好。心怀善意,就是对他人的希望和需要送去理解与温暖。即便是最短暂的善良也能点亮一颗失落的心。善意能改变人们的生活。挪威是善意的楷模,它为地球上无家可归的人提供了住处,为那些在祖国得不到安全保障和自由的人提供庇护所。
There are refugees in all parts of the world.When I was at the Maela refugee camp in Thailand recently, I met dedicated people who were striving daily to make the lives of the inmates as free from hardship as possible.They spoke of their concern over ‘donor fatigue,’ which could also translate as ‘compassion fatigue.’ ‘Donor fatigue’ expresses itself precisely in the reduction of funding.‘Compassion fatigue’ expresses itself less obviously in the reduction of concern.One is the consequence of the other.Can we afford to indulge in compassion fatigue Is the cost of meeting the needs of refugees greater than the cost that would be consequenton turning an indifferent, if not a blind, eye on their suffering I appeal to donors the world over to fulfill the needs of these people who are in search, often it must seem to them a vain search, of refuge.世界各地都有难民,当我最近探访泰国的Maela难民营时,我见到了不少富有奉献精神的人,他们每天都尽可能努力把落难者从困苦中解救出来。他们谈到对‚捐赠疲劳‛或‚同情疲劳‛的担忧。‚捐赠疲劳‛就是资金减少。‚同情疲劳‛就是关心减少。他们互为因果。我们能承担得起对‚同情疲劳‛的放纵吗?难道满足难民的需要比漠视,甚至是视而不见他们的苦难造成的后果代价大吗?我呼吁世界上的捐助者来满足这些难民的需求,他们正在徒劳无助地寻求避难所。
At Maela, I had valuable discussions with Thai officials responsible for the administration of Tak province where this and several other camps are situated.They acquainted me with some of the more serious problems related to refugee camps violation of forestry laws, illegal drug use, home brewed spirits, the problems of controlling malaria, tuberculosis, dengue fever and cholera.The concerns of the administration are as legitimate as the concerns of the refugees.Host countries also deserve consideration and practical help in coping with the difficulties related to their responsibilities.在Maela,我与负责达克省行政的泰国官员进行了重要的交谈,达克省还有几个难民营。他们告诉我几个与难民营有关的更严重问题:触犯林业法律、使用非法药物、家庭酿造烈酒、疟疾、肺结核、登革热、霍乱这些病的防控问题。政府当局的担忧同难民的担忧一样合情合理。当东道主国家担起责任却遇到困难时,同样需要得到理解与实际的帮助。
Ultimately our aim should be to create a world free from the displaced, the homeless and the hopeless, a world of which each and every corner is a true sanctuary where the inhabitants will have
the freedom and the capacity to live in peace.Every thought, every word, and every action that adds to the positive and the wholesome is a contribution to peace.Each and every one of us is capable of making such a contribution.Let us join hands to try to create a peaceful world where we can sleep in security and wake in happiness.我们的最终目标应当是创造一个没有流离失所、没有无家可归、没有绝望的世界,创造一个每一个角落都是个真正的庇护所,那儿的居民自由自在和平地生活。为积极健康世界而努力的每一个思想、每一个词语、每一个行动都是对和平的贡献。我们中每一个人,都可以做出这样的贡献。让我们手牵着手,努力创造一个和平的世界,让我们能够安心地睡觉,幸福地醒来。
The Nobel Committee concluded its statement of 14 October 1991 with the words ‚In awarding the Nobel Peace Prize...to Aung San Suu Kyi, the Norwegian Nobel Committee wishes to honour this woman for her unflagging efforts and to show its support for the many people throughout the world who are striving to attain democracy, human rights and ethnic conciliation by peaceful means.‛ When I joined the democracy movement in Burma it never occurred to me that I might ever be the recipient of any prize or honour.The prize we were working for was a free, secure and just society where our people might be able to realize their full potential.The honour lay in our endeavour.History had given us the opportunity to give of our best for a cause in which we believed.When the Nobel Committee chose to honour me, the road I had chosen of my own free will became a less lonely path to follow.For this I thank the Committee, the people of Norway and peoples all over the world whose support has strengthened my faith in the common quest for peace.Thank you.诺贝尔委员会1991年10月14日是这样为它的陈述做总结:‚挪威诺贝尔委员会授予昂山素季诺贝尔和平奖,向这位女性坚持不懈的努力表达敬意。同时,我们向全世界和平争取民主、人权、民族和解的人们表示支持。‛ 当我参与缅甸的民主运动时,我从来没想过我能有荣幸获得任何奖赏或荣誉。我们追寻的奖赏是一个自由、安全、公平的社会,人们能够发挥各自的潜能。这份荣誉在于我们的努力。历史赐予我们这个机会,我相信是对我们这个事业的最好赏赐。当诺贝尔委员会选择授予我这份荣誉时,我选择的道路不在孤单。为此,我感谢委员会、挪威人民、和全世界支持我、给予我力量与信念的和平人士。感谢你们。
第四篇:特殊教育学校2017年教师工作总结-回首向来萧瑟处 也无风雨也无晴
回首向来萧瑟处 也无风雨也无晴
题记:
“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行”,这是苏轼《定**》里的一句词,如果说2017年工作和生活中的那些小磨难、小曲折是穿林打叶的风雨声,总想完美应对却又疲惫不堪的我并没有像诗里面写的那样从容和淡定,我像被追着往前跑,慌乱又焦躁。
这一年的忙乱琐碎,我学到了一个词语叫做“时间管理”。每天的事情纷繁复杂,如果不利用好、安排好时间,我们做事不仅效率低而且生活也会一团糟。如何管理时间呢?首先要做到有计划。每一个月的重点是什么,分配到每一周应该做什么,再细化到每一天。每一天都应该有一张便利贴,列举清单。这样目标明确,有的放矢。第二,确定完成的时间。那些重要的事情放在前面,不那么急的事情放在后面,分层次来推进,任务清单是完成一样划掉一样,这样事情就会越做越少,心理上也会轻松愉悦。第三是执行力,今天我安排的任务是什么,今天必须得完成。不能留恋微信、QQ、刷微博,因为一点一点溜走的时间会让你当天的任务无法完成。如果堆到第二天,心情焦躁郁闷,可想而知。第四是注意梳理总结。
那么一天的时间如何分配呢?一天分为大块的时间、小块时间和碎片时间。大块的时间用来完成那些亟待解决的,需要耗费大量精力的事情,集中攻克,比如制定一个方案、完成第二天的教学设计等;小块的时间呢,完成一些短平快的事情,比如课间巡查的时间顺便去打一壶开水、课间休息的时候改完学生的作业、在回家的时候顺便去广告公司拿宣传材料或者去给采买活动耗材。避免因为专门跑一趟而把整块的时间打碎。碎片的时间,比如回家骑车在路上或者是在家做卫生的时候,插着耳机听几篇散文传记。
这一年的奔跑,让我觉得学习对于中年人同样重要,最近越来越感觉跟不上趟儿了。有位友人,认识她的时候开着两家小小的幼儿园。五年过去了,友人的幼儿园已经开成当地最具规模的、管理最规范的幼儿园。大儿子读高中、小儿子尚在襁褓,工作家庭两头忙得不可开交的她,完成了系统的老板园长管理培训。羡慕她事业家庭皆是硕果累累的同时,也佩服她的毅力。最近越来越感觉大盘我们要阅读专业书籍,提高自己的理论水平和实操水平;要多感兴趣的其他类目,让自己的生活更有趣味,提高个人修养。
第三个数字是1,1是什么?是一个圣诞贺卡,聋七班小文送给我的,贺卡上写着“曾经我失去了妈妈,但我遇到了你,你叫教我写作文、陪我聊天、给我快乐和信心,现在,我想把妈妈这个位置留给你”,读来心底涌动着一阵阵温暖的水波,一直泛到眼睛里。关于我和小文的故事我不想讲太多,因为这只是我俩之间的事情。我要跟大家分享的是,不管是夫妻之间、母子之间、师生之间,用力去爱,你眼前最荒芜的沙漠也会逐渐被绿荫覆盖。当你的人生行走在沙漠里,那些突然出现的绿洲,也就是你艰难前行中最大的安慰。
第四个数字是2,2是什么?是两次和医院有关的经历,因为腰椎和其他的问题进了两次医院,之前疯狂工作、执念满满的生活方式已经让我尝到了苦头,我已经深切感受到健康的体魄对于自己和家人的重要性。所以未来,要休息好,要加强锻炼,即使工作再忙也不忘吃饭、即使再累也要爱自己。我是一个特别在意别人看法的人,有时因为一件事、一个人、一句话把自己弄得很痛苦;总想完成所有的事情、总想把所有的事情都做好。其实不好,你不可能让每一个人都满意、你也不可能做好所有的事情。所以,接受不完美的自己,让自己健健康康,快快乐乐,面对剩一半的人生。
不去埋怨承受的那些压力、不去想风雨中疲惫的奔跑、也不去细咂那些兴奋或者是喜悦。此刻细细数念2017,心里很平静:原来我应对了那么多的事情。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。2018年,我四十了。有人说四十是人生的一个节点,每个人都应该想一想后面的20年该怎样度过。对于止步不前的人,是否要回到最初的战备状态,想想自己为什么出发;对于不停往前冲的人,也要停下脚步想一想,自己到底要去往哪里。我希望2018年的自己,也能慢一点,如果这样的自己不够让别人觉得完美,我原谅我自己。
第五篇:读《苏东坡:旷达人生》有感
一本《苏东坡:旷达人生》读后感悟颇多。苏东坡是北宋时期的文学家,书画家,官至礼部尚书,但他一生并不平顺,曾三次遭贬,几十年风风雨雨,坎坎坷坷,波折起伏颇多,然而,人生的悲欢离合,仕途的坎坎坷坷,生活的悲戚清苦,命运的阴晴圆缺,没有泯灭他的人生理想和追求,他的做人原则和执着,他的旷达态度和幽默的个性。坎坷中他以非凡的毅力朝着人生目标,永不停息地奋斗,以其崇高的人格,旷达的胸怀,幽默的个性,倾倒古今,成为一颗闪跃在中国文学天空的巨星,让后人长久地仰望。坚持原则和个人见解,不随波逐流,不趋炎附势,是苏东坡为后人树立的做人准则。苏东坡一生有过坦途顺境、荣耀显赫,有过短暂的辉煌,但他没有为高官厚禄而随波逐流。王安石当权进行变法时,他没有因为被王安石看重过而苟同他的变法措施,并一而再,再而三上疏批评新法。当旧党司马光上台极力打击变法派时,苏东坡又不接受旧党的拉拢,并对旧党以尽废新法为快事的做法提出反对意见。他这种坚持已见,不随意附和,认为对的一定坚持,认为错的必然反对的执着,注定他在仕途上不可能一帆风顺。但为了坚持自己的政治见解,他从不后悔。他说:“流而不返者,水也。不以时迁者,松柏也。”正是他鲜明的人格个性,成就了他的崇高和不朽。面对挫折和磨难,始终保持乐观的态度和幽默的个性,让磨难在幽默中黯然是苏东坡启发后人的生活态度。自古至今,任何人的人生道路都不是一帆风顺的,面对挫折和坎坷是自暴自弃、一厥不振,还是振奋精神、淡然视之,苏东坡用行动作出了诠释。他把命运的多舛化为前行的动力,以旷达的态度和幽默的语言,把生活中的不如意一笑泯之,给人以乐观的感染和向上的力量。苏东坡最后一次贬到海南儋州时,已经62岁了,面对“食无肉,病无药,居无室,出无友,冬无炭,夏无寒泉”的生活他没有悲怆、忧戚,而是用极幽默的语言将这一切淡化了。他写信给儿子说道:海南的牡蛎味道很好,千万不要让京城的士大夫们知道了,否则,那些没吃过牡蛎的京官要求调到海南来,他就不能独享了。多么幽默的个性,既表现了他苦中求乐的坚强、从容,又以极诙谐的语言消除了亲人的担忧。在生活中发掘美好,让美充满人生,坦然乐观地面对生活,是苏东坡留给后人的深刻启迪。苏东坡第一次被贬长江边的黄州时,心中是有过失落、忧愤的,但面对命运的一落千丈,他没有让悲观、失望、低迷的情绪占据自己的心灵,而是努力去寻找生活中美好、光明的一面。面对滚滚向前的长江水,他展丰富的想象,自我安慰到,这水一半是从自己的家乡峨眉山流出来的,天天看到长江水,就犹如生活在家乡一样,能时时感受到故乡的温暖,忆起少年的甜密。他把人生的失意抛到脑后,把生活中的美好挖掘出来,让生活氤氤着温暖,乐观和希望。以海纳百川,有容乃大的胸怀待人是苏东坡为后人树立的楷模。苏东坡当时有一个朋友,名叫章惇,后来当了宰相,苏东坡发配到岭南、海南都是他陷害的。苏东坡遇赦北归时,章惇却倒了霉,被贬到雷州半岛,按常理对这种谗害忠良,心术不正的政敌,遭此昝由自取,凭谁都会大快人心。但苏东坡得到消息后,非但没有拍手称快,还同情地对别人说,章惇这么大的年纪放逐岭南,心里是很难受的,会很孤独,吃很多苦的。他对见到他感到愧疚的章惇的儿子说,过去的事情就让它过去,不要放在心上,多提也没有意义了,要把眼光朝前看,多想后来。这种仁慈和宽广的胸怀,不是一般人拥有的。树立人生目标,一生孜孜追求,用锲而不舍的精神,铸就人生辉煌是苏东坡为后人树立的榜样。苏东坡的诗、词、散文都是出类拔萃的,他的书画也是造诣很深的,影响了一代又一代人,可以称之为全才。然而,这些不是天生的。“梅花香自苦寒来,宝剑锋从磨砺出。”苏东坡不管命运多么不顺,生活多么艰苦,环境多么恶劣,始终没有放弃心中的目标,始终没有忘却人生的奋斗,始终把生活的经历感受、人生的喜怒衷乐、百姓的贫困生活用生花妙笔反映在文字里,升华为艺术,给后人留下历史的记忆和艺术的享受。如果没有苏东坡坚强的意志,锲而不舍的精神,忘我的勤奋好学,就不会有闪烁千古的文章。?苏东坡:旷达人生》读完后,给人的启发是深刻的,他的执着和做人原则,他对事业的追求,他锲而不舍的奋斗精神,他的壑智、旷达和幽默的个性都是我们应该吸取的精神养份。