第一篇:泰戈尔《生如夏花》中英文对照
《生如夏花》——泰戈尔
生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦
——题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄我听见爱情,我相信爱情 爱情是一潭挣扎的蓝藻 如同一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 5 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么(郑振铎译)
原版:
Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored
Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth
I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult
Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief
Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five Prajna Paramita, soon as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has
第二篇:泰戈尔英语诗歌-生如夏花(双语对照)
泰戈尔英语诗歌-生如夏花(双语对照)
篇一:《泰戈尔经典语录》中英文对照
《泰戈尔经典语录》中英文对照
1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。” The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.'' 6.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.7.我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.8.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“谁如命运似的催着我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走着。”Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,你可愿意担起他们跛足的重担? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能选择那最好的,是那最好的选择我。
I cannot choose the best.The best chooses me.27.把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility.10.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but right can.13.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.15.人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.31.瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.33.想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open.34.剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.35.白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.2 36.尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
The dust receives insult and in return offers her flowers.37.当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.38.使卵石臻於完美的,并非锤的打击,而是水的且歌且舞。
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.39.上帝的大能在柔和的微风中,不在* 中。
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.40.采撷花瓣得不著花的美丽。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.41.大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
The great walks with the small without fear.The middling keeps aloof.42.萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。」群星不回答它。
'' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.43.小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.44.果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的,但还是让我在默默献身的阴影里做叶的事业吧。
Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.45.世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你
The furthest distance in the world,Is not between life and death.But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.泰戈尔优美诗句40句
————泰戈尔优美诗句40句 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
只有经过地狱般的磨练,才能创造出天堂的力量。只有流过血的手指,才能弹出世间的绝唱!
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。你的完美,是一种债,我终身偿还,以唯一的爱。
我的存在,是一个永久的惊奇,而这,就是人生。我们辨识错了世界,却说世界欺骗了我们。上帝对人类说道:“我治愈你,所以要伤害你。我喜爱你,所以要惩罚你。” 9 你默默微笑着,不对我说一句话,但我感觉,为了这个,我已期待很久了。10 忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
愿我的爱像阳光,包围着你而又给你光辉灿烂的自由。把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
13旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门。人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。
有一次,我们梦见彼此竟是陌生人;醒来后,才发现我们原是相亲相爱 3 的。
鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。根是地下的枝,枝是天空中的根。
当我们爱这个世界时,才生活在这个世界上。不要因为你胃口不好,而抱怨你的食物。“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
使大地保持著青春不谢的,是大地的热泪。樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
不是鎚的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。采撷花瓣得不著花的美丽。
上帝喜爱人间的灯光甚於他自己的大星。
生命因为失去爱情而更丰盛。黑云受到光的接吻时,就变成了天上的花朵。小花睡在尘土里,它寻求蝴蝶走的路。当我们极谦卑时,则几近於伟大。
休息隶属於工作,正如眼睑隶属於眼睛。
我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。
今天,大地在阳光下向我低语,像一个织布的女人,用一种已经被遗忘的语言,哼着一些古老的歌
曲。
乘着第一缕晨光的车辗,我穿过尘世的广漠,在星月争辉的天穹上留下我的踪迹。
群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」
瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」 37 剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
你静静地居住在我的心里,如同满月居于夜篇二:泰戈尔诗集中英对照版
泰戈尔诗集中英对照版
1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
If you shed(流下)tears(泪水)when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility.10.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but right can.13.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.15.人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.16.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.17.我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.18.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“谁如命运似的催着我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走着。” Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,你可愿意担起他们跛足的重担? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能选择那最好的,是那最好的选择我。
I cannot choose the best.The best chooses me.27.把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.31.瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」
“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.篇三:英语诗歌双语
当时光已逝——泰戈尔
When Day Is Done 当时光已逝
If the day is done , 假如时光已逝,If birds sing no more.鸟儿不再歌唱,If the wind has fiagged tired , 风儿也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me , 那就用黑暗的厚幕把我盖上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed , 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended , 衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden , 你驱散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under 如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night.在你慈爱的夜幕下苏醒。
veil [veil] 想一想再看
n.面纱,掩饰物,修女
vt.给...remove [ri'mu:v] v.消除,除去,脱掉,搬迁n.去除
poverty ['p?v?ti] n.贫困,贫乏
garment ['gɑ:m?nt] n.衣服 vt.给...披上衣服,覆上
renew [ri'nju:] 莎士比亚十四行诗第五十四首:真与美的永恒
O!how much more doth beauty beauteous seem 啊,有了真赋予的甜美的化妆,By that sweet ornament which truth doth give.美还会展示出多少更多的美。
The rose looks fair, but fairer we it deem 艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳,For that sweet odour, which doth in it live.在我们的心中会平添出多少妩媚。
The canker blooms have full as deep a dye 野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂,As the perfumed tincture of the roses, 一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。
Hang on such thorns, and play as wantonly 当夏的气息剥开戴面具的花蕾,When summer's breath their masked buds discloses: 它也有芬芳玫瑰那浓浓的艳红。
But, for their virtue only is their show, 但是,它们的姿色只宜一旁观赏,They live unwoo'd, and uespected fade;活着没人追求,凋亡没人怜惜,Die to themselves.Sweet roses do not so;自生自灭;甜美的玫瑰却不一样,Of their sweet deaths are sweetest odours made: 甜美的死亡造出了最甜美的香气。
And so of you, beauteous and lovely youth, 同样,美丽可爱的青年啊,当你姿色不存,When that shall vade, my verse distills your truth.我笔下的诗歌却会提炼出你的真。virtue ['v?:tju:] n.美德,德行,优点,贞操
ornament ['?:n?m?nt] n.装饰,装饰物 vt.装饰
verse [v?:s] n.诗,韵文,诗节 vi.作诗
我一无所求——泰戈尔
I asked nothing,only stood at the edge of the wood behind the tree.我一无所求,只站在林边树后。Languor was still upon the eyes of the dawn,and the dew in the air.倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands,tender and fresh as butter.在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
And I was standing still.我沉静地站立着。
I did not come near you.我没有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.天空和庙里的锣声一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
With the gurgling pitchers at their hips,women came from the river.把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
Your bracelets were jingling,and foam brimming over the jar.你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.晨光渐逝而我没有步近你。
jar [d?ɑ:] n.不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
cattle ['k?tl] n.牛,家畜,畜牲
mist [mist] n.雾,迷蒙,朦胧不清vt.使...languor ['l??g?] n.怠惰,疲倦,无气力
tender ['tend?] adj.温柔的,嫩的,脆弱的,亲切的,敏感的,未成熟
gong [g??] n.锣 n.奖章
cow [kau] n.母牛,母兽
vt.恐吓
damp [d?mp]adj.潮湿的,有湿气的,沮丧的
第三篇:泰戈尔生如夏花读后感
泰戈尔生如夏花读后感范文
当品读完一部作品后,相信你一定有很多值得分享的收获,不能光会读哦,写一篇读后感吧。那么读后感到底应该怎么写呢?下面是小编收集整理的泰戈尔生如夏花读后感范文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
泰戈尔生如夏花读后感1《生如夏花》,仿佛一提起就与它那伟大的作者泰戈尔紧密地联系在了一起。这本书收集了泰戈尔早期的两部经典的诗歌《吉檀迦利》与《园丁集》,其中《吉檀迦利》曾获得了诺贝尔文学奖,富含哲理,从中可以感受到他对人生的思索。
泰戈尔生于1861年,于1941年去世,享年八十岁,是印度人民最热爱的诗人。从他的一些著作中,可以看出他也与印度劳动人民一样,热爱生活,体恤劳动人民的辛苦。从诗集中的字句里,我们看出了泰戈尔写的诗的朴实与这融入诗中的真切的情感以及在诗中他对人生、生命的思考与探索……这些使得印度乃至全世界的人民都十分尊敬、崇拜他。
泰戈尔也参加领导了印度的文艺复兴运动,排除了从英国传来的西方文化,而深入研究印度本身古老美丽而神秘的悠久的历史文化,这无疑对他的诗歌创作带来了很大的影响。他走访民间各处,从最底层的劳动人民,或是农夫村妇,或是石工瓦匠的口中采集古老神话传说和民间故事和歌谣,这些都成为了他的诗歌素材,他将所听闻用孟加拉语写成了诗篇,走访民间更是让他了解到了劳动人民的辛劳与忙碌。与此同时,他也享受着在大自然中做基础工作的乐趣。
《园丁集》中主要以描写大自然的景色与底层人民的工作为主,我们从动作描写与对话中感受到了生活的情趣,感受到了人与大自然的交流,感受到了人与人之间的微妙的关系,感受到了人与动物之间的和谐,感受到了人们坚定的信仰,感受到了人神之间的供求,感受到了生命中的欢笑与颂歌,感受到了劳动者的单纯的心。
《吉檀迦利》在印度语中是献诗之意。这本诗集从《奈维德雅》,《克雅》和原《吉檀迦利》中选择了一百零三首诗歌,这本诗歌集也是泰戈尔最具代表性的一本诗集,其中大量地描写了人生世界中的哲理。泰戈尔的诗中仿佛总有来自大自然的力量:或欢乐,似新生命到来时的喜悦;或静谧,似白天与黑夜交替时的黄昏;或安逸,似群峰在花树的宫廷中尽情弹唱;或轮回,似感叹万物的新陈代谢;或哀伤,似望着你至亲至爱之人渐行渐远;或希望,似人们虔诚的跪拜在主的'脚下;或阴暗,似在那最贫最贱的人的居所;亦或是永恒,人们信奉的自然真谛。通过泰戈尔的诗集,我又仿佛看到了那个在印度最疾苦最贫贱的人当中行走的诗人,正是他,写出了技艺超高的清新诗集,获奖无数,具有极高的文化价值和哲学价值,却又语言普通的如同普通土壤中生长出的植物,虽不华美,却清新脱俗,其中富含生机与希望。泰戈尔诗的经典之处就在于,他的诗集中的内容仿佛都富含哲理,而描写的却又是极其普通的事情。他写的都是人心光明的一面,描写的人也都具有良好的品质:孩童的天真烂漫,妇女的柔弱和坚强,乞丐的对于光明日子的向往,旅者的不畏疲惫,母亲对孩童的无私的爱,朋友间的陪伴……写出了当时人民的单纯美好、淳朴善良的心
“泰戈尔,谢谢你以优美的诗情,救治我天赋的悲感。谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞”。正如冰心所说,《生如夏花》不仅给予了我们灵魂上的震撼,更给予了我们心灵上的慰籍。
泰戈尔生如夏花读后感2生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。——题记泰戈尔的文字,沉凝,淳朴与华美之间透露出一种超脱世俗的哲理与超然感,这首《生如夏花》也带给了我们同样的意境,这是一种文字很难传达的那种感受,光影朦胧的诗情画意,诗歌带来的那种清正淡雅,不难发现其中弥漫的“经意之极,若不经意”的意味。生活中有许许多多的事情让我们忧愁,悲伤与怅然,总在不经意间失去那份绚烂的心情,同时也失去了灿烂的人生。当读到这首诗,这句脍炙人口的诗句,许许多多的问题便如波浪似的一波波地拍打了过来。为什么说生如夏花而非娇艳的春花,凄美的秋叶,坚贞的冬花呢?那是因为夏花是绚烂的,生命力旺盛的。我们每个人都应该像夏花一样,让自己的生命之花努力绽放!
“人固有一死,或轻于鸿毛,或重于泰山。”我却觉得,像随风飘落的秋叶一样在习习凉爽的秋风中逝去,终于落入大地母亲的怀抱,如果能以这样的形式结束绚烂的一生,真是美丽得仿佛一幅请入作者毕生心血的精致画作。当那时到了生命的尽头,也会毫无愧疚地悄然离去,带着那种股优雅的静美,将一股清气留在人世。
其实仔细想来,你的一生或许平淡无奇,你的姓名或许无人知晓,但是你要知道,你并非须以血肉筑成新长城才能受人尊敬;并非须以绝世字画才能受人景仰;并非须以完美着作才能享誉世界。能走过这漫长而艰难的人生之路就已成功,当然,这仅对于你个人而言。如若还能造福他人,那你就应无所求。最重要的是,你要快乐,是因为奉献与善良而快乐,不能只为满足私欲。
人有七情六欲,常因情绪控制不当导致留下了许多关于情谊的故事。例如下文:“生命是可怕的,因为我们无法预知未来,不知有多少灾难与困难迎接着我们;生命是奇妙的,一个生命会动,它能站在整个宇宙间,看着这个美丽的世界;生命是美好的,它的每分每秒都是开心的、或是忧郁的、或是伤心的,所以才有了这么多刺激、惊险与哈哈大笑。我看过这样一个故事:“一次地震后,一位父亲失去了他所有的亲人,于是,这位父亲便加入了抗震救灾的队伍。
每次,只要听见地下有声音传到他耳朵,他就会跑过去,不论情况有多么危险,他也会去救。许多人说他是因为失去了亲人,控制不了情绪,想去死。”但是,我并不这样认为,他这样做是在与死亡做斗争,每当他救活一个人,他就打败了死神,让更多的人活了下来。树,砍断了枝条又能再生;草,烧了又能再长,只要它们的根还存在。小小的植物也包含了这么强烈生命力,那我们身为万物之灵的人类还有什么理由去浪费生命、虚度年华呢?生命是单单属于自己的,一切都由自己决定,别人只能管外在的,而内心只有我们自己管得了,别人无法破坏。生命的每秒是甜蜜的,我们要去好好享受它,因为,困难也是可爱的,没有困难,我们开心也不觉得有趣。所以,我下定决心,决不虚度年华,不因困难而倒下,而失去更珍贵的东西。”
生命给于人只有一次,要好好敬服珍重,生活要过的自由和心里平静,也要过的有品质和有质量,还要把那种美播撒于人世。这就是生如夏花,死如秋叶给咱们所思考的真理你又能融会贯通些什么呢?
泰戈尔生如夏花读后感3我听见回声,来自山谷和心间,以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂,不断地重复决绝,又重复幸福,终有绿洲摇曳在沙漠,我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖冶如火,承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。
——泰戈尔
生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:“Let life be beautiful likesummer flowers And Death like autumn leaves。” 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。作者拉宾德拉纳特·泰戈尔是一名印度诗人、哲学家和印度人的共同体主义者,1913年他获患上诺贝尔文学奖,是熬头位获患上诺贝尔文学奖的亚洲人。印度和孟加拉国的国歌都是使用泰戈尔的诗歌。在维尔弗德·欧文和威廉·勃特勒·叶芝的鼓动勉励下,泰戈尔亲自将他的《吉檀枷利》译成英语,还陆续出版诗册《暮歌》、《心中的神驰》、《金风帆》、《缤纷集》、《素芭》、《摩诃摩耶》、《最后在世,还是去天界了?》等等。他用充满爱的笔触将最美的诗歌献给世人,他以自身实例允诺了生如夏花,死如秋叶之诺言。
想起曾阅读此诗篇是,感触颇深,那无不令人亢奋的诗句,如同沉重却又跌宕的钟声,一次又一次的鞭策我的灵魂,久久不止:又是一种爱的呼唤,呼唤我也想这问诗人一样追随生命真意。如今的我们,在一个不同于以前的年代,只是追求安逸舒适的生活,从而忘记了追求人生的真爱。上帝赋予了人类与其他生物不同的智慧,那为什么我们不去充实的运用呢,使其进一步的升华呢?生活中的爱无处不在,人应当有理想,应当有追求,应当过如夏花之绚烂的生活。我们若是醉生梦死的度过花样的人生,那这种人生有何意义?我们为何不将上帝给予的生命过的多姿多彩、无怨无悔呢?生命只有一次,我们要珍惜,不仅要活出精彩,更要活出一种死而无憾的伟大精神。这不就是生如夏花,死如秋叶的蕴意吗?诗人以雅美的语言给予生命的真知,以深邃的眼光洞察生命的思索,以优美的语言描绘生命的画卷。读了泰戈尔的诗篇,令人有了一种对生命的渴望与敬仰,令人走入真善美的世界。
天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过,思念翅膀飞过的痕迹。人生的意义不在于留下什么,只要你经历过,就是最大的美好,这不是无能,而是一种超然。
——泰戈尔
第四篇:英语读书笔记 Tagore泰戈尔生如夏花
Let life be beautiful like summer flowers “Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” describes a kind of placid attitude which is pursued by Rabindranath Tagore, a Bengali polymath who has great impact on
literature and arts.Summer flowers are not only charming, but also short-lived.Now that we cannot keep young forever, we should cherish every moment in our lives.Tagore won the 1913 Nobel Prize for Literature.As the most popular works, The Crescent moon and Stray Birds, in a way, shows the depth and height of Tagore’s thoughts.His poetry drew from traditional Vaisnava folk lyrics and was often deeply mystical.“Ah, these jasmines, these white jasmines!I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.I have loved the sunlight, the sky and the green earth;I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.Many a glad day has come in my life, and I have laughed with
merrymakers on festival nights.On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.” From the above poem, we can feel the existence of love and beauty.The readers are all affected emotionally by the perfect combination of lyrical and philosophizing.Bing Xin, a famous Chinese writer, once
evaluated Tagore’s poetry: His family is superior and he is well-educated from childhood.His works are full of emotions, with a gorgeous speech category which is more innocent, more joyous and more mysterious.After reading The Crescent moon and Stray Birds, I walk into Tagore’s mind and feel his passion, hope and creation.
第五篇:英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
题记
生如夏花
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
二
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
三
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
四
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
五
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
注:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves.”这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。