第一篇:英汉对照:2011年政府工作报告摘要
最权威的国际教育服务平台
英汉对照:2011年政府工作报告摘要
The Fourth Session of the 11th National People's Congress(NPC),China's parliament, opens at 9 a.m.Saturday in the Great Hall of the People in Beijing。
2011年3月5日上午9时,第十一届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂开幕。
Premier Wen Jiabao delivers a report on the work of the government at the opening meeting chaired by NPC Standing Committee Chairman Wu Bangguo。
国务院总理温家宝作政府工作报告。
This webpage will be updated continuously.Following are the highlights of Wen's report:
本文将实时更新出温家宝总理报告中的重点部分:
Global issues
国际关系
“China will play a constructive role in helping resolve hot issues and global problems.”
“中国将发挥建设性作用以解决全球热点问题。”
Income
收入分配
“Readjusting income distribution is a pressing task at present, and an endeavor to be pursued in a longer term.”
“收入分配问题既是一项长期任务,也是当前的紧迫工作。”
Price stability
保持物价总水平基本稳定
“Recently, prices have risen fairly quickly and inflation expectations have increased.This problem concerns the people's well-being, bears on overall interests and affects social stability.We must, therefore, make it our top priority in macroeconomic control to keep overall price levels stable.We need to make the most of favourable conditions, such as an ample supply of manufactured goods and our abundant grain reserves and considerable foreign exchange reserves, endeavor to overcome the adverse effects of imported and structural inflation, cushion the upward pressure for costs of factors of production, and correctly guide market expectations to resolutely curb prices.”
“当前,物价上涨较快,通胀预期增强。这个问题涉及民生、关系全局、影响稳定。要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务。充分发挥我国主要工业品总体供大于求、粮食库存充裕、外汇储备较多等有利条件,努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚决抑制价格上涨势头。”
Boosting domestic demand
进一步扩大内需
资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/
最权威的国际教育服务平台
“Expanding domestic demand is a long-term strategic principle and basic standpoint of China's economic development as well as a fundamental means and an internal requirement for promoting balanced economic development.We will actively boost consumer demand.We will continue to increase government spending used to help expand consumption, and increase subsidies to low-income urban residents and farmers.”
“扩大内需是我国经济发展的长期战略方针和基本立足点,也是促进经济均衡发展的根本途径和内在要求。积极扩大消费需求。继续增加政府用于改善和扩大消费的支出,增加对城镇低收入居民和农民的补贴。”
Property prices
房价调控
“We will further implement and improve policies for regulating the real estate market and firmly curb the excessively rapid rise of housing prices in some cities.”
“落实和完善房地产市场调控政策,坚决遏制部分城市房价过快上涨势头。”
Global challenges
国际形势发展
“This year, our country still faces an extremely complex situation for development.The world economy will continue to recover slowly, but the foundation for recovery is not solid.Economic growth in developed economies is weak, their unemployment rates are and will remain high, and some countries are still under the threat of their sovereign debt crises。
“今年,我国发展面临的形势依然极其复杂。世界经济将继续缓慢复苏,但复苏的基础不牢。发达经济体经济增长乏力,失业率居高难下,一些国家主权债务危机隐患仍未消除。
Major developed economies have further eased monetary policies, global liquidity has increased greatly, the prices of major commodities and the exchange rates of major currencies have become more volatile in the international market, asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets, protectionism continues to heat up, competition in the international market is becoming more intense, and there are still many unstable and uncertain factors.”
主要发达经济体进一步推行宽松货币政策,全球流动性大量增加,国际大宗商品价格合主要货币汇率加剧波动,新兴市场资产泡沫和通胀压力加大,保护主义继续升温,国际市场竞争更加激烈,不稳定不确定因素仍然较多。”
Economic restructuring
经济结构战略性调整
“China's economy needs to be quickly put on the path of endogenous growth driven by innovation.”
“中国经济必须尽快走上内生增长、创新驱动的轨道。”
The country will quicken the establishment of a modern industrial system and give impetus to industrial transformation and upgrading, he said。
资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/
最权威的国际教育服务平台
温家宝说道,中国要加快构建现代产业体系,推动产业转型升级。
“We will actively yet prudently move forward with urbanization, ”
“我们将积极且稳妥地推进城镇化。”
资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/
第二篇:2011年政府工作报告摘要英汉对照
The Fourth Session of the 11th National People's Congress(NPC), China's parliament, opens at 9 a.m.Saturday in the Great Hall of the People in Beijing.2011年3月5日上午9时,第十一届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂开幕。Premier Wen Jiabao delivers a report on the work of the government at the opening meeting chaired by NPC Standing Committee Chairman Wu Bangguo.国务院总理温家宝作政府工作报告。This webpage will be updated continuously.Following are the highlights of Wen's report: 本文将实时更新出温家宝总理报告中的重点部分: Global issues 国际关系 “China will play a constructive role in helping resolve hot issues and global problems.” “中国将发挥建设性作用以解决全球热点问题。” Income 收入分配 “Readjusting income distribution is a pressing task at present, and an endeavor to be pursued in a longer term.” “收入分配问题既是一项长期任务,也是当前的紧迫工作。” Price stability 保持物价总水平基本稳定 “Recently, prices have risen fairly quickly and inflation expectations have increased.This problem concerns the people's well-being, bears on overall interests and affects social stability.We must, therefore, make it our top priority in macroeconomic control to keep overall price levels stable.We need to make the most of favourable conditions, such as an ample supply of manufactured goods and our abundant grain reserves and considerable foreign exchange reserves, endeavor to overcome the adverse effects of imported and structural inflation, cushion the upward pressure for costs of factors of production, and correctly guide market
expectations to resolutely curb prices.” “当前,物价上涨较快,通胀预期增强。这个问题涉及民生、关系全局、影响稳定。要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务。充分发挥我国主要工业品总体供大于求、粮食库存充裕、外汇储备较多等有利条件,努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚决抑制价格上涨势头。” Boosting domestic demand 进一步扩大内需 “Expanding domestic demand is a long-term strategic principle and basic standpoint of China's economic development as well as a fundamental means and an internal requirement for promoting balanced economic development.We will actively boost consumer demand.We will continue to increase government spending used to help expand consumption, and increase subsidies to low-income urban residents and farmers.” “扩大内需是我国经济发展的长期战略方针和基本立足点,也是促进经济均衡发展的根本途径和内在要求。积极扩大消费需求。继续增加政府用于改善和扩大消费的支出,增加对城镇低收入居民和农民的补贴。” Property prices 房价调控 “We will further implement and improve policies for regulating the real estate market and firmly curb the excessively rapid rise of housing prices in some cities.” “落实和完善房地产市场调控政策,坚决遏制部分城市房价过快上涨势头。” Global challenges 国际形势发展 “This year, our country still faces an extremely complex situation for development.The world economy will continue to recover slowly, but the foundation for recovery is not solid.Economic growth in developed economies is weak, their unemployment rates are and will remain high, and some countries are still under the threat of their sovereign debt crises.“今年,我国发展面临的形势依然极其复杂。世界经济将继续缓慢复苏,但复苏的基础不牢。发达经济体经济增长乏力,失业率居高难下,一些国家主权债务危机隐患仍未消除。Major developed economies have further eased monetary policies, global liquidity has increased greatly, the prices of major commodities and the exchange rates of major currencies have become more volatile in the international market, asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets, protectionism continues to heat up, competition in the
international market is becoming more intense, and there are still many unstable and uncertain factors.” 主要发达经济体进一步推行宽松货币政策,全球流动性大量增加,国际大宗商品价格合主要货币汇率加剧波动,新兴市场资产泡沫和通胀压力加大,保护主义继续升温,国际
市场竞争更加激烈,不稳定不确定因素仍然较多。” Economic restructuring 经济结构战略性调整 “China's economy needs to be quickly put on the path of endogenous growth driven by innovation.” “中国经济必须尽快走上内生增长、创新驱动的轨道。” The country will quicken the establishment of a modern industrial system and give impetus to industrial transformation and upgrading, he said.温家宝说道,中国要加快构建现代产业体系,推动产业转型升级。“We will actively yet prudently move forward with urbanization, ” “我们将积极且稳妥地推进城镇化。”
第三篇:英汉对照
autozero
自稳零 : 自动归零模式
application [,æpli'keiʃən]
n.应用;申请;应用程序;敷用
time drive
时间驱动
scan [skæn]
n.扫描;浏览;审视;细看
conc
n.浓度;adj.浓缩的(等于concentrated)
inst
安装;设置;
autosave ['ɔ:təuseiv]
v.自动保存
Sample info
样品信息 ;采样信息
identity [ai'dentəti]
n.身份;特性;代号
ordinate ['ɔ:dinət,-neit]
n.纵座标;[数]纵线
baseline correction
基线校正
curve [kə:v]
n.曲线;曲线图表;曲线拟合;曲线类型
intercept [,intə'sept]
vt.拦截;截断;窃听n.拦截;[数]截距;
number of revolution
[机] 旋转次数;转数;重复测定次数
response [ri'spɔns]
n.响应;反应;回答
use exipedition calibration
利用已存的标准曲线
enter calibration edit
修改、校准标准曲线
recalibration[ri'kæli'breʃən]
n.[仪] 再校准;重新校准已存标准曲线
output ['autput, ,aut'put]
n.输出,输出量;产量;出产
number of samples to average
样本数取平均数
replace [ri'pleis]
vt.取代,代替;替换,更换;
delete [di'li:t]
vt.删除
第四篇:ARCGIS英汉对照
词汇索引(英汉对照)
A Absolute X,Y
X,Y的绝对坐标 Abstract
抽象,抽象类 Access
数据库文件
Activate
激活,使数据框架进入操作状态 Alias
字段假名 Aligned,alignment
字符注记对齐
Allocation
空间配置,临近分配 Animation
Annotation
Application
Attribute
Attribute table
Background
Band
Barrier
Basic tool bar
BMP
Border
Brightness
Buffer
Buffer zone
CAD feature dataset
Callout
Catalog
Categories
Cell
Cell size
Charts
Class
Classification
Clip
Coclass
Closest facility
Cluster tolerance
动画
地图注记、注记要素 应用,应用单元 属性
属性表 B
地图显示、制图的背景
影像波段
网络障碍
基本工具条
一种通用的图像数据格式
地图外框线、图廓线
图像显示亮度 临近、缓冲
临近区、缓冲区
C
CAD数据集
引线式注记
ArcCatalog的目录表、目录窗口
定性分类
栅格单元
栅格单元大小
统计图(同Graph)
类
分类
裁剪,一种叠合处理方式
visual basic 的组件类
最近设施
线簇容差
词汇索引(英汉对照)
Edge match
地图接边 Element
图形元素 Elevation
高程 End
端点 End node
线的终点 Endpoint
同End node Equal interval
等间距分类 Extend
线要素延伸 Extent(s)
数据的空间范围
Extensions
扩展、软件的扩展模块
F Facility
设施
Feature
要素、地理要素 Feature attribute table
要素属性表 Feature class
要素类
Feature dataset
要素数据集 Field
属性表的字段 Fill symbol
填充符号 Fillet
加圆角
From end
网络线段的起点、端点
G Geodatabase
地理数据库、空间数据库 Geographic coordinate system 地理坐标系
Geometric network
几何网络用于市政公用设施的网络数据模型 Geoprocessing
地理处理、空间处理 Gradient fill symbol
渐变填充符号 Graduated color
颜色渐变图 Graduated symbols
符号渐变图 Graph
统计图 Graphic
图形 Graphic element
图形元素 Graphic text
图形注记 Grid
格网
H Histogram
直方图(常用于影像分类)
词汇索引(英汉对照)
Marker symbol
点要素符号 Map document
地图文档 Map elements
地图制图元素 Map template
地图制图模板 Map topology
地图拓扑 Map units
地图单位
Match to symbol in a style 匹配某个格式文件中的符号 Merge
要素合并 Metadata
元要素
Multi band
多波段影像
Multi-part feature
组合要素,一个要素有多部分合并而成 Multiple attributes
多重属性
N Natural breaks
自然区分类
Neatline
图廓线、图框线、地图分割线 Network
网络
Network dataset
网络数据集
No data
无值的栅格单元 Nodata
同No data Normalization
归一化 North arrow
指北针
O Overlay
叠合、叠置 Overshoot
过长
OMDs(object model diagrams)对象模型图
OLE(object linking and embedding)对象连接和嵌入 Oneway
交通单向行驶
P Pan
图形平移
Path
基于栅格的路径 Parallel
平行 Perpendicular
垂线
Personal Geodatabase
个人地理数据库 Picture
图片
Pixel
像元、像素
词汇索引(英汉对照)
S Scale
地图比例
要素缩放 Scale bar
比例尺、图形比例尺 Scale range
比例范围
Scale text
比例说明、文字型比例尺 SDE(spatial database engine)
空间数据引擎 Segment
线要素的某一段 Select
选择
Selectable layer
Selected feature
Selected layer
Selection
Service area
Shape
Shapefile
Shortest path
Sketch
Slope
Snap,snapping
Spatial adjustment
Spatial join
Spatial reference
Split
Standard tool bar
Start node
Start point
Stop
Stretch
Style
Surface
Summarize
Symbol
Symbology
Symbol property editor
Table
Table of contents
Target(layer)
Template
Thiessen(polygon)
可选要素的图层
被选要素、入选要素
被选图层
选择、选择集
基于网络的服务区 要素的几何类型 一种空间数据格式
(基于栅格的)最短路径、最佳路径
任意线 坡度
捕捉
空间校正
空间连接
空间参照
线要素打断,插入结点 标准工具条
线要素的起点、起结点
文字注记的起始点
(网络)停靠站
拉伸,调整影像的显示灰度、颜色
地图符号式样
地面、地表
汇总统计
符号
符号规则,用于控制要素显示符号的对话框
符号特征编辑器 T
表、属性表
操作界面中的目录表
编辑的目标图层
模板、制图模板
泰森多边形
词汇索引(英汉对照)
Z Zoom
图形缩放 Zoom in
图形放大 Zoom out
图形缩小
第五篇:频道英汉对照
常用名称(中英对照)
ANIMAL 动物世界
APMT 个人卫星移动通信系统
BBC 英国广播公司
BS 卫星广播
CBTV 数字电视
CCST 中文图文电视
CCTV 中央电视台
CETV 中国教育电视台
CNN 美国有线新闻台(网)
CNR 载噪比。它是卫星地面接收机终端的一项 重要技术指标,一般为7~8dBDBS 电视直播卫星;卫星直接接收;数字广播卫 星
DISEQC.SWITCH 卫星设备数码控制转换
DQT 卫星接收模块
DTH 数字高清晰度直播电视卫星;卫星直播到 个人家庭
DVB 数字卫星转发器;数字广播电视;数字压缩 卫星接收机
DVB-C 数字有线电视
DVB-C 数字卫视中国标准
DVB-T 数字地面广播电视
D2-MAC-D2 欧洲卫星直播电视标准
EIRP 卫星转发站等效全向辐射功率。它与卫星转发器的发射天线增益及其输出功率
乘积成正比。单位用dBW
EPG 电子程序指南;电子节目菜单
FASH 法国时装频道
FEC 前向误差校正方法或称前向误码校正比率或误码率。接收此信号时必须与卫星上
行编码一致才能解码,它是接收机输入信号的重要参数,常用比率为1/2、2/3、3/4、5/6及7/8
H 水平极化;行同步
HBO 美国家庭电影院
HDTV 高清晰电视
IP 画面输入处理
IRD 机顶合(欧洲机顶盒称STR)
IS-V 国际通信卫星
LH 左旋圆极化
LNA 低噪声前置放大器;有时也表示高频头
LNB 高频头;低噪声下变频器;低噪声放大器 和下变频器组合件
MCPC 多路单载波
MMDS 多频道微波分配系统
MPEG-2/DVB 国内、欧洲卫星节目标准
MPEG-2 高清晰图像压缩标准
MSYM 兆符码率
MTV 音乐电视
NCC 国家地理频道
PANDA-1 熊猫伴音,它可传送卫星6套伴音
PIDPACKET.IDENTIFER 我国和欧洲数字卫星是按MPEG-2/DVB标准,MPEG-2核心是传送“数据包”,PID码是以0~9及字母A~K的组合出现,从而为手动选台提供方便
QPSK 四相相移键控;正交相移键控
RH 右旋圆极化
RF 卫星接收机电视高频信号输出端
RS-232 串行通信接口
RTV 路透社电视(英国)
SATAN 卫星天线
SATCOM 卫星通信
Satellite 卫星
Satellite digital transmission 卫星数字传输Satellite earth station 卫星地面站
Satellite of television 卫星电视
Satellite synchronous 同步卫星
Satellite transponder 卫星转发器
SCPC 单路单载波
SIGNAL.STRENGTH.GNIDE 信号强度指南
SMART.CARD 智能卡
SMATV 卫星共用天线系统
STA.TV 卫星电视
STAR.MOVIES 卫视电影台
SYMBOL.RATE 符码率。或用符号率或符号速率,下面单位内容相同:MSY/S;Mbit/s;MBYTE/S;MBT/S,我国使用范围在2~30Mbit/s和2~40Mbit/s
TTC 中国图文广播时钟;遥测遥控跟踪站
TTD 中国图文广播数据
TVBS 卫星电视;卫星电视广播节目
TVRO 普通单收站
V 垂直极化;帧同步
VBI 场消隐期间;用场消隐期间传递图文电视
WORL.DNET 世界电视网
五、天线方位角及仰角的调整
如何调整天线的仰角及方位角这一问题对许多人来说却是一件难事。这里向大家介绍笔者在实际工作中摸索出的两种行之有效的方法:相对值法与绝对值法。
1、相对值法:此法是先计算出接收当前卫星与接收预收卫星时天线仰角与方位角的差值,然后对天线进行相应的调整。举例来说,在武汉市调整原接收中星五号(115.5°E)的天线至接收亚太1A号(134°E),天线的方位角及仰角分别为:
中星五号 AZ=177.6°;EL=54.3°
亚太1A号 AZ=144.9°;EL=48.3°
显然方位角应减少即向东转177.6°-144.9°=32.7°,仰角应下调54.3°-48.3°=6.0°