第一篇:英文求职信参考模模
April 13,2000
p.O.Box 36
Tsinghua University
Beijing,China 100084
Dear Sir/Madam:
Your advertisement for a Network Maintenance Engineer in the April 10 Student Daily interested me bacause the position that you described sounds exactly like the kind of job I am seeking.According to the advertisement ,your position requires top university,Bachelor or above in Computer Science or equivalent field and proficient in Windows NT4.0 and LINUX System.I feel that I am competent to meet the requirements.I will be graduating from Graduate School of Tsinghua University this year with a M.S.degree.My studies have included courses in computer control and management and I designed a control simulation system developed with Microsoft Visual InterDev and SQL Server.During my education, I have grasped the principals of my major and skills of practice.Not only have I passed CET-6, but more important I can communicate with others freely in English.My ability to write and speak English is out of question.I would appreciate your time in reviewing my enclosed resume and if there is any additional information you require, please contact me.I would welcome an opportunity to meet with you for a personal interview.With many thanks,Wang Lin
1第二篇:英文求职信模1
英文求职信模板
(一)April 13, 2000
P.O.Box 36
Tsinghua University
Beijing, China 100084
Dear Sir/Madam:
Your advertisement for a Network Maintenance Engineer in the April 10 Student Daily interested me because the position that you described sounds exactly like the kind of job I am seeking.According to the advertisement, your position requires top university, Bachelor or above in Computer Science or equivalent field and proficient in Windows NT4.0 and LINUX System.I feel that I am competent to meet the requirements.I will be graduating from Graduate School of Tsinghua University this year with a M.S.degree.My studies have included courses in computer control and management and I designed a control simulation system developed with Microsoft Visual InterDev and SQL Server.During my education, I have grasped the principals of my major and skills of practice.Not only have I passed CET-6, but more important I can communicate with others freely in English.My ability to write and speak English is out of question.I would appreciate your time in reviewing my enclosed resume and if there is any additional information you require, please contact me.I would welcome an opportunity to meet with you for a personal interview.With many thanks,Wang Lin
第三篇:模联 基本用词 英文
Role call 点名Present 到Placard 席卡Page 意向条Simple Majority 简单多数Two-thirds Majority 三分之二多数Are there any points or motions on the floor? 台下有无任何问题或动议?Set the topic 确定议题Formal Debate 正式辩论General Speaker’s List 主发言名单To whom would you like to yield your time? 您希望怎样让度您的时间(三种选择:1.Back to Chair
2.To the floor 3.To XXModerated Caucus 有主持核心磋商:Unmoderated Caucus 自由磋商(需动议进行,Personal Privilege 个人特权问题boint of Order 组织性问题(纠正主席的错误)Procedure voting 程序性投票(每个代表国必须投赞成或反对)此时有3种选择:1.Yes赞成2.No反对3.Abstain弃权The chair would like a motion to…… 主席建议动议……Draft Resolution 决议草案Position Paper 立场文件Friendly Amendments 友好修正案
模联必备词群
1、“…化”
现代化→modernize市场化→marketize地区化→regionalize多极化→polypolarize 干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.国际关系民主化
Democracy should be practiced in international relations.We should practice democracy in international relations.企业化→turn …into business institutions make…function as an enterprise 集团化→incorporate…into an enterprise 公开化→to be brought into the open 股份化→transfer…into share holding
如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。节日化→on all festivals and holidays 常态化→develop toward normalization develop into a regular practice develop and normalize/regularize this practice
2、“在…的…下”
在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform 在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party 在盟友的帮助下 →With its allies’ help 在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy
3、“是”
constitute/represent /form/prove/系表结构以外的形式 ……已是世界文化遗产之一
...has been included in the World Cultural Heritage List 旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.21 世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.4、“对…表示赞赏”
we appreciate we’d like to express our appreciation for… we think highly of… …deserve our admiration we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…
5、正向强化 + 加强合作→strengthen cooperation 促进发展→promote development
增加机会→increase opportunities 深化改革→deepen reform 推动贸易 →facilitate trade 万能动词further
6、“值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是…”
It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great(for us)to know/see… We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…
7、“是…的原因”
be the instrument of
A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B
As a result/Consequently/Finally/…
各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.8、“问题”problem 安全问题→security concerns/security issues/security threats
台湾问题→Taiwan issue/problem/question
根本问题→basic question
原则问题→matter of principle
找出问题→locate the fault
扬声器有问题→There is a fault in the loudspeaker.我今天谈四个问题→I’d like to make four points today.9、“方式” ways/approaches 管理/领导方式→style of management/leadership
各种付款方式→various methods of payment
经营方式→mode of operation
生活方式→way of life/life style/mode of living 运输方式→means/forms of transport 方式更加隐蔽,手段更加残忍。
Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.用和平谈判的方式解决问题
solve a problem by peaceful negotiation 他做什么事都有自己的一套方式。He has a style of his own in everything.10、主张/坚持/提出/倡议/倡导
stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose advocate/affirm/attest/avow/aver 主张改革→favor reforms/in favor of reforms 主张维护世界和平→stand for the maintenance of world peace 坚持全面的、历史的、发展的观点
persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint 倡导禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons
11、“重点”
重点项目→key project
重点工作→focal point of the work
重点发展→put priority on the development of sth
主张改革→favor reforms/in favor of reforms 重点支持生产区发展粮食生产→Support will be focused on increasing production in major grain producing areas.
12、“工作”、”现象”、“形势”
大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公正现象。
Most people in America, minority people in particular, are convinced that injustices exist in their economic system.最高级会议的准备工作继续进行。
Preparations for the summit meeting continued.promote innovation on a national scale 促进全国的创新工作 世界形势继续发生深刻变化。
The world is further witnessing deep changes.13、“充分发挥/发扬”
充分发挥积极性→ give full play to one’s initiative bring one’s initiative into full play 我们应当充分发扬自力更生的精神。
We should give full play to the spirit of self-reliance.科研机构转制为企业后,将建立现代企业制度,适应市场需要,从而充分发挥其研究、开发和创新的优势。
Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the modern enterprise system and orient/gear themselves geared to the needs of the market, giving full play to their strength in research, development and innovation.14、“有利于…”
beneficial/conducive/advantageous/wholesome/favorable/helpful 中国将扶持有利于高新技术发展的资本市场。
China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.15、“携手”
hand in hand/join hands/work jointly/make a concerted effort 中国的科技部门将与国际科技界和全球经济界、商界携手共建新世界的创业平台。
China’s science and technology sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as the economic and business circles of the world to build up a platform for innovation in the new century.16、“关键”
key/decisive factor/hinge/crux关键的一年→crucial year关键人物→person of importance到关键时刻→when it comes to the crunch起关键作用→play a pivotal roleThe crux of the matter is that attitudes have changed.问题的关键是人们的态度改变了。Now we come to the crux of the problem现在我们来谈问题的症结所在。双方的谈判已到了关键时期。The negotiations between the two sides are approaching the crisis.17、“在…层面/方面/问题/战线上”
18、on + side/front/level/plane 在内部方面→on the internal side在外交战线→on the diplomatic front在意识形态战线→on the ideological front在高层领导层面→on the top leadership level在有利方面→on the plus side在不利方面→on the minus side在精神层面→on the spiritual plane在物质层面→on the material plane
18、“由于…”
Thanks to/By virtue of(褒义)Because of /Owing to/ Due to/On account of(中性)In consequence of
(贬义)
由于缺乏沟通而产生的问题→problems arising out of the lack of communication 由于时间晚了,我现在要回家了。Since it is late, I shall go home now.19、“流传” 谣言在街上流传。
Rumor circulated through the town.有关他辞职的消息传得很快。
Word spread quickly about his resignation.在中国,也流传着这样的话…… a century-old popular saying a long-held popular view/opinion
20、“具有”
具有悠久的历史→with a long history 具有高度的责任心→possess a high sense of responsibility 具有深远的意义→have a profound historical significance 具有浓郁东方气息→possess a rich oriental flavor 具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and populations 具有法律义务承担责任→under the legal obligation to undertake the responsibility
21、“适应”
adapt to/be accustomed to/fit in with 中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。
这里的“适应”并不是指“中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指“怎样跟上国际流行色调”、“怎样与国际流行色调保持同步”,或者“怎么迎合国际流行色调的品味”,因此可译为: to keep up with international fashions in color and tone to conform to international fashions in color and tone to gear to internationally prevalent colors and tones
22、“精粹”/ “精华”/ “精髓”
古典文学精髓→quintessence/cream of classical literature马克思主义精髓→pith and marrow of Marxism概括文章的精华 →sum up the gist of an article取其精华,去其糟粕→select the essence and discard the gross他们是这一代人中的精华→They are the cream/pick of this generation.日月之精华→radiance of the sun and moon文章必须短小而精粹→The article must be short and succinct中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。
blending/merging the picks of Oriental and Occidental cultures
23、“什么”
两岸对话和谈判即可恢复,而且什么问题都可以谈。we can talk about any issue any issue can be talked about/discussed There will be no limitations to the kind of issues in our talks.No limitations will be set to the issues in our talks.We will set no limitations to the issues to be discussed in the two-party talks.24、“轨道”
我们希望台湾当局早日回到“九二共识”的轨道上来。We hope that Taiwan authorities could return to the course of the “1992 Consensus” at an early rate.path course/track 他们设法使自己国家的经济走上正轨。
They tried to put their country’s economy on course.双方都像使他们的谈判沿着正确的轨道进行。Both sides want to put their talks on the right track.25、“方针”
……寄希望于台湾人民的方针决不改变。policy guidelines/guiding principle Our guiding principle of placing hope on Taiwan people will remain unchanged.Never change the guiding principle of placing hope on Taiwan people.26、“分隔”
“台独”分裂势力越是想把台湾同胞同我们分隔开来,我们就越是要更紧密地团结台湾同胞。separate/divide isolate/insulate The more the “Taiwan independence” secessionist forces try to insulate Taiwan compatriots from us, the more closely we will try to unite with them.27、“没有”
如果没有西方的价值观体系,就没有任何社会可以真正地实现现代化。if there is no Western value system without the Western value system Without embracing the Western value system, no society in the world would ever be able to achieve modernization.28、“陆续” 代表陆续到达上海。
The delegates arrived in Shanghai one after another.好消息接二连三地陆续传来。Good news came to us in succession.我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。
We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.29、“解决”
我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。
We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.solve/settle/resolve 30、“热衷于”
许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系。evince a strong passion
for
crave
be
fond
of
be
keen
onhave shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest in He hankers after personal fame and gain.他热衷于追名逐利。他们热衷于溜冰。They are fond of skating.31、“思想”
孔子的“仁政”和“和而不同”思想,对于一个国家的治国者,不能说是没有意义的。
Confucius’ idea of “benevolent governance” and his concept of “being harmonious while remaining different” are of great significance to any leader of a country.thought/thinking/idea/ideology 对外改革开放的思想→the idea of the reform and opening-up to the outside world 有中国特色的市场经济思想→the concept of a market economy with Chinese characteristics
32、“涉外”
concerning foreign affairs or foreign nationals involving/related to foreign nationals and countries
涉外工作→working involving foreign countries or foreign nationals 涉外问题→issues related to foreign countries or foreign nationals 涉外经济法规→laws and regulations governing business relations with foreign organizations and individuals 涉外饭店→hotels designated for accommodating foreigners 涉外经济合同→an economic contract involving a foreign partner/party
33、“根据”
根据本条例→in accordance/accord with the spirit of this regulations 根据合同使用劳动力→use labor on a contract basis 根据具体情况→in the light of the circumstances 根据先例→based on precedents 根据重量→by weight 根据现行中国法律→under the existing Chinese law 毫无根据→be utterly groundless 她的怀疑是有充分根据的→There is great cause for her suspicion
第四篇:模联会议主席用语中文英文
1、会议开场
Hello, every delegate.I’m the chair of this conference.First of all, let’s introduce our dais here.各位代表大家好,我是本次会议的主席。首先介绍主席团成员。
2、点名
OK, let’s start roll call.The delegate called please raise your placard and say “present”(chair or rappotuer repeat: XXX is present or absent.)
现在进行点名,被点到的代表请高举国家牌,答“到”。
OK, today we have XX delegate here, so the simple majority will be XX, the 2/3 majority will be XX.现在我们有XX位代表出席会议,那么,简单多数是XX,三分之二多数是XX。
3、设定发言名单
OK, we will set our speaker’s list, the delegate who wants to speak, please raise your placard.现在我们将设定发言名单,想要发言的代表请举起国家牌。
4、正式发言
The delegate of XXX, you have 2 minutes to address your body.X国代表,你有两分名来陈述贵国立场。
5、动议或问题。
Are there any motions or points on the floor?
请问专政有无动议或问题?
Are there any seconds?
请问有无附议?
OK, let’s start vote
现在进行投票。
This motion clearly passes or failed.这个动议通过或失败了。
(有组织核心磋商)the delegate of XX, you want to be the first or the last?(针对动议国代表)X国代表,你希望第一个发言还是最后一个发言?
The entire delegate who wish to speak, please raise your placard.其他有发言意愿的代表请高举国家牌。
(自由磋商)Now delegates you have 5 minutes.代表们,你们有5分钟的自由讨论时间。
Time’s up!Delegates, please go back to your seats.时间到,请各位代表回席。
第五篇:关于模联英文流程及缩写
Motion: Motion to start the session.Motion for a moderated caucus, the total time is__ minutes and__ minute for each delegate.Motion for an unmoderated caucus, the total time is____ Motion to suspend the meeting.Motion to close the debate.Point: point of order point of inquiry point of personal privilege
…
联合国 United Nations First Committee(Disarmament & International Security)第一委员会:裁军与国际安全
Second Committee(Economic & Financial)第二委员会:经济和金融
Third Committee(Social, Humanitarian & Cultural)第三委员会:社会、人道主义和文化 Fourth Committee(Special Political & Decolonization)第四委员会:特别政治和非殖民化
Fifth Committee(Administrative & Budgetary)第五委员会:行政和预算
Sixth Committee(Legal)第六委员会:法律
决议草案 Draft Resolution
主席 Chair 指令草案Draft Directive
主席团 Dais 工作文件Working Paper
代表
delegate 立场文件Position Paper
代表团 delegation 修正案Amendment
意向条 page 联大
General Assembly
国家集团
bloc
(Security Council--SC)联合国安全理事会
(简称安理会)(ECOSOC)联合国经济及社会理事会
(简称经社理事会)
(Trusteeship Council--TC)托管理事会