第一篇:英语美文 布什在德州的毕业典礼讲话
When you leave this campus, you will be well-prepared for any endeavor you choose.To those of you who've jobs lined up , I, I congratulations.To those of you not exactly sure what comes next, I know how you feel.As you embark on this journey let me leave you with a few last pieces of advice.First, listen to your mother.As you can see, mom is out of the hospital and everything is back to normal.After all, she's still telling me what to do.Second, develop a set of principles to live by, convictions and ideals to guide your course.Remember that popularity is as fleeting as the Texas wind.Character and conscience are as sturdy as the oaks on this campus.If you go home at night, look in the mirror and be satisfied that you have done what is right, you'll pass the only test that matters.And finally be on the lookout for role models, people whose conduct you admire and whose path you can follow.Gig'em Aggies(1)!Congratulations, and may God bless you.
第二篇:美国总统布什在西点军校毕业典礼上的讲话
美国总统布什 在西点军校毕业典礼上的讲话
总统:非常感谢,学监Lennox将军,Pataki州长,国会议员们,教职员工们,尊敬的各位来宾,各位家属,以及全体毕业生们:感谢大家的热诚欢迎。值贵校两百周年之际来此访问,让劳拉和我感到荣幸之至。
走遍美国,“西点”这个词都能让人肃然起敬。这块哈德森河畔的宝地不只是一所杰出的学府,这里还捍卫着真理, 培育出了造就了世界历史的美国大兵们。你们中间不少人循着优秀毕业生Robert E.Lee的路, 他在校四年甚至没有一个不良记录。当然你们中也有人会布Ulysses S.Grant的后尘, 他该得的惩罚一个不落,并且大言不惭的说他这辈子最开心的一天便是离开西点。(笑声)而我的大学生涯中我猜你们会认为我是(笑声)认为我是Grant之辈(笑声).你们沐浴在光荣传统之中,这里出了艾森豪威尔,麦克阿瑟,出了巴顿和布雷德利, 他们都曾拯救世界于水火。凭着这种传统,即便一个普通少尉,也会战死沙场来取义成仁。
贵校的校友们艰苦奋斗,给各行各业都带来了创新和勇气。巴拿马运河的总工程师,曼哈顿计划的智囊,第一个太空行走的美国人(都来自西点)。这个杰出学府培养的人才据说发明了棒球,还完善了橄榄球运动。
在场的各位都知道这些,但还有些美国人却不认同:马歇尔,弗吉尼亚军校的毕业生, 据说曾经下过这样的命令:“帮我找一个能胜任机密危险任务的军官,再帮我找一个西点毕业的橄榄球手”。(掌声)
今天你们将走,有一件事我知道会让你绝对忘不了这里:成为劣等生。(掌声)不过(请放心),即便西点军校的劣等生也不会觉得这世上没有自己的立锥之地。(笑声)我现在就告诉那些的劣等生们, 当被问及谁不及你们时,都必须这样回答:“哦,先生,我至少强过学监的狗——(笑声)——司令的猫,强过糟糕的海军里所有的将军们。(掌声)放心,我应该不会告诉海军军官们这些话。(笑声)
西点遵循着传统,沐浴在的“兵团金童” 的荣誉之中——(掌声)——下面我就谈谈你们最珍视的一个传统。作为三军总统帅,我在此给予那些所有因“未成年”之称而受约束的学员特赦。(掌声)后面那些人别高兴太早了,(笑声),因为,首先我要先向Lennox将军请教, 让他给“未成年”下个定义。(笑声)西点军校的每一届都授命于三军。很多届的学员还授命时局,响应祖国的号召。拿1942年的那届来说——珍珠港遇袭后半年——马歇尔将军一声令下“在战争落幕之前,我们誓将美国国旗在全世界都成为象征自由的符号,成为象征不
可战胜的符号”(掌声)当年毕业的军官们便秣马厉兵,打日本、战德国,然后重建这些国家使之成为盟友。上世纪40年代的西点人们都曾亲眼所见、亲身经历过同致命威胁——帝国共产主义——的斗争,从朝鲜到柏林,从越站到冷战,自始至终。当战火平熄,他们大多都在有生之年看到了世界变迁。
历史同样也向你们吹响了号角。就在去年,美国就遭遇了无情而残酷的敌人。此时毕业正逢时机,使你们能在光荣自豪的美国军队中赢得一席之地。我们的反恐战争刚刚开始,所幸我们在阿富汗有了良好的开端。(掌声)
我为那些服从命令作战的人们自豪,不论他(她)是男是女。美国要感谢那些为自由事业作出贡献的人们,感谢那些为保卫祖国献出生面的人们。这个国家尊敬并深信我们的军队,深信你们会取得最终的胜利。(掌声)
战争反复,难以预测。但我可以肯定的是:无论在哪里,美国国旗都是强大和自由的象征!(掌声)我们国家和民族的事业,绝不只是保卫自己领土的安全。我们战斗,一直以来,都是为实现公正的和平——主张人人自由的和平。我们必须捍卫和平,使之免受恐怖分子和独裁者的威胁。我们必须致力和平,建立良好的大国关系。我们必须扩大和平,鼓励在每块大陆上都建立自由和开放的社会。
建立这一公正的和平是美国的机会,也是美国的责任。从今往后,如果这是你们的挑战,那么,我们就迎接这一挑战。(掌声)你们将身穿一个伟大而唯一的国家的制服。美国不是帝国,不用开疆拓土;不是乌托邦,无需劳心建造。我们想人人之所想,希望能免遭暴力,享受自由,过着更美好的生活。
捍卫和平,我们面临史无前例的威胁。在过去,敌人必须依靠强大的军队和工业机器才能侵犯我们的国家和民族。可是9.11袭击,仅仅需要几十万美元在手再加上一伙邪恶的、被蒙蔽的人。9.11造成了前所未有的混乱和痛苦,成本却不及一辆坦克的造价。危机并未解除。政府和人民严阵以待,准备齐整,因为我们知道恐怖分子会用更多的钱,更多的人和更多的计划(来实施恐怖活动)。
当激进主义者依靠新技术来武装时,自由将面临前所未有的威胁。因此化学武器、生物武器或核武器一旦扩散,伴随着弹道导弹,即使撮耳小国甚至一伙小团体都可以拥有毁灭性的力量来攻击超级大国。敌人的意图昭然若揭,他们已开始寻求这些可怕的武器。他们借此妄图讹诈我们,伤害我们,伤害我们的朋友——我们不同意,我们要尽一切所能铲除他们!(掌声)
上世纪的大部分时间里,美国的防务都遵从着冷战时期的威慑理论和遏制理论。某些情况下,这些策略仍然适用。但应对新威胁,还需要新思路。因为威慑理论——针对国家的大规模报复——意味着对没有国家没有民众的无形的恐怖网络一筹莫展。遏制理论同样不能奏效,特别当不受控的独裁者用导弹搭载大规模杀伤性武器,或者暗中提供这些武器给他们恐怖组织的盟友时。
保卫美国和我们的盟友,祈福不会奏效。我们也不能寄期望相信独裁者的言论,因为他们一边庄严地签署不扩散条约,一边又有计划的撕毁他们。我们不能等待威胁变成实现,那样我们势必后悔(掌声)
本土防御系统和导弹防御系统是增强安全的重要组成,是美国当务之急。然而单靠防御,反恐不会得胜。我们必须兵刃相见,粉碎他们的计划,防患于未然。(掌声)当今世界,要想安全必需行动。所以美国要真刀真枪的跟他们干。(掌声)
为了美国的安全,我们需要最全面的情报,来提防隐藏在洞穴和实验室的威胁。为了美国的安全,我们需要改革我们的机构,如美国联邦调查局,让他们准备行动,快速出击,有备无患。为了美国的安全,我们需要改造这支将由你们领导的军队――成为一个能随时突击世界上任何一个无名角落的军队。为了美国的安全,我们需要所有美国人高瞻远瞩、果敢坚决,在必要时随时以先发制人的行动来捍卫我们的自由和生命。(掌声)
前路曲折。难于抉择。我们一定要找出存在于60个或更多国家的恐怖组织,用尽一切手段,金融的,情报的,法律的。我们要携手我们的朋友和盟国,一起反对恐怖扩散,对抗支持恐怖的政权。打击恐怖主义,有些国家需要军事训练,我们提供。另一些国家也反对恐怖,但却纵容诱发恐怖的仇恨——这种状况必须改变。(掌声)我们将派遣外交官到需要的地方去,我们也会派遣你们,我的士兵们,到需要你们的地方去。(掌声)
所有进行侵略和恐怖活动的国家都要为此付出代价。我们不会因怜悯一小撮恐怖分子和独裁者的性命而臵美国以至全球和平安危于不顾。(掌声)我们誓将铲除从美国及世界的黑暗威胁。
反恐战争需要决心和耐心,也需要坚定的道义目的。这样讲,我们的斗争就有些像冷战。那时我们的敌人是集权主义者,他们照搬信条,不顾人的尊严。那时他们寻求一种病态的整齐划一,来控制每个人的生命和全部的生活。
美国在很多方面都遭遇过帝国共产主义,外交上,经济上,和军事上。因此道义上的明确对冷战的胜利起了至关重要的作用。因此当肯尼迪和里根们拒绝掩饰独裁者的暴行时,他们给受关押者、持异见者和被流亡者都带来了希望,重整了自由的国家们为了伟大的事业(而战斗)。
有人担心这种直论是非的言论似乎不合外交或不甚礼貌。我不同意。(掌声)境况不同,当然思路亦需不同,但道德标准确应永恒不变。(掌声)道德真理对每种文化,在每个时间,每处地方都是一样的。针对无辜平民的谋杀案是有罪的,不论何时不论何地。(掌声)戕害妇女是有罪的,不论何时不论何地。(掌声)正义与邪恶之间没有中立,清白和罪恶之间也没有中立。我们处在善良与邪恶的斗
争中,美国将直面敌人。(掌声)对抗邪恶和流氓政权,我们不是自找麻烦,而是去解决麻烦。我们将带领全世界来瓦解这些“麻烦”。(掌声)
我们捍卫和平,我们正逢时机。自17世纪建国,我们当前有最好的机会来重建世界秩序,以使大国之间和平竞争而不是剑拔弩张。不应当像上世纪,历史尽给我们留下了国家敌对造成的伤痕和坟墓。德法战争,轴心国与协约国的战争,之后东方和西方在核威慑的背景下展开的代理人战争和军备竞赛。
大国竞争是不可避免的,但我们可以避免武装冲突。越来越多的文明国家开始与美国为伍,因为我们同受的恐怖和混乱之苦。美国已经并打算继续保有强大的军事力量来应对危机,使那些试图通过军备竞赛来破坏稳定的(人)无望,使对贸易对和平造成威胁的行为受到限制。
今时不同往日,大国们因共享价值观而日益团结,而不是因意识形态的冲突而四分五裂。美国,日本,亚太盟友,整个欧洲都对自由有着使命,建立了如北约这样的联盟。而这波自由的浪潮正席卷着众多国家。
几代西点人都曾为(可能的)美苏之战摩拳擦掌的做过计划和准备。不过现在的俄罗斯不同往日,正朝着民主的方向发展,更成为了我们反恐战争的盟友。(掌声)即便在中国,领导人也开始认同只有经济自由了,国家才能长久兴旺。总有一天,他们也会认同只有社会和政治自由了,国家才能强盛繁荣。(掌声)
大国们有了共同的价值观,我们才能更好地面对严重的地区冲突,更有效地开展合作以防止暴力蔓延和经济纠纷。过去,大国对手们插手地区争端,弄得问题越来越复杂,仇恨越来越深。而今,从中东到南亚,我们广结盟友,追求和平。因此趁现在时局稳定我们要广结善缘,以防以后交恶时反目成仇。美国需要盟友一起维护和平,为了这个崇高目标我们要一起奋斗!(掌声)
其实美国的主张远不只没有战争。我们正逢大好时机来创建公正的和平(的世界),那里没有贫穷,没有压迫,没有仇恨,人们安居乐业,期盼好日子。放眼以往的历史,贫困似乎是永恒,普遍而又不可避免的。但在过去的几十年中,我们已经看到从智利到韩国都建立了现代经济体系和自由的社会,带领数百万计的人民摆脱了绝望与贫困。这些成就众所周知,已不是什么秘密。
伴随20世纪的结束,我们终于在人类进步史上拥有了个人生存的范本,重视人类尊严,尊重妇女权利,保护个人财产,允许言论自由,追求公正公平,推行宗教宽容。美国不能将这种理念强加于人——不过,我们可以支持和鼓励各国政府为他们的人民作出正确的选择。在我们的发展援助,外交努力,舆论媒介和教育援助之中,都体现着美国的温和,宽容和对人权的重视。我们将捍卫和平,使一切进步成为可能。
因为谈及共同的利益和个人的需求,不存在文明的冲突。哪里都存在对自由的渴望,从非洲到拉美,以至整个伊斯兰世界。伊斯兰的民众也希望得到同等的自由和机会,像别的国家的民众那样。他们的政府理应倾听人民的心声。(掌声)
一个强大的国家,应该允许合法的表达异议,允许所有群体非暴力的追求自己的愿望。一个进步的国家,应当允许经济改革,以释放出巨大的创业能量。一个繁荣的国家,应当尊重妇女的权利,因为没有一个社会抛弃了一半的人还能崛起。伊斯兰世界的男女老幼,全世界的男女老幼,都有着同样的顾虑和愿景。他们在贫困中挣扎。在暴政中苟延。在自由中欢呼,正如我们在阿富汗看到的。(掌声)
美国有一个比控制威胁,比包容仇恨更大的目标。我们要为公正与和平而奋斗, 要为远离恐怖而奋斗。
西点第200届的英才们,现在是你们登上舞台大展宏图的时候了。同所有的美国大兵们一起,你们后有同胞支持前有虎穴龙潭。你们的功业会使成千上万的人们得到和平和繁荣。你们能享受安宁,但也会遭遇危机。你们能经历考验——因为你们是西点人。(掌声)你们身上承载着西点的传统,承载着民族的荣耀。
艾森豪威尔弥留之际,记起的是他在西点的第一天。他说“打那天起“美国”这个词就有了不同含义,打那天起“美国”就是我誓将身死也要保卫的祖国”,现在的我感同身受。
今天,是你们在西点的最后一天,你们将开始全新的生活, 开创全新的事业。你们曾为了光荣和梦想走到了一起。今天,这最后的一天,你们深知自己已经忠实地履行了的职责。希望你们永远珍视这所伟大学府的要标准严要求。希望你们永远无愧于身后两百年的光辉。
我现在代表美国,恭贺你们为自己为美国所带来的贡献和荣耀。上帝保佑你们。(掌声)
第三篇:布什在耶鲁大学毕业典礼上演讲
Commencement Address at Yale University in New Haven, Connecticut May 21, 2001 by George W Bush
President Levin, thank you very much.Dean Brodhead;fellows of the Yale Corporation;fellow Yale parents, families, and graduates.It's a special privilege to receive this honorary degree.I was proud 33 years ago to receive my first Yale degree;I'm even prouder that, in your eyes, I've earned this one.I congratulate my fellow honorees.I'm pleased to share this honor with such a distinguished group.I'm particularly pleased to be here with my friend the former President of Mexico.Sen˜ or Presidente, usted es un verdadero lider y un gran amigo.I congratulate all the parents who are here.It's a glorious day when your child graduates from college.It's a great day for you;it's a great day for your wallet.[Laughter] Most important, congratulations to the class of 2001.To those of you who received honors, awards, and distinctions, I say, well done.And to the C students I say, you, too, can be President of the United States.[Laughter] A Yale degree is worth a lot, as I often remind Dick Cheney—[laughter]—who studied here but left a little early.So now we know: If you graduate from Yale, you become President;if you drop out, you get to be Vice President.[Laughter] I appreciate so very much the chance to say a few words on this occasion.I know Yale has a tradition of having no commencement speaker.I also know that you've carved out a single exception.Most people think that to speak at Yale's commencement, you have to be President.But over the years, the specifications have become far more demanding.Now you have to be a Yale graduate;you have to be President;and you have had to have lost the Yale vote to Ralph Nader.This is my first time back here in quite a while.I'm sure that each of you will make your own journey back at least a few times in your life.If you're like me, you won't remember everything you did here.[Laughter] That can be a good thing.[Laughter] But there will be some people and some moments you will never forget.Take, for example, my old classmate Dick Brodhead, the accomplished dean of this great university.I remember him as a young scholar, a bright lad—[laughter]— a hard worker.We both put a lot of time in at the Sterling Library, in the reading room where they have those big leather couches.[Laughter] We had a mutual understanding.Dick wouldn't read aloud, and I wouldn't snore.[Laughter] Our course selections were different, as we followed our own path to academic discovery.Dick was an English major and loved the classics.I loved history and pursued a diversified course of study.I like to think of it as the academic road less traveled.[Laughter] For example, I took a class that studied Japanese haiku.Haiku, for the uninitiated, is a 15th-century form of poetry, each poem having 17 syllables.Haiku is fully understood only by the Zen masters.As I recall, one of my academic advisers was worried about my selection of such a specialized course.He said I should focus on English.[Laughter] I still hear that quite often.[Laughter] But my critics don't realize, I don't make verbal gaffes;I'm speaking in the perfect forms and rhythms of ancient haiku.I did take English here, and I took a class called “The History and Practice of American Oratory,” taught by Rollin G.Osterwies.And President Levin, I want to give credit where credit is due.I want the entire world to know this: Everything I know about the spoken word, I learned right here at Yale.[Laughter] As a student, I tried to keep a low profile.It worked.Last year the New York Times interviewed John Morton Blum because the record showed I had taken one of his courses.Casting his mind's eye over the parade of young faces down through the years, Professor Blum said, and I quote, “I don't have the foggiest recollection of him.” [Laughter] But I remember Professor Blum.And I still recall his dedication and high standards of learning.In my time there were many great professors at Yale, and there still are.They're the ones who keep Yale going after the commencements, after we have all gone our separate ways.I'm not sure I remembered to thank them the last time I was here, but now that I have a second chance, I thank the professors of Yale University.That's how I've come to feel about the Yale experience, grateful.I studied hard, I played hard, and I made a lot of lifelong friends.What stays with you from college is the part of your education you hardly ever notice at the time.It's the expectations and examples around you, the ideals you believe in, and the friends you make.In my time, they spoke of the “Yale man.” I was really never sure what that was, but I do think that I'm a better man because of Yale.All universities, at their best, teach that degrees and honors are far from the full measure of life.Nor is that measure taken in wealth or in titles.What matters most are the standards you live by, the consideration you show others, and the way you use the gifts you are given.Now you leave Yale behind, carrying the written proof of your success here, at a college older than America.When I left here, I didn't have much in the way of a life plan.I knew some people who thought they did, but it turned out that we were all in for ups and downs, most of them unexpected.Life takes its own turns, makes its own demands, writes its own story, and along the way, we start to realize we are not the author.We begin to understand that life is ours to live but not to waste and that the greatest rewards are found in the commitments we make with our whole hearts—to the people we love and to the causes that earn our sacrifice.I hope that each of you will know these rewards.I hope you will find them in your own way and your own time.For some, that might mean some time in public service.And if you hear that calling, I hope you answer.Each of you has unique gifts, and you were given them for a reason.Use them and share them.Public service is one way, an honorable way, to mark your life with meaning.Today I visit not only my alma mater but the city of my birth.My life began just a few blocks from here, but I was raised in west Texas.From there, Yale always seemed a world away, maybe a part of my future.Now it's a part of my past, and Yale, for me, is a source of great pride.I hope that there will come a time for you to return to Yale to say that and to feel as I do.And I hope you won't wait as long.Congratulations, and God bless.
第四篇:2002布什在清华讲话
PRESIDENT BUSH: Vice President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks.Thank you for welcoming me and my wife, Laura, here.布什总统:胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞。非常感谢您在这里接待我和我的夫人劳拉。
I see she's keeping pretty good company, with the Secretary of State, Colin Powell.It's good to see you, Mr.Secretary.我发现她与鲍威尔先生相处得很好,今天很高兴看到国务卿先生。
And I see my National Security Advisor, Ms.Condoleezza Rice, who at one time was the provost at Stanford University.So she's comfortable on university campuses such as this.Thank you for being here, Condi.同时我也看到我的事务助理莱斯女士,她曾经是斯坦福大学的校长,因此她回到校园是最适合不过了。谢谢你的到来,康迪。
I'm so grateful for the hospitality, and honored for the reception at one of China's, and the world's, great universities.This university was founded, interestingly enough, with the support of my country, to further ties between our two nations.我非常感谢各位对我热情的接待,很荣幸能够来到中国,来到清华大学这所世界最伟大的学府之一,这所大学恰好是在美国的支持下成立的,目标是为了推动我们两国的关系。
I know how important this place is to your Vice President.He not only received his degree here, but more importantly, he met his gracious wife here.我也知道清华大学对于胡副主席有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识的。
I want to thank the students for giving me the chance to meet with you, the chance to talk a little bit about my country and answer some of your questions.The standards and reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here.So, congratulations.我想同时也感谢在座的各位学生给我这个机会,跟大家见面,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。清华大学的治学标准和声望闻名于世,我也知道能考入这所大学也是一个成就,祝贺你们。
I don't know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you.One goes to the University of Texas.One goes to Yale.They're twins.And we are proud of our daughters, just like I'm sure your parents are proud of you.我不知道大家是不是知道这一点,我和我的太太有两个女儿,她们像你们一样正在上大学,有一个女儿上的是德州大学,有一个女儿是上耶鲁大学,她们是双胞胎。我对我们的两个女儿倍感骄傲,我想你们的父母对你们的成就同样也是引以为荣的。
My visit to China comes on an important anniversary, as the Vice President mentioned.Thirty years ago this week, an American President arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion.President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest, in the spirit of mutual respect.As they left the airport that day, Premier Zhou Enlai said this to President Nixon: “Your handshake came over the vastest ocean in the world--25 years of no communication.” During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes of friendship and commerce.我这次访华恰逢是重要的周年纪念日,副主席刚才也谈到了,30年前的这一周,一个美国的总统来到了中国,他的访华之旅目的是为了结束两国间长达数十年的隔阂和数百年的相互猜疑。尼克松总统向世界显示了两个迥然不同的政府能够本着相互的利益、相互的尊重来到一起。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个海洋就是互不交往的25年。自从那时以来,美国和中国已经握过多次的友谊之手和商业之手。
And as we have had more contact with each other, the citizens of both countries have gradually learned more about each other.And that's important.Once America knew China only by its history as a great and enduring civilization.Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor.And we see a China that is becoming one of the most dynamic and creative societies in the world--as demonstrated by the knowledge and potential right here in this room.随着我们两国间接触日益频繁,我们两国的国民也逐渐加深了对彼此的了解,这是非常非常重要的。曾经一度美国人只知道中国是历史悠久的、伟大的国家,今天我们仍然看到中国奉行着重视家庭、学业和荣誉的优良传统。同时,我们也看到中国也日益成为世界上最富有活力和创造力的国家之一,这一点最佳的验证是在坐诸位所具有的知识和潜力。
China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong and peaceful and prosperous China.中国正在兴起,而美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的出现。
As America learns more about China, I am concerned that the Chinese people do not always see a clear picture of my country.This happens for many reasons, and some of them of our own making.Our movies and television shows often do not portray the values of the real America I know.我同美国人在更进一步了解中国的同时,也担心中国人不一定总是能够很清楚地看到我的国家的真实面貌,这里面有多种原因,其中有一些是我们自己造成的。我们的电影,还有电视节目,往往并没有全面反映出美国。
Our successful businesses show a strength of American commerce, but our spirit, community spirit, and contributions to each other are not always visible as monetary success.我们成功的企业显示了美国商业的力量。但是我们的精神,我们的社区精神,还有我们相互对彼此的贡献往往并不像我们在金钱方面的成功那么显而易见。
Some of the erroneous pictures of America are painted by others.My friend, the Ambassador to China, tells me some Chinese textbooks talk of Americans of “bullying the weak and repressing the poor.” Another Chinese textbook, published just last year, teaches that special agents of the FBI are used to “repress the working people.” Now, neither of these is true--and while the words may be leftovers from a previous era, they are misleading and they're harmful.有一些关于美国错误的描述是别人做出的,我的朋友——美国驻华大使告诉我中国的教科书讲到美国人欺负弱者,压制穷人。另外有一本中国的教科书是去年出版的,书里说联邦调查局的特工们被用来压制劳动人民。这两种说法都是不真实的。这种措辞很可能是过去时代遗留的产物,不过它确实是误人子弟的,而且是有害的。
In fact, Americans feel a special responsibility for the weak and the poor.Our government spends billions of dollars to provide health care and food and housing for those who cannot help themselves--and even more important, many of our citizens contribute their own money and time to help those in need.事实上,美国人对于保护穷人或者弱者有着特殊的责任感,我们政府每年花费数十亿美元来提供医疗、食品和住房给那些无法自助的人们。更为重要的是,我们许多的公民主动捐出自己的时间、金钱帮助有需要的人士。
American compassion also stretches way beyond our borders.We're the number one provider of humanitarian aid to people in need throughout the world.And as for the men and women of the FBI and law enforcement, they're working people;they, themselves, are working people who devote their lives to fighting crime and corruption.美国人的同情心同时也远远地超越了我们自己的国界。在人道主义援助方面,我们居世界首位,援助世界各地的人民。至于我们的联邦调查局和执法界的人们,他们本身就是劳动人民,他们从事限制打击腐败。
My country certainly has its share of problems, no question about that.And we have our faults.Like most nations we're on a long journey toward achieving our own ideals of equality and justice.Yet there's a reason our nation shines as a beacon of hope and opportunity, a reason many throughout the world dream of coming to America.It's because we're a free nation, where men and women have the opportunity to achieve their dreams.我们国家毫无疑问有自己的问题和缺陷,像大部分的国家一样,我们正走在一个漫长的道路上,走向自己理想中的平等和正义。但是我们国家成为一个希望的灯塔是有原因的,世界各地很多人梦寐以求地来到美国也是有原因的,是因为我们是自由的国度。
No matter your background or your circumstance of birth, in America you can get a good education, you can start your own business, you can raise a family, you can worship freely, and help elect the leaders of your community and your country.You can support the policies of our government, or you're free to openly disagree with them.在美国,无论男女都有机会实现自己的梦想,不论你的背景、家境如何,在美国都可以得到很好的教育,可以创办企业,可以养育子女,可以自由地从事宗教活动,并且可以推选出你自己社区和国家的领导人。在美国,你可以支持我们政府的政策,同时你也可以公开、毫不掩饰地表示不同的观点。
Those who fear freedom sometimes argue it could lead to chaos, but it does not, because freedom means more than every man for himself.Liberty gives our citizens many rights, yet expects them to exercise important responsibilities.Our liberty is given direction and purpose by moral character, shaped in strong families, strong communities, and strong religious institutions, and overseen by a strong and fair legal system.有些人害怕自由,他们会说自由可能会导致混乱,但是实际上并不会这样。因为自由的含义远远超越了人人为己,自由赋予了我们很多的权利,同时要求他们履行重大的责任。我们的自由因为有道德,所以是一种有方向、有目的的自由,我们的自由在社区中、在宗教中得到熏陶,同时也有法律监督。
My country's greatest symbol to the world is the Statue of Liberty, and it was designed by special care.I don't know if you've ever seen the Statue of Liberty, but if you look closely, she's holding not one object, but two.In one hand is the familiar torch we call the “light of liberty.” And in the other hand is a book of law.我的国家最伟大的象征就是自由女神像,我不知道大家是不是看过她,她是经过精心设计的,她手里拿的是两件东西,而不是一件,其中一件拿的是大家比较熟悉的火炬,是自由之光,另一个手里拿的是法典。
We're a nation of laws.Our courts are honest and they are independent.The President--me--I can't tell the courts how to rule, and neither can any other member of the executive or legislative branch of government.Under our law, everyone stands equal.No one is above the law, and no one is beneath it.我们美国是一个自由的国家,每一个法律都是独立的。我是总统也无法告诉你是怎样判案的,根据我们的法律每一个人都是平等的,没有任何一个人是凌驾于法律之上的。
All political power in America is limited and it is temporary, and only given by the free vote of the people.We have a Constitution, now two centuries old, which limits and balances the power of the three branches of our government, the judicial branch, the legislative branch, and the executive branch, of which I'm a part.在美国,任何政治权力都是受制约的,而且这些权力必须通过人民自由的投票才能得到。我们有着一部宪法,它现在已经有200年的历史,它限制并且平衡三个部门之间的权利,我是行政机构的一员。
Many of the values that guide our life in America are first shaped in our families, just as they are in your country.American moms and dads love their children and work hard and sacrifice for them, because we believe life can always be better for the next generation.指导我们美国生活的很多价值观,首先都是在家庭中陶冶形成的,就像在中国一样。美国的妈妈、爸爸们疼爱他们的孩子,为他们辛勤劳动,做出牺牲,因为我们相信下一代的生活总会更好。
In our families, we find love and learn responsibility and character.And many Americans voluntarily devote part of their lives to serving other people.An amazing number--nearly half of all adults in America--volunteer time every week to make their communities better by mentoring children, or by visiting the sick, or caring for the elderly, or helping with thousands of other needs and causes.This is one of the great strengths of my country.People take responsibility for helping others, without being told, motivated by their good hearts and often by their faith.在我们的家庭中,我们可以找到关爱,可以学习如何负起责任,如何陶冶人格。很多美国人都主动地抽出时间为其他人提供服务,有很多人,成年人中几乎一半人每周都拿出时间使得他们的社区办得更好,他们辅导儿童,探访病人,照顾老人,并且做许许多多数不胜数的事情,这就是我的国家的一大优点。人们主动地承担起责任,帮助他人,他们的原动力就是善良的心,还有他们的信仰。
America is a nation guided by faith.Someone once called us “a nation with the soul of a church.” This may interest you--95 percent of Americans say they believe in God, and I'm one of them.美国,是一个受信仰指导的国度,曾经有人称呼我们是教会之魂的国度,有95%的人说他们信神,我便是其中之一。
When I met President Jiang Zemin in Shanghai a few months ago, I had the honor of sharing with him how faith changed my life and how faith contributes to the life of my country.Faith points to a moral law beyond man's law, and calls us to duties higher than material gain.Freedom of religion is not something to be feared, it's to be welcomed, because faith gives us a moral core and teaches us to hold ourselves to high standards, to love and to serve others, and to live responsible lives.几个月之前,我在上海见到江泽民主席的时候,我感到非常荣幸地跟他分享我的经历,就是信仰是如何影响了我的一生,信仰是如何充实了我们国家的生活,信仰为我们指出一种道德的规范,这超越人们的法律,也号召我们承担比物质利益更为崇高的使命。宗教自由不仅不可怕,而且应当受到欢迎,因为信仰给我们道德的追溯,它教我们如何用高标准要求自己,如何爱其他人,如何为其他人服务,如何有责任地过我们的生活。
If you travel across America--and I hope you do some day if you haven't been there--you will find people of many different ethic backgrounds and many different faiths.We're a varied nation.We're home to 2.3 million Americans of Chinese ancestry, who can be found working in the offices of our corporations, or in the Cabinet of the President of the United States, or skating for the America Olympic team.Every immigrant, by taking an oath of allegiance to our country, becomes just as just as American as the President.如果你到美国旅行的话,你会见到来自不同种族背景,有不同信仰的人,我们是多元化多姿多彩的国家,在那里有230万华人繁衍生息。在我们大公司的办公室里有华人工作,在美国政府内阁里有华人工作,在奥运会有代表美国参加比赛的华人。移民到美国的人只要宣誓效忠美国,就会成为和总统一样享受公正待遇的美国公民。
America shows that a society can be vast and it can be varied, yet still one country, commanding the allegiance and love of its people.And all these qualities of America were widely on display on a single day, September the 11th, the day when terrorists, murderers, attacked my nation.American policemen and firefighters, by the hundreds, ran into burning towers in desperation to save their fellow citizens.Volunteers came from everywhere to help with rescue efforts.Americans donated blood and gave money to help the families of victims.America had prayer services all over our country, and people raised flags to show their pride and unity.And you need to know, none of this was ordered by the government;it happened spontaneously, by the initiative of free people.在美国的生活是多姿多彩的,但仍然是一个国家。美国的所有这些特征,都在一天之中生动、有力地显示出来,这就是9月11日,那天恐怖分子攻击了我的国家,美国警察们和救火队员们,成百上千的人冲进了燃烧的大楼,他们带着一线希望来拯救他们的同胞。志愿者来自各地,来帮助救援工作,美国人中有的献血,有的捐钱来帮助受难者的家庭。美国各地都举行祈祷会,人们升起他们的国旗,表明他们作为美国人的荣誉和团结,这些都不是政府下令做的,都是自由地、自发地、主动地做出的。
Life in America shows that liberty, paired with law is not to be feared.In a free society, diversity is not disorder.Debate is not strife.And dissent is not revolution.A free society trusts its citizens to seek greatness in themselves and their country.美国的生活表明,在一个自由的生活中多样化不是混乱,辩论不是争斗。一个自由的社会,信任其公民,会在其自身和国家的身上找到一个伟大的境界。
It was my honor to visit China in 1975--some of you weren't even born then.It shows how old I am.我在1975年有幸访问过中国,在坐有些人可能还没有出生,这也表明我是多么老了。
And a lot has changed in your country since then.China has made amazing progress--in openness and enterprise and economic freedom.And this progress previews China'a great potential.China has joined the World Trade Organization, and as you live up to its obligations, they inevitably will bring changes to China's legal system.A modern China will have a consistent rule of law to govern commerce and secure the rights of its people.从那时以来,贵国发生了很多变化,中国取得了举世闻名的进步,在开放方面、在企业方面、在经济自由方面都是如此,从所有的进步中,人们可以看到中国有着巨大的潜力。中国已经加入了世界贸易组织,在诸位履行新的义务的同时,这些新的义务将对贵国的法律制度带来变化,一个现代化的中国将有一个完善的法制,规范其商业活动,也保护其公民的权利。
The new China your generation is building will need the profound wisdom of your traditions.The lure of materialism challenges our society--challenges society in our country, and in many successful countries.Your ancient ethic of personal and family responsibility will serve you well.诸位这一代建设的新中国,需要贵国传统中博大精深的智慧。物质利益的诱惑在我们的国家给我们的社会造成了挑战,在很多成功的国家也造成了挑战。诸位重视个人和家庭责任的古老道德传统将使各位受益匪浅。
Behind China's economic success today are talented, brilliant and energetic people.In the near future, those same men and women will play a full and active role in your government.This university is not simply turning out specialists, it is preparing citizens.And citizens are not spectators in the affairs of their country.They are participants in its future.在中国如今经济成功的背后,有着有活力的人才。清华大学不仅在培养专家,它也是在培育公民。公民在他们国家的事务中不是袖手旁观者,他们是建设未来的参与者。
Change is coming.China is already having secret ballot and competitive elections at the local level.Nearly 20 years ago, a great Chinese leader, Deng Xiaoping, said this--I want you to hear his words.He said that China would eventually expand democratic elections all the way to the national level.I look forward to that day.变化正在到来,中国已经在地方一级进行不计名投票和地方选举。在20年以前,中国伟大的领导人邓小平说“中国最后将把这种民主选举推广到中央一级”,我期待着这一天的到来。
Tens of millions of Chinese today are relearning Buddhist, Taoist, and local religious traditions, or practicing Christianity, Islam, and other faiths.Regardless of where or how these believers worship, they're no threat to public order;in fact, they make good citizens.For centuries, this country has had a tradition of religious tolerance.My prayer is that all persecution will end, so that all in China are free to gather and worship as they wish.All these changes will lead to a stronger, more confident China--a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create.上千万中国人如今都在重温佛教、道教和一些地方信仰的传统,还有信仰耶稣、伊斯兰和其他的宗教,不管怎样,他们都不会对公共造成威胁,他们是很好的公民。中国在包容各种宗教方面有古老的传统,我为一切迫害的终结祈祷,让所有的中国人都有从事宗教的自由。所有的这些将令中国更加强大、更有自信,这个中国将使世界瞩目,也使世界更加丰富,这个中国就是诸位这一代帮助创建的中国。
This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem within your reach.My nation offers you our respect and our friendship.Six years from now, athletes from America and around the world will come to your country for the Olympic games.And I'm confident they will find a China that is becoming a da guo, a leading nation, at peace with its people and at peace with the world.现在是非常令人振奋的时刻,此时此刻就连最宏伟的梦想也似乎唾手可得。我的国度为中国表示尊敬和友谊。再过六年,来自美国和世界的运动员将到贵国参加奥林匹克运动会,我坚信,他们能够见到的中国将是正在变成大国的中国,一个走在世界前沿的国家,一个与世界和平相处的国家。
Thank you for letting me come.谢谢诸位让我到此来发言。
原文链接:http://
第五篇:布什在美军中央司令部讲话鼓舞士气
布什在美军中央司令部讲话鼓舞士气(全文)2003年03月30日03:52人民网信莲我要评论(0)字号:T|T 中国日报网站消息:美国布什总统3月26日上午前往佛罗里达州坦帕市,在麦克迪尔空军基地对南方司令部和中央司令部人员发表讲话。下面是讲话全文的译文,由美国国务院国际信息局提供。
谢谢大家。谢谢大家,多谢,多谢。德龙(Delong)将军,谢谢你亲切的介绍。劳拉和我能来到佛罗里达州与中央司令部和麦克迪尔空军基地的优秀男女军人聚集在一起感到十分荣幸。
我们很高兴在这里见到那么多的亲属。我们感谢你们来到这里。我希望你们知道,你们的国家感谢你们为和平与自由的事业做出的贡献和牺牲。我们还感到十分荣幸的是,今天我们的盟友也来到这里,他们代表全世界同美国一道参加“伊拉克自由行动”的48个国家。在过去的一周中,全世界都目睹了我们的军队在战斗中表现出来的才智、荣誉感和坚强决心。我们看到了美国新一代武装部队的坚强毅力。我们看到他们面对残暴敌人所表现出来的大无畏精神,看到他们对受压迫人民的高尚行为。亿万美国人民为我们的军队感到骄傲,我也为这支军队感到骄傲。我作为这支军队的总司令而感到光荣。
我非常感谢参谋长联席会议副主席彼得·佩斯(Peter Pace)上将今天专程从华盛顿哥伦比亚特区来这里参加我们的活动。他是我军将领卓越的典范。他是我认识的最优秀人才之一。佩斯将军,很荣幸见到你。谢谢你成为海军陆战队及其正在进行战斗的男女将士的杰出代表。
我很荣幸能和南方司令部司令查尔斯·霍兰德(Charles Holland)、麦克迪尔空军基地飞行联队指挥官坦克尔·斯奈德(Tanker Snyder)上校在一起。他告诉我他的名字叫坦克尔。空中加油机,这名字多棒。
我当然还的确为你们的州长感到骄傲。
我感谢今天同我们一起乘“空军一号”到这里来的佛罗里达州联邦议员,首先是拨款委员会主席。这位佛罗里达人致力于确保我们的军队得到打赢战争所需的一切,从而能维护和平——比尔·扬(Bill Young)主席。此外,国会议员吉姆·戴维斯(Jim Davis)、迈克·比利拉基斯(Mike Bilirakis)、亚当·帕特南(Adam Putnam)和凯瑟琳·哈里斯(Katherine Harris)今天也来到这里。我知道还请了本地的几位市长,里克·贝克、布赖恩·昂斯特和我的老朋友,佛罗里达州坦帕市市长迪克·格雷科来到这里。我感谢今天在场的每一位军人,感谢你们做出的奉献,感谢你们做出的牺牲,感谢你们对美国的热爱。我向今天在场的美国海岸警卫队队员表示感谢。我们的海岸警卫队在保护我国国土的同时,也听从调遣前往中东地区。你们为美国人民坚守在这个伟大国家的海岸线上。
我感谢今天在场的佛罗里达州国民警卫队队员。我想可能还有一些老兵和我军退役人员在场。我们感谢你们所有人做出的奉献,感谢你们为下一代军人树立了如此鲜明的典范。我想你们都会同意,我们的军队在需要以实力维护和平的光荣传统时,没有辜负你们的期望。
身为总统通常遇到的一个问题是,你总是最后一个到场。因此我很抱歉,没有听到托比·基思和达雷尔·沃利的发言。我感谢你们大家到这里来,感谢你们贡献出自己的才智,支持我们为建设一个更加和平的世界进行的努力。我还要感谢随军牧师斯通,感谢你为我们军队的男女将士进行祈祷,特别感谢你为献出生命的美英两国军队的亲密战友所作的祈祷。
全美国各地的人们都在祈祷。他们在祈祷声中希望这些家庭和亲友在悲恸之际得到抚慰。我们祈祷上帝赐福于每一个阵亡将士并接纳他们每一个人。我们为得到这些捍卫自由的勇士感谢上帝。
在麦克迪尔空军基地,我知道你们为一位陆军上将感到骄傲,他今天因紧急军务在身,不能在这里同我们相聚。我向汤米·弗兰克斯致敬,我们的军队向他致敬,美利坚合众国向他表示感谢。
迈克迪尔空军基地是我军特种作战部队的司令部,那些最先进入战场的默默无闻的勇士,率先进入伊拉克。在中央司令部,你们为一个广大联盟执行的任务进行协调,这个联盟正在解除一个险恶敌人的武装,使一个国家自豪的人民获得解放。
我们联盟内的每个国家都认识到,我们面临大规模毁灭性武器带来的巨大威胁。今天有代表到场的每一个国家都不愿未来的生活充满恐怖,拒绝听任恐怖主义分子和暴君独裁的摆布。今天参加联盟的国家拥有共同的意志:为赢得胜利,我们百折不挠。
我们的军队正在伊拉克取得良好的进展;然而,这场战争远没有结束。在我们的军队逼近巴格达之际,我们的作战部队正面临这个注定要灭亡的政权中最顽固势力的垂死挣扎。我们无法预见这场战争将持续多久,但是我们严阵以待,迎接前面的战斗。我们无法预知伊拉克政权最后垮台的时刻,但是我可向你们保证,向苦难深重的伊拉克人民保证,伊拉克现政权终有一天会受到彻底清算,这一天正在来临。
在场的很多人也参加了解放阿富汗的战斗。在伊拉克的军事要求截然不同,然而,我们的联盟表现了同样的精神,同样的决心,与摧毁“基地”组织、击溃塔利班、使阿富汗人民获得自由的战斗所体现的同样的精神和决心。今天在伊拉克,我们的军队全力以赴,坚如磐石。我们制订了有效的作战计划,具有应对每一种挑战的灵活机动性。没有任何情况——没有任何情况——可以转移我们的明确目标。我们将克服一切艰难险阻,勇往直前。我们将取得最后胜利。
重大的地面战已经进行了六天。重大的空战已经进行了五天。我们每天都更加接近我们所要达到的目标。在“伊拉克自由行动”开始之时,在特种部队帮助下占领了机场、桥梁和油田,为我们部队的前进扫清了道路,防止破坏活动和环境大灾难的发生。我们的飞行员和巡航导弹以高度的精确性给重大军事目标以毁灭性的打击。
我们摧毁了伊拉克北部一个图谋用致命毒气袭击美洲与欧洲的恐怖主义组织基地。我们在过去三天内,朝伊拉克首都的方向,向北挺进了200多英里。伊拉克独裁者的共和国卫队主力遭到密集火力的直接攻击。萨达姆·侯赛因日益失去对伊拉克的控制;伊拉克人民获得自由的日子正在日益接近。
我们还采取了一切可以采取的行动阻止伊拉克政权使用暗藏的大规模毁灭性武器。我们正在攻击可能会下令使用这些武器的指挥机构。联盟军队控制了数百平方英里的土地,以防范导弹和生化武器的发射。
这场战争中的每一次胜利,每一次牺牲都是为保护美国和全世界的无辜生命不受恐怖武器之害。我们不会坐等危险降临,不再让消防人员、警察和医生在我国城市的大街小巷应对这一危险。为此,我们今天出动陆海空三军以及海岸警卫队和海军陆战队迎战这一危险。
在我们组成的联盟中,所有的国家都在为我们的稳步进展做出贡献。英国地面部队占领了战略性城镇和港口。皇家空军正在攻击伊拉克各地的目标。皇家海军正控制着沿岸水域。澳大利亚军队提供海上炮火支援以及深入伊拉克执行任务的特种部队和战斗机。波兰军队保证了波斯湾一个伊拉克石油平台的安全。一艘丹麦潜水艇正在监视提供预警的伊拉克情报活动。捷克、斯洛伐克、波兰和罗马尼亚军队正在该地区进行前沿部署,很快还会有乌克兰和保加利亚军队加入,准备在该地区任何地方遭受大规模毁灭性武器攻击时予以应对。西班牙正在提供重要的后勤和人道支持。联盟各部队骁勇善战,同他们并肩作战是我们的荣幸。在这场战争初期,全世界进一步看清伊拉克政权的本质及其邪恶用心。在该政权中位居要职的人以残酷折磨手无寸铁的囚犯为能事。他们假扮成平民发动攻击。他们把真正的老百姓当作人体盾牌。他们先举手诈降,然后向仁义之师开火。这伙战犯已经受到警告:伊拉克获得解放之日,就是将他们绳之以法之时。在这场战争初期,我们还看到美国军队和我们的联盟所表现的昂扬正气。保护无辜平民是我们进行战争规划时做出的核心承诺。我们的敌人是伊拉克政权,不是在其统治下受苦受难的人民。在我们准备将独裁者绳之以法之际,我们今天已经开始为这片备受蹂躏的土地提供大量的人道援助。我们以法律和人类尊严的最高标准对待伊拉克俘虏。联盟国家的医生在努力挽救伤病员的生命,其中也包括伊拉克士兵。我们的一名军人在谈到他医治伊拉克伤病员时说道:“他们的政府如此对待我们的士兵,我们不能因此归罪于伊拉克的伤病员。我完全应该对他们进行医治。这正是我们在做的,这是我们的本职工作。”
我们的整个联盟在执行一项使命,这项使命不会随着伊拉克的解放而结束。我们将帮助伊拉克人民谋求福利,承担自治政府的职责。这些机制的形式取决于伊拉克固有的文化和自身的选择。但是,有一点是毫无疑问的:伊拉克2400万人民在一个自封为政府的暴力犯罪团伙的统治下已忍无可忍。
伊拉克人杰地灵、拥有富有聪明才智的人民。他们有权享有美好的生活,不必在独裁者面前受尽欺压,度日如年。伊拉克人民有权以自由人的身份——以自由国家的公民的身份——昂首挺立。
我们的联盟以伊拉克实现自由与和平为目标凝聚在一起。这一目标源自美国最深切的信念。你们所捍卫的自由是人人皆有的权利,代表着世间万物的未来。我们所珍惜的自由不是美国给予全世界的馈赠,而是上帝赐予人类的恩惠。陆军特种部队以“解放被压迫者”为箴言描绘他们的使命。一代又一代男女军人为了这一事业忠于职守、献出生命。现在,历史再一次向我军全体将士、向联盟的所有成员发出号召。我们正在响应这一号召。我们在伊拉克除了解放伊拉克人民之外,别无他图。除了持久的和平,我们不谋他利。不获得最后的彻底胜利,我们绝不罢休。
我们现在所走的路并非一帆风顺,道路可能漫长。然而,我们成竹在胸。我们将持之以恒,一步一个脚印,全线挺进巴格达,走向最后胜利。
谢谢大家。愿上帝保佑美国。