第一篇:一个国王的爱情故事读后感
英语学院 0806 叶娉婷 19号
After reading The Love of a King
Today I read a simple version of the love of a king,I first read it in my listening textbook and I have special feeling about it.You know,some love storys may be just a farytale,and I believe the true love may be long-last instead of being widely broadcast in the world.It sounds a little strange,but that's my foolish thoughts.But as soon as I lost myself in the story I was deeply touched and it certainly strenghens my belief in true love.All he wanted to do is to marry the woman he fell in love with.But unfortunately,the country coldly said“NO!” He was Edward VIII ,king of great Britain,king of india,king of Australia, and king of thirty-nine other countries,but the wrong things he loved a woman that he should not in the eyes of the royal family.The woman's name was Wallice,she was so beautiful in his eyes but she belongs to other man,she has already married.What was lucky to both man and woman was that they love each other than any other things,so their love was the only thing that deserved to pursue,they have to make a choice.The woman wrote a letter to his husband to divorce,how generous and kind her husband was,he agreed and promised that he would always by his side whenever was needed,she was lucky indeed.But the king had to make his choice,the truth was that he couldn't marry a woman like Wallice if he would like to be a king of Great Britain.When making decisions,he said“I was a king,but also I was a man in love.”He choose to cherish his fortune with a beautiful woman.The love story shok the world,the king leave the country,never to return.They loved each other and led a happy life,like those happiness people in farytale.For over thirty years, Edward had been looking for the ideal.He was a rich England prince.He had lived an authoritative life.But everything was meaningless to him.One day, his heart was embarrassed.His world seemed to be changing.He wanted to say a lot but it was very difficult.Because he had fallen in love.Wallis was a beautiful woman.With attractive lips and smile.Her eyes were full of fire.Edward met her once but he would miss her forever.Beautiful love’s difficult to grow.It is always put to test.Edward was a king with lots of hard work.How could he marry a married woman? Real love will be forever.He had left the crown and didn’t regret it.Because love would forgive everything.The past was the story of yesterday.They had lived with pure love.Thoughtless of high rank and luxury.Edward was happy because he had found the ideal.Happiness was “long live love’’.
第二篇:积累二十个生词。一个国王的爱情故事
IN APRIL 1987,THREE HUNDRED PEOPLE CAME TO A SMALL room in Geneva,Switzerland. There were Presidents and Kings,film stars and millionaires. They came from the four corners of the world,east and west,north and south,and they spoke many languages.
But they all wanted one thing—to buy some jewellery.It was the jewellery that a man called Edward gave a woman called Wallis.
One woman,Mrs.Namiki from Japan,paid $105 000 for a gold ring.
'Why did you pay all that money?'a friend asked.'You can buy a gold ring in Tokyo for half that money.'
'Because Wallis and Edward were special to me,'Mrs.Namiki replied. 'I never met them but I'll keep that ring all my life.'
In the next few hours,in that small room in Geneva,the jewellery was sold for$50000000. But who was Wallis? And who was Edward? And why was their love story so special?
Let's begin at the beginning…
温莎公爵和夫人
1894 爱德华出生在英国的里士满。
1896 沃利斯出生在美国巴尔的摩。
1911 爱德华成为威尔士亲王。
1912 爱德华进入牛津大学。
1914 第一次世界大战爆发。爱德华在比利时前线督战。
1916 沃利斯与温菲尔德·斯潘塞结婚。
1920 爱德华开始了为期5年的环球旅行。他访问了45个国家,行程达24万公里。
1927 沃利斯与温菲尔德·斯潘塞离婚。
1928 沃利斯与欧内斯特·辛普森结婚。
1930 爱德华在一个周末家庭招待会上与沃利斯相识。
1936 1月:国王乔治五世逝世。爱德华登基。
6月:爱德华告诉母亲,他要与沃利斯结婚。
12月:爱德华将王位让给弟弟,然后离开英国。
1937 爱德华和沃利斯在法国结婚。他们被封为温莎公爵和夫人。皇族中没有人去参加他们的婚礼。在以后的30年里,公爵和夫人一直在英国以外的国家居住。
1966 女王伊丽莎白二世在伦敦的一个小型聚会上与温莎公爵和夫人相遇。她说:“现在是忘记过去的时候了。”
1972 爱德华在巴黎逝世。他的遗体埋葬在英国的温莎城堡。
1986 沃利斯在巴黎去世,葬在温莎城堡爱德华的墓旁。
1987年4月,300人来到瑞士日内瓦的一间小屋子。他们当中有总统和国王,影星和百万富翁。他们来自世界各地,天南地北,操着各种语言。
但他们来的目的只有一个——买珠宝。这些珠宝是一位名叫爱德华的男人送给一位名叫沃利斯的女士的。
有一位从日本来的并木夫人,出价105 000美元买了一枚金戒。
“你为什么花那么多钱?”一位朋友问。“在东京,有这一半的钱就能买一枚金戒。”
并木夫人答道:“因为沃利斯和爱德华对我有特殊的意义,我从未结识过他们,但这枚戒指我将终生珍藏。”
在随后的几个小时内,这些珠宝在日内瓦的那间小屋子里被拍卖,总额为5000万美元。但是,沃利斯是谁?爱德华又是谁呢?他们的爱情故事为什么那么特别?
让我们从头说起…… 1 A Lonely Child
Prince Edward was born in 1894.His father,King George V,was a tall,cold man who did not like children.'Why does Edward talk all the time?'he once said.'He's a very noisy child!'
His mother,Queen Mary,agreed.'It doesn't matter if Edward is happy or unhappy,' she said.'A child must be silent and strong.'
The family lived in Buckingham Palace,which had 600 rooms.There were 8 kitchens,19 bathrooms,24 toilets,11 dining rooms,17 bedrooms and 21 sitting rooms.
Edward once told a story about the house :Buckingham Palace was very big,and people sometimes got lost.One night my mother,my father and I were sitting in the dining room.We were waiting for our dinner.We wait-ed and waited,but the food did not come.After twenty minutes my father was very angry. He stood up and went to the kitchen.'Where is the cook?'he shouted,and where is my food?'
'But,Sir,' the cook replied,'your dinner left the kitchen fifteen minutes ago.Hasn't it arrived yet?'
'No,it hasn't,'my father shouted,'and I'm hungry.'
The King left the kitchen and began to look for the food.Ten minutes later he saw a woman who was carrying three plates of meat and potatoes.'What happened to you?'my father said.'Why didn't you bring us our dinner?'
'I' m sorry,Sir,'the woman replied. 'There are a lot of dining rooms. I couldn't remember where to go.But if you return to the table,Sir,this time I can follow you to the right room.'
Edward did not go to school with other children. He stayed in Buckingham Palace where he had a special classroom just for him.
This is how Edward described his lessons:
My teacher,Mr.Hansell,was a thin man. He never smiled and his nose was very red.We had lots of books but they were all very boring. They were full of words and they didn't have any pictures.
Sometimes I stopped reading and looked out door.Mr.Hansell got very angry.He took a stick and hit me on the arm.'Don't look out of the window,little boy,' he shouted.'Look at the book.'He hit me many times and my arm was red.
Every Friday the teacher took me to my father's room.
'And what has my son learnt this week,Mr.Hansell?'the King asked.
And the answer was always:'Not very much I'm afraid,Sir.Edward doesn't like his lessons. He never listens to what I say.'
When Mr.Hansell left the room,my father was angry with me.'What's wrong with you,child?'he said.'Are you stupid? Why can't you learn anything?'
'But the lessons are so boring,Sir,'I replied.'And Mr.Hansell hits me.'
'I don't understand you,Edward.You're a baby.You're so weak.You'll never be a good King. A King must be strong.Go to your room and stay there until the morning.'
'I spent many days alone in my room,'Edward wrote later.'I never played with other children and I didn't have any friends. I lived in the most beautiful house in England but I was always lonely and sad. I saw my mother once a day at dinner time and I saw my father three or four times a week,but they never gave me any love.I was afraid of them and every-thing I did was wrong.' 一个孤独的孩子
爱德华王子出生于1894年。他的父亲乔治五世国王身材高大,性情冷漠。他不喜欢孩子。“爱德华为什么总是说个不停?”有一次,他说,“这孩子真闹人!”
他的母亲玛丽王后也这么想。“爱德华高兴与否并不重要,”她说,“小孩子一定要沉静而坚强。”
他们一家住在白金汉宫。这座宫殿有600个房间。其中有8个厨房,19间浴室,24个卫生间,11个餐厅,17间卧室和21间起居室。
有一次,爱德华讲了一个关于这座房子的故事:
白金汉宫非常大,人们有时会迷路。一天晚上,我和我的父母亲坐在餐厅里等着吃晚饭。我们等呀等呀,但饭菜迟迟没有送上来。等了20分钟,我父亲火了。他起身去厨房。“厨师呢?”他喊道,“我的晚餐在哪儿?”
“可是,陛下,”厨师说,“您的晚餐15分钟之前就送走了。难道还没有送到吗?”
“没有,”我父亲高声叫道,“我饿坏了。”
国王离开厨房,开始去找晚餐。10分钟后,他看见一个女佣正端着3盘子肉和土豆。“你是怎么回事?”我父亲问,“你为什么不把晚餐给我们端来?”
“对不起,陛下,”女佣回答道,“这儿有很多餐厅。我记不起应该进哪一间。但要是您能回到餐桌旁去,陛下,这次我会跟着您找到该去的餐厅。”
爱德华没有和其他孩子一起去学校上学。他待在白金汉宫,那儿有他的专用教室。
爱德华这样形容他的课程:
我的老师汉塞尔先生人很瘦。他从来不笑,鼻子红红的。我们有很多书,但都枯燥乏味。书里全是字,一幅画儿也没有。
有时读着读着我会停下来,往窗外看。汉塞尔先生非常生气。他拿起一根小棒儿打我的胳膊。“别往窗外看,小男孩,”他叫道。“看书。”他一下又一下地打我,打得我胳膊都红了。
每到星期五,老师都把我带到父亲的房间里。
“汉塞尔先生,这个星期我的儿子学了些什么?”国王问。
回答总是这样的:“恐怕没学多少,陛下。爱德华不喜欢上课。我讲什么他从来不听。”
汉塞尔退出房间后,我父亲便对我发火。“孩子,你怎么了?”他说,“你是不是脑子笨?你为什么学不会任何东西?”
“可是那些课程太没意思了,陛下,”我回答,“汉塞尔先生还打我。”
“我弄不懂你,爱德华。你真是长不大。你是个软骨头。你永远当不了一个出色的国王。国王必须坚强。回你的房间去,明天早晨以前不许出来。”
“许多个日子我都是独自一人在自己房间里度过的,”爱德华后来写道,“我从未和其他孩子一起玩过,我也没有朋友。我住在英国最漂亮的房子里,却总是感到寂寞、悲伤。我每天只是在吃饭的时候才见我母亲一面,父亲每星期见三、四面,但他们从不给我爱。我害怕他们,在他们看来,我做的每件事都不对。” 2 The Prince of Wales
In the spring of 1911 King George called Edward into his room and said:
'Next month I'll make you Prince of Wales and these are your clothes for the ceremony.'
The King opened a small cupboard and Edward started to cry.'But father,'he said,'I'm sixteen years old now.I can't wear soft shoes and a skirt. I'll look like a girl. Why can't I dress like other people?'
'Because you're different and special,'his father replied,'and one day you'll be King.'
Edward cried for the next two days,but there was nothing he could do.
And so,on 10th June 1911,the family drove to Caernarvon Castle in North Wales and the ceremony began.
The King put a small gold crown on Edward's head.There was music and dancing and the crowd began to shout.
The new Prince of Wales closed his eyes.'I feel terrible,' he said.'Can we go home now?'
'Not yet,' the King replied.'The people want to see you.
Edward walked to the front of the castle and looked down at the crowd.He was shaking and his face was red.
'Smile,Edward,'the King said.'You are happy!'
A few hours later the family were driving back to Windsor.'Wasn't that a lovely day!'Queen Mary said.
Edward took off his shoes and looked out of the window.'Never again,'he thought. 'Never again!' 威尔士亲王
1911年春天,乔治国王把爱德华叫到自己的房间,说:
“下个月我要封你为威尔士亲王,这是你要在典礼上穿的衣服。”
国王打开一个小柜子,爱德华哭了起来。“可是父亲,”他说,“我现在已经16岁了。我不能穿软鞋和裙子。那会使我看上去像个女孩子。为什么我不能穿得像其他人一样?”
“因为你和他们不一样,你是特别的,”他的父亲回答,“有朝一日你会成为国王。”
接下来的两天,爱德华哭个不停,但他没有办法。
就这样,1911年6月10日,王室成员驱车前往北威尔士的卡那封城堡,典礼开始了。
国王把一顶小号的金冠戴在爱德华的头上。现场有音乐和舞蹈,人群欢呼起来。
而新封的威尔士亲王却闭上了眼睛。“我觉得很难受,”他说,“现在我们可以回家了吗?”
“还不能,”国王回答,“人们想看看你。”
爱德华走到城堡前部,俯视人群。他浑身颤抖,脸涨得通红。
“笑一笑,爱德华,”国王说,“你应该高兴!”
几小时后,全家人驱车回到温莎。“多么愉快的一天呀!”玛丽王后说。
爱德华脱下鞋子,向窗外望去。“我再也不要这样了,”他想,“永远不!” 3 The Royal Star
After a year at Oxford University,Edward went to fight in the First World War.He wrote:
I lived in a house with twenty-five other soldiers. At night we talked about our lives and our families.It was very interesting.
I could speak freely to different people-rich and poor,young and old. But I also saw the blood and noise of war.
One day in 1916 my driver took me to the town of Loos in Belgium.I got out of the car and walked to the top of the hill.Down below me there was heavy fighting and I felt very sad.
An hour later I returned to my car.I'll never forget what I saw.My driver was dead. While I was away,some-body shot him in the neck.
When the war finished in 1918,Edward returned to Bucking-ham Palace. One night he was talking to his father in the dining room.
'I don't understand why countries fight,'the Prince said.'The war has finished,but nothing has changed.There are still millions of poor and hungry people. It's not right.Somebody must do something!'
'Well,'King George replied,'you can't change the world if you sit by the fire. You must travel.Meet people.Talk to them.Listen to what they say. And then,when you are King,you can make the world a better place.'
And so,in 1920,Edward left England again. During the next five years he travelled 240 000 kilometres and visited 45 different countries.
He saw India,Argentina,Nigeria,Mexico,New Zealand,Germany,and Japan.When he came to Toronto,in Canada,there were 500 000 people in the streets to meet him.Everywhere thousands of people waited to see him—there were crowds of 190 000 in Cape Town,300 000 in Paris,500 000 in New York,and 750 000 in Melbourne.
'Edward is the first royal star,'one newspaper wrote,'and he is now the most famous man in the world.In the old days princes were cold and bored.But Edward is different. He gets out of his car and walks down the street. Every two or three minutes he stops and speaks with the crowd.He laughs.He smiles. He shakes a thousand hands. He is a man of the people with a heart of gold.' 皇族明星
在牛津大学学习了一年之后,爱德华参加了第一次世界大战。他写道:
我和其他25名士兵住在一间房子里。晚上,我们就谈各自的生活和家庭。谈话十分有趣。
我可以和各种各样的人随意交谈——无论是富人还是穷人,年轻人还是老年人。但我也领略了战争的血腥和喧嚣。
1916年的一天,我的司机送我去比利时的卢斯镇。我下了车,往山顶走去。山下正进行着激烈的战斗,我心里十分难过。
一小时后,我回到汽车上。我永远也忘不了我看到的那一幕。我的司机死了。我离开的时候,有人射中了他的颈部。
1918年战争结束后,爱德华回到白金汉宫,一天晚上,他在餐厅里同父亲交谈。
“我不明白国家之间为什么要打仗,”王子说。“战争已经结束了,但一切依旧。还是有许许多多的人生活在贫困中,忍饥挨饿。这不公平。总得有人做些什么!”
“嗯,”乔治国王答道,“光坐在壁炉旁是不能改变世界的。你得出去走走。去和人们结识一下,与他们谈一谈,听听他们说些什么。这样,当你成为国王的时候,就可以把世界变得更美好。”
于是,1920年,爱德华再次离开英国。在随后的5年里,他行程达24万公里,访问了45个国家。
他访问了印度、阿根廷、尼日利亚、墨西哥、新西兰、德国和日本。当他到达加拿大多伦多时,受到50万人的夹道欢迎。每到一处,都有成千上万的人盼着一睹他的风采——在开普敦有19万人,在巴黎有30万人,在纽约有50万人,在墨尔本有75万人。
“爱德华是第一位皇族明星,”一家报纸这样写道,“他是目前全世界最有名的人。以前的王子都态度冷漠而厌烦。但爱德华不同。他从汽车里出来,在街上走。每隔两三分钟,他就停下来和人们交谈。他有时开怀大笑,有时面露微笑。他和上千人握手。他平易近人,有颗金子般的心。” 4 The Meeting
In the autumn of 1930 Edward went to stay with his friends Lord and Lady Furness.This is how he described that weekend in a book called A King's Story:
On Saturday the weather was cold and windy.It was raining heavily so we could not ride our horses. We decided to stay in the house and have an early lunch with some of Lady Furness' friends.
At one o'clock Wallis arrived with her husband. She was beautifully dressed and she smiled all the time.She spoke with Lord Furness for a few minutes,and then Lady Furness brought her over to see me.
'Sir,I would like you to meet one of my dearest and sweetest American friends,Mrs.Wallis Simpson.'
'How do you do,Mrs.Simpson,'I said.'Please come and sit down.'
Lady Furness left us and we began to talk.
I could see that Wallis was not felling very well.She had a bad cold and her eyes were red. 'I'm afraid that our English houses aren't very warm,'I said. 'We don't have American central heating here.'
There was a long silence.Mrs.Simpson turned her face and looked out of the window.Then she said:'You have disappointed me,Sir.'
'And why is that?'I asked.
'Because everybody asks me about American central heating.I thought that the Prince of Wales would talk about something more interesting.'
I began to laugh.
'What's the matter,Sir?'Wallis asked.'Have I said something wrong?'
'No,'I replied.'I'm laughing because you didn't lie to me.You told me the truth.'
'But why is that funny? Doesn't everybody do that?'
'One day I'll be King of England,' I replied.'And people are afraid of me.If I say that the sky is yellow,they say,“Yes,Sir,you are right”. If I say that Wednesday is the first day of the week,they say,“Yes,Sir,you are right”. And if I say that Scotland is bigger than Canada,they say,“Yes,Sir,you are right”.But you told me that I was boring!You told me the truth.I like that!'
There was another silence and then Wallis began to laugh.'Can I say one more thing,Sir?'
'Yes,Mrs.Simpson,what is it?'
'It's your trousers,Sir.'
'My trousers?'
'Yes,Sir.They are black and your shoes are brown.'These two colours don't look right together.'
I stood up and looked in the mirror.'Yes,Mrs.Simpson,you're right.I look very strange.The next time we meet,I will be better dressed.'
When lunch was ready,we walked through into the dining room.I sat at one end of the table and Wallis sat at the other end.I was watching her very carefully.I thought how beautiful her hands were.She began talking to Lady Furness and then,a few minutes later,she turned and smiled at me.I felt very happy.
After lunch Wallis came over to say goodbye.'My husband and I have to leave now,Sir.We're going to another party in London.'
I wanted to speak to her but I could not find the right words.I don't know why. We shook hands and Wallis walked away.
I went into the next room and sat down near Lady Furness.'Tell me about Mrs.Simpson,'I said.
'What would you like to know?'she asked.
'Everything!' I said.
'Then perhaps,Sir,you would like to walk in the gar-den.We can talk more freely there.'
We stood up and left the house by the back door.We walked slowly through the trees,and Lady Furness told me about Wallis…
相识
1930年的秋天,爱德华去他的朋友弗内斯勋爵夫妇那里小住。在《一个国王的故事》一书中,他是这样描述那个周末的:
星期六,天气很冷,刮着风。雨下得很大,所以我们无法出去骑马。我们决定待在屋里,早点开午饭。与我们共进午餐的是弗内斯勋爵夫人的一些朋友。
1点钟,沃利斯和她的丈夫来了。她穿得很漂亮,始终面带微笑。她与弗内斯勋爵夫人谈了几分钟,然后弗内斯勋爵夫人把她带到我面前。
“殿下,我想介绍您认识我的一位最可爱、最甜美的美国朋友,沃利斯·辛普森夫人。”
“您好,辛普森夫人,”我说,“请过来坐坐。”
弗内斯勋爵夫人走开了,我们交谈起来。
我看得出,沃利斯不太舒服。她得了重感冒,眼睛红红的。“恐怕我们英国的房子不够暖和,”我说,“我们这儿没有美国的中央供暖系统。”
接着是长长的一段沉默。辛普森夫人转头向窗外望去。然后她说:“您让我感到失望,殿下。”
“为什么?”我问。
“因为每个人都问我美国中央供暖的事儿。我想,威尔士亲王准会谈些比较有趣的事。”
我大笑起来。
“怎么了,殿下?”沃利斯问,“我说错什么了吗?”
“没有,”我回答,“我笑是因为你没对我说谎。你讲了真话。”
“可这有什么可笑的?难道大家不都这样吗?”
“有朝一日我会成为英国的国王,”我答道,“所以人们都怕我。如果我说天是黄的,他们会说,'对,殿下,您说得对'。如果我说星期三是一周里的第一天,他们会说,'对,殿下,您说得对'。如果我说苏格兰比加拿大还要大,他们会说,'对,殿下,你说得对'。可是,您却告诉我,我令人乏味!您讲了真心话。我喜欢这样!”
又是一段沉默,然后沃利斯笑了起来。“我能再说一件事吗,殿下?”
“可以,辛普森夫人,什么事?”
“是您的裤子,殿下。”
“我的裤子?”
“是的,殿下。您的裤子是黑色的,鞋却是棕色的。这两种颜色配在一起有点儿不协调。”
我站起身,照了照镜子。“不错,辛普森夫人,您说得对。我看上去真奇怪。等我们下次见面时,我会穿得更得体些。”
午餐准备好了,我们走进餐厅。我坐在桌子一头,沃利斯坐在另一头。我仔细地打量她。我想,她的手多美呀!她开始和弗内斯勋爵夫人谈话,几分钟后,她转过头来向我微笑。我觉得很高兴。
午餐后,沃利斯过来向我道别。“我和我丈夫现在得走了,殿下。我们要去伦敦参加另一个聚会。”
我想对她说点什么,可一时找不到合适的话。我不懂为什么会这样。我们握了握手,沃利斯走了。
我走到隔壁房间里,坐在弗内斯夫人身旁。“给我讲讲辛普森夫人的事。”我说。
“您想知道什么?”她问。
“她的一切!”我说。
“那样的话,殿下,也许您会愿意去花园里走走。我们在那儿谈起来会比较自由些。”
我们起身从后门走出去。我们漫步在树丛中,弗内斯夫人给我讲起了沃利斯的事…… 5 Wallis
This is how Lady Furness described Mrs.Simpson's early life to Edward:
Wallis was born in Baltimore.She never knew her father.He died when she was five months old. But her mother was a strong and loving woman,and Wallis was a happy child.
When she was twenty,she married a man called Win-field Spencer.For the first few years they were happy together. But one day Winfield lost some money in the street.He was very angry. When he came home,he took a bottle of whisky from a cupboard and began to drink.
That night he hit Wallis in the mouth. She screamed and he hit her again.There was blood on her face and she was shaking like a leaf.' Please,Winfield,'she said.'No more.
But Winfield took her arm and pulled her up the stairs.'You're my prisoner,'he shouted at her,'and you're not going to leave.'Then he pushed her into the bathroom and locked the door.
The next morning Wallis went back to her family.'I can't stay with him,'she said.'I want a divorce.'
'Poor Wallis,'Edward said.'But what happened next,Lady Furness?'
'Well,'said Lady Furness,'a few months later she met a fine man called Ernest Simpson. He's quiet,but interesting.They got married and they now live in a beautiful flat in the centre of London.'
'And are they happy?'asked Edward.
Lady Furness looked at the Prince and smiled.'I don't know,Sir,'she said.'I don' t know.'
During the next two years the Prince saw Wallis once or twice a week.They had the same friends,and they often met at parties.
'Mrs.Simpson knew a lot about life,'Edward once said.'She loved books,food,people,and travel. She was very beautiful and her eyes were full of fire. She was friendly and easy to talk to and,after a while,I opened up my heart. We had no secrets.I told her everything.And that's how it all began.'
'His eyes were always sad,'Wallis said about Edward.'And sometimes he looked like a child— so young,so quiet,so weak. He had no real friends. Perhaps people were a little afraid of him. But he was a warm and kind man. When he talked to me,I felt my heart jump.I wanted to be alone with him,but I knew that wasn't possible.Did the Prince love me in those early days? No,I don't think so.But each time we met,we just felt closer and closer.'
In June 1933 Edward gave a birthday party for Wallis,and during the next few months he visited the Simpson's flat in London almost every day.
One evening,the Prince asked Wallis and Ernest to go skiing in Austria.'I'm sorry,Sir,'Mr.Simpson replied.'I have to go to America on business.But perhaps Wallis and her aunt can come with you.'
'We went to Kitzbühl as friends,'Wallis wrote later,'but when we came home,we were in love. And a few months later the Prince asked me to marry him. It was just like a dream!' 沃利斯
下面就是弗内斯勋爵夫人给爱德华讲述的辛普森夫人早年的生活:
沃利斯出生在巴尔的摩。她从不认识自己的父亲。她才5个月大,父亲就去世了。她母亲是个坚强而充满爱心的女人,沃利斯童年很幸福。
她 20岁时与一位名叫温菲尔德·斯潘塞的人结了婚。在婚后的最初几年里,他们在一起很幸福。可有一天,温菲尔德在街上丢了钱。他很恼怒。回到家,他从柜子里拿出一瓶威士忌,喝了起来。
那天晚上,他扇了沃利斯一记耳光。她尖叫起来,他又打她。她脸上都是血,身体像一片叶子一样颤抖着。“求求你,温菲尔德,”她说,“别打了。”
但温菲尔德拽起她的一只胳膊,一直把她拖到楼上。“你是我的囚犯,”他对她吼道,“你别想走。”然后他把她推进浴室,锁上了门。
第二天早晨,沃利斯回到娘家。“我不能和他在一起生活了,”她说,“我要离婚。”
“可怜的沃利斯,”爱德华说,“可是后来呢,弗内斯勋爵夫人?”
“后来,”弗内斯勋爵夫人说,“几个月后她认识了一位叫欧内斯特·辛普森的好人。他很少说话,但很风趣。他们结了婚,现在住在伦敦市中心一套漂亮的公寓里。”
“那他们在一起快乐吗?”爱德华问。
弗内斯勋爵夫人看着王子笑了。“我不知道,殿下,”她说,“我不知道。”
在后来的两年里,王子每星期都能见到沃利斯一两次。他们有共同的朋友,所以经常能在聚会上碰面。
“辛普森夫人生活阅历丰富,”爱德华有一次说,“她爱看书,喜欢食物,关爱他人,也喜欢旅行。她非常漂亮,眼里总是充满热情。她待人友善,同她谈话很轻松,没多久我就敞开了心扉。我们之间没有秘密。我对她无所不谈。一切就是这样开始的。”
“他的眼神总是那么忧伤,”沃利斯这样描述爱德华,“有时他看起来像个孩子——那么年轻,那么温文尔雅,那么脆弱。他没有真正的朋友。也许人们有点儿怕他。但他是一个热心而善良的人。当他对我说话时,我能感觉到自己的心在跳。我想和他单独在一起,但我知道那是不可能的。王子在与我初识的那些日子里爱我吗?不,我想他不爱。但每次我们相见,都感到彼此更接近了。”
1933年6月,爱德华为沃利斯举办了一个生日聚会,在那以后的几个月中,他几乎天天都去辛普森夫妇在伦敦的公寓拜访。
一天晚上,王子邀请沃利斯和欧内斯特一起去奥地利滑雪。“对不起,殿下,”辛普森先生回答,“我得去美国出差。不过,也许沃利斯和她姨妈能和您一同去。”
“我们去基特普尔时是朋友,”沃利斯后来写道,“但返回时已经相爱了。几个月后王子便向我求婚,这真像是一场梦!” The King is Dead!Long Live the King!
In January 1936 Edward went to Windsor for a few weeks. He was tired of town life and he wanted to work in his garden and ride his horses.
But then,one afternoon,there was a phone call from Queen Mary.'Edward,'she said,'you must come back immediately. Your father is very ill and I think he's going to die.'
When Edward arrived,he went straight to his father's room.He walked to the side of the bed and kissed his father's white face. The King opened his eyes and smiled.Then he took his son's hand and said:'Be a good King,Edward.And be good to your mother.'
'Yes,father,I will.'
The King closed his eyes and did not speak again. Just after midnight he died.
Then Queen Mary took Edward's hand and kissed it.'My child,you are now King,'she said softly.'God be with you.
His three brothers came to him,one by one,and they each kissed his hand.'The King is dead.Long live the King,'they said.
At one o'clock Edward left the room to telephone Wallis.“My father is dead,'he said.
'I'm so sorry,Sir.'
'I must stay here for a while,'Edward went on.'But I'll phone you at the weekend.Nothing will change between you and me.I love you more than ever,and you will be my Queen.'
'Let's not talk about that now,'Wallis replied.'You must go back to your family.'
'But you are my family,Wallis. You are everything to me.Goodnight.Sleep well.'
When Wallis put the phone down that night,she suddenly felt afraid.'Edward is now King,'she thought,'but what will happen to me?' 国王逝世!国王万岁!
1936年1月,爱德华去温莎小住几个星期。他厌倦了城市生活,只想侍弄侍弄自己的花园,骑骑马。
然而,一天下午,王后玛丽打来电话。“爱德华,”她说,“你必须马上赶回来。你父亲病得很厉害,我想他快不行了。”
爱德华一赶到,便径直去了父亲的房间。他走到床边,吻了吻父亲苍白的脸。国王睁开眼睛,微微一笑。他拉住儿子的手,说:“做个出色的国王,爱德华。要好好待你的母亲。”
“是,父亲,我会的。”
国王闭上眼睛,再没说什么。午夜刚过,他就去世了。
玛丽王后握住爱德华的手,吻了吻。“我的孩子,现在你是国王了。”她温柔地说,“愿上帝与你同在。”
他的3个弟弟先后走过来,吻了他的手。“国王逝世了,国王万岁!”他们说。
1点钟,爱德华离开父亲的房间,去给沃利斯打电话。“我父亲去世了。”他说。
“我很难过,殿下。”
“我必须在这儿待一段时间,”爱德华接着说,“但周末我会给你打电话的。什么也不能改变你我之间的事。我比任何时候都更爱你,你将成为我的王后。”
“现在我们还是不要谈这些,”沃利斯回答,“你必须回到你的家庭里。”
“可你就是我的家庭啊,沃利斯。对我而言,你就是一切。晚安。睡个好觉。”
那天晚上,沃利斯放下电话时,突然觉得很害怕。“爱德华现在是国王了,”她想,“但我会怎样呢?”
第三篇:【微书评】《一个国王的爱情故事》(The Love of A King)
【微书评】《一个国王的爱情故事》(The Love of A King)
【推荐理由】
《一个国王的爱情故事》(The Love of A King)描述了国王爱德华八世(温莎公爵)和沃利斯•辛普森夫人(温莎公爵夫人)的一段特别的爱情故事。要知道,国王虽然永远不会是独自一人,但他总是感到孤独,每时每刻总会有人注视他——有时是他的保镖,有时是街上成千的民众。他永远不会独自一人。每个人都认识他的面孔,他做事必须检点,因为他的所作所为是无法保密的。他说话得谨慎,因为他说话总有人在听。因为他每时每刻都是国王。他的压力很大也很孤独,甚至是从小开始,从未和其他的孩子一起玩过,他也没有朋友。他住在英国最漂亮的房子里——白金汉宫,却总感到寂寞、悲伤。在他年轻的时候想要的东西都能得到。“但我并不快乐,因为我的内心里是空虚的。”谁会是国王的朋友呢?谁会与他共同分担那份孤独呢?
直到国王遇见了沃利斯一切都变了。他为了她放弃了一切,甚至放弃了自己的王位!
原文来自 必克英语http://www.xiexiebang.com/magazine/guide_text.jsp?id=50091678
第四篇:一个凄美的爱情故事
【一个凄美的爱情故事】-地点就是研究的豆沙关
摘自夏天敏老师----《两个女人的古镇》在豆沙关千仞壁立、震慑心灵的偏崖子上,有一雄伟挺拔的山巅,气势和峭拔令人望而叹止,远看就如一条雄居其上的龙正在奔腾跃飞,它脊背墨黑,腾空而起,雄姿英发,龙珠滚落,如熊熊燃烧的火焰。那绝壁龙身上随风而摇摆的龙须――一株株绿色的植物,婷婷聘立。昂起的头颅凝望远方,眼神幽怨坚定,好似在守望着河对崖的一切,似水流年,似已望眼欲穿,洞穿世事。这就是偏崖子上被人们称之为黑龙戏珠――千年守候的最奇特的景观。
据说这被称为豆沙龙脉所在的山巅里面藏匿着一个女子千年的不了情,一个女子千年爱的自白,如泣如诉的爱的心语。
深山古道听寒潮,谁比谁的相思苦?青灯古佛钟声长,谁又为谁而惊鸿?这是一个关于爱的神秘凄凉的故事,一段美丽得令人窒息的哀怨动人的爱情告白――那就是关于豆沙兰花的美丽传说。
一千年前风雪交加的古道上,一个叫窦勺的年轻战士奉命驻守在这儿。他来自和风细雨、物宝天华的江南,然而命运注定他要远离家乡来到这儿,让他乡成为生命中的每一天守候。在这两岸连山、层峦叠障、峭壁崔嵬的地方,只有山高林茂、参天古树和飞过天空的雄鹰声声哀鸣,可以想象驻守在这儿的守关人生活的清苦艰辛。窦勺年轻的生命时光就是每天守着这沉默不语的古道,看尽这荒凉之地的花开花落,层林尽染,沧桑起伏,凄风苦雨。冬去春来,风霜雪雨,一年一年,他坚守在这儿,他青春英俊的面容注定将会在豆沙留下一段美丽的故事,他的人生注定要和这方山水结下一段奇缘,尽管这儿瘦水涩地、偏远天险。
一个冬日的早晨,他拖着沉重的步伐,走在陡峻曲折的深山古道上,准备到城楼上巡关。此时,整个世界满眼银色,没有一丝的风,满山满地的雪花给苍茫大地增添了几分苍凉的色彩,静得可以听到天簌的声音。古道边那个小而简陋的古庙,不时传来悠然的钟声,填不满的石崖上爬满青苔的寂静。沉默的古城堡萧条荒远,带着前朝的厚重风尘和历史的苍桑。山尖飘散几缕寥寥的炊烟,马帮不小心撒落的几声驼铃声,伴着晨曦的气息,更让这寂静的古道平添了凄然,人生年华如在一个远古的梦里,功名利禄和国家安危雾茫茫一般不真切,只有命运的拷问,但又不得不引他前行。前行的路安静得悠长,守关的生活太枯燥了,他年轻的心太孤寂了,只得每天独自站在古城堡上遥望对面的千仞绝壁,对着荒山野地和绝壁风景独自神思。
这时,一阵香风竟然不经意的轻轻袭来,似在缓缓地随着风前行。他随风望去,发现不远处的悬崖边,一株弱不禁风的香草正在无声的哭泣。它受伤了,不知道被谁残忍地折断了正在吐纳的嫩芽,娇弱的身躯在瑟瑟寒风中发抖,显得是那么哀伤凄楚,如饱含着无限的泪珠。这是生长在豆沙千仞壁立的悬崖上和山间里的一种香草,它枝条碧绿,芬芳美丽,每年春秋季节,就开出淡淡的白色花朵,遍及豆沙的山山水水。眼看它的生命就要枯萎了,他爱怜地轻轻抚好她娇弱的躯干,并撕下一片战衣,将她的伤口包好。这样寒冷的天,小香草一定冷坏了,是谁忍心伤它这么深……他一边包扎一边喃喃道“小香草,别让人家欺负你”。香草忍住疼痛,温柔地躺在他的手中,瘦弱的身体随风摆摇曳,轻轻的翩翩起舞,为他送来阵阵清香,他一时陶醉了,疲惫和伤感一下烟消云散。
从此,香草成为他最好的伴侣,他每天都来看它,给它洒水施肥,遮蔽炎炎烈日和漫过的风霜雨雪,向它诉说情杯。日复一日,年复一年,香草和守关的战士默默相守着,他们早已心灵相连。
在这苍茫群山的古崖里,天地悠悠,山高路远,浮华远离。守关战士默默地用忠诚驻守着边关,用青春和生命书写着对他乡故土的热爱,直到他在边关孤独终老、死去。
悠长短暂的生命时光里,是香草陪伴他走过了寂寞的守关岁月和最哀怨的青春年华。香草深深被他的忠诚、执着、不屈、坚韧、善良打动了,它深深地爱上了它的救命恩人,更为他孤寂一生埋葬青春年华而伤感。它忘不了他们一起相携呵护走过的岁月,更无法忍受他的生命离开了自己。它决定忍受千年的修行寂寞,幻化成人,报答和他偶遇的恩情,陪伴他永远相守在这虽寂静空旷却美丽无比的深山古道,做一对隐士般的山野伴侣,平静相伴相濡一世,让他从此不再寂寞。于是,香草苦苦抑制着对他的全部记忆,孤寂的灵魂在狂风暴雨之夜独自穿行着,她渴望的双眸穿越他们曾经相遇的地方。
佛祖被她流荡在孤野荒郊执着不悔的孤魂感动了,对她说:“如果你的灵魂能经受住千年暗无天日的考验,来世就能保留全部的记忆。”她没一丝犹豫地跳入了忘川河,心念苦苦不灭,接受了来自地狱般的煎熬。
一千年的日夜,一千年的等待,一千年的煎熬。终于,她修成正果。在新一轮的生命轮回中,她降生人世,幻化成为世间最美丽妩媚的女子,娥眉青黛,雪肤花貌,她美丽脱谷在尘世之外。她在人世间四处飘荡,在茫茫人海中苦苦寻找,苦苦祈祷和一千年前的守关人相遇。
一千年后,一切都变了,当年和她一起随风嘻戏游玩的树伴们似乎还站在那儿,但它们长大了,变了容颜,已经不认得她了,在它们的旁边,站着许许多多陌生的面孔;古道上驼铃声声,商旅繁忙,有了更多的马蹄印,一串串是那样深,如撒落的珍珠;古庙里虽然还是木鱼声声,钟声悠远,但里面的尼姑已经改变了装束;山脚已不再如千年前那样冷冷清清。然而,他在哪儿呢?一千年,似乎只在一瞬间,他一个转身就不见了,她寻遍了山山水水,峰峰峦峦,怎么也寻不到他的去向。
她只有按照按照佛的指引,来到深山中的庙宇里,做了一个小尼姑,每天吃斋念佛,在木鱼声声中,在他必经的路口,边修行边等待他的到来。
这座古庵已经上千年了,在她来以前,这里有一个老尼姑。在她的苦苦哀求下,老尼收留了她,并允许她带发修行,随着时间的流逝,老尼也告别了人世,庙里只剩下了她一个人。
晨钟暮鼓,青灯古刹。每天她一个人到深山里打柴,到关河边洗衣服。每天她坐在堂前的蒲团上,轻念着心愿。
多少个日月伴着心碎从指隙间滑过,她在等,在一千年的时间里,在这茫茫时间的长河里,他们交错着,她已经等了一千年了,她坚信他一定会来。
而他们相遇的地点,就是这座古庵。
尼姑庵旁有一棵树,落了一地的花。每当有路人经过时,花总发出叹息,因为来人都不是她要等的人。终于,有一天,花儿不再凋落叹息,他出现了。她们在千年后终于要相见了,在她生命时光中最美丽的时刻。
只不过,此他非彼他,虽然他的样貌还和一千年前一样,但他已不再是当年默默无闻的小兵,他现在是国之栋梁,一名肩系国家安危的大将军。
此时,狼烟四起,中原的战火正在燃烧着边疆大地。天下一直没有太平,豆沙这方绝美的圣地从来没逃脱过战争的访问。作为一统三军的兵马大元帅,他英勇善战,身先士卒,在一场艰苦卓绝的战争中,由于道路艰险,山高林深,不熟悉地形的他身负重伤,被敌军穷追不舍,一路追杀到了万丈悬崖的边沿,奄奄一息的他命在旦夕。四下无路,风高夜黑,他迷路了,不知方向地朝乱山老林深处跌跌撞撞地摸去。后面追兵如潮,整个山谷杀气腾腾,他绝望了,寻思着宁死不屈,万不得已时就纵身跳下悬崖……
就在危急关头,庙里的钟声响了,山上似乎仙气飘飘,一个小尼姑出现了。
万丈悬崖边,一条奇怪的路出现在了他的面前――惊惶失措、饥寒交迫的他一脸风尘地敲开了尼姑庵的门,拜倒在她面前,“师父,救救我”。
一抹红晕飘过面颊,小尼姑羞涩的低下头,赶紧伸出手扶住她梦中无数次相遇的他说,“将军,快快请起,”身后奔腾而来的杀气似乎在瞬间消散……
他不安地随她来到屋中,手中握着她为他沏的热茶,心有余悸地打量这座佛堂。她心痛地安慰他:“将军不必担心,有我在歹人自会散去”。他拜谢了她,他抬头一瞬间,时空交错,她竟然泪如雨下,他可知:
彼岸花开一刻温柔蚀骨穿越历史寂寞千年
忘川河冷一段情埋藏几个世纪深情依旧
奈河桥长一个人苦守千年痴情容颜不改
孟婆汤苦一千年孤寂只为今朝相见
而他只是眼神茫然,充满感激,可她为了这一刻的相见等了一千年呵!
此时的他,穷途末路,一身重伤,苍桑憔悴,她不禁泪如雨下,虎落平原遭犬欺,他早已不是那个意气风发、前拥后呼、号令三军的大将军。他在枯灯下拉长的身影是那样孤独,受伤的身体是那样的虚弱不堪,正是他最需要人施以援手之际。他求师父好心收留他在此养伤,以后他定会报答。未等他说完,她像千年前受伤时用乞求的眼光恳求他一样,不容置疑,这座尼庵注定是他的栖息之地。一个眼神,仿佛又回到一千年前……
从此,他们终日相伴,就如当年的守关一样。她为他洗衣做饭,送汤端药,嘘寒问暖,细心照顾,不仅给他带来了温暖,也带来了心灵的安慰,并让他能避开正在四处搜查他的敌人和那些永远繁杂纷呈的军务、硝烟,在这古庵里安心静养。
她的身上、她的气息里总是散发出阵阵清香和飘逸动人的灵气,有如天外飞仙,更如悬崖边的香草,让长年在深山军营里奔波的他陶醉,故此他唤她为兰儿。
尽管她的超凡脱俗似乎来自尘世之外,但他感知道她不是普通的佛门女子,她如一朵深山开放最娇嫩的花朵,冰肌玉骨,楚楚怜人。她的柔情似水、慧质兰心好像来自一个从没被污垢过的遥远的世界,但她的生命深处似乎更留有深义,她眉头的有着齐眉举案、夫唱妇随的动人光环和尘世女子贤良敦厚、脉脉温情的母性力量,她属于红尘,她需要一个最铁骨柔肠的男子来到她的身边,给她呵护和尘世最绝美的爱情。
随着相伴时光的流逝,情愫一天天在滋长,虽然他们什么也没有说,但他似乎明白她是为自己而生的,她早已在那个夜晚敲开了他为战事深锁的心扉。和她相伴的日日夜夜,他感觉是那么的温暖,深山古庵的清苦日子似乎也不再寂寞。他何曾拥有过这样一个超凡脱俗的女子柔情万种的呵护,她的柔情滋润着他年轻深沉的心,他在心底暗暗发誓,等国家实现大一统,不再有硝烟弥漫时,再报答她的一片真情。
在这与风花雪月毫不相关的边关,他用心深深读懂了一个小尼姑的心事,也感受到了尘世女子最刻骨销魂的温柔。日子一天天的就这样在清苦而快乐中流逝。
一天夜里,她被他强忍着的痛苦呻吟惊醒了,她知道是他的伤口在深深折磨他,要真正的康复,他还须要忍受漫长的痛苦,否则除非有绝世良药。她的心碎了,痛到无法呼吸,她不能看他忍受一点折磨。为了尽快治好他,她决定挺而走险。她知道对面的赶马店里来了一位得道高僧,他手中的那串佛珠聚集了日月精华,只要得到了那串佛珠,就可以很快治好他的病。于是一天夜里,她悄悄躲开他,踮着一双小脚步行艰难地溜到高僧借宿的那座离这座古庵十几里远的小庙里,等他修佛入定时,悄悄溜进他的房中,偷走那串佛珠。
露水刚湿脚,还伴着她急促呼吸声,他的病就治好了,但她命中注定的劫难也就来临了,佛在梦中告诉了宿命。那正是春天桃花盛开的季节。
在她的精心照料下,终于,他的身体康复了,他决定了回去的日程,虽然他竟有了抛开那一切功成名就的世俗生活、留在这深山陪着她终老的愿意,但他是一个将军,他忘不了自己的责任,他决不能躲在这深山不顾国家的安危。她替他收拾行礼,含着泪将他送到古道边,短短的几步路她声声哽咽着,“将军,一路保重”,他笑她又不是生离死别,不用担心,他很快回来。他哪知这饱含深情的叮嘱一句生离死别又何足衡量?他用手轻轻拭去她眼角的泪水,“兰儿,你的心意我早已明白,等战争结束了,我一定要娶你作娘子,带你离开这凄冷的深山古庵,那时我们日日相伴,再不分离,你一定要等我”。最娇美的花朵开放在她的脸上,她笑靥如花,又泪如雨下地看着他远去的背影,心一下空了,就如一千年前,看着他被埋入坟墓时一样……
每年她站在庵门口痴痴的等待他的归来。香草曾经等待了一千年,孤独了一千年,如今,他走了,她又一个人住在了这冷清的庵内,听雨声敲打着屋檐和芭蕉那凄楚欲绝的声音,一滴一滴,犹如她数过的日子。寒气吹来,好似吹拂过千年的梦。
等待是漫长的,等待是揪心的……
当又一个秋天到来时,不安定的日子总算过去,她等到了那一天,战争的销烟散去了,国家实现大一统,边关圣地回归,曾经血雨腥风的屠杀少了,深山古道也不再如从前那样萧条。
人们正在议论,大将军青春年少,雄才大略,又立下汗马功劳,龙颜大悦,皇上下旨将公主许配给大将军。这时,她正在河边洗他留下的战衣,“大将军”这三个字不小心从她的耳畔飘过,她愣了片刻,但随即笑了,他答应过自己要回来的。
举国欢庆的日子,她也挤在人群中。她日夜等待、期盼归来的他骑在披红挂绿的白马,威武英挺,气度非凡,他身后的八抬大轿中坐着他明媒正娶的妻子――当今公主。公主披金戴银,风华绝代,脸上满是贵气的笑容,就如当初她脸上写满的内容。他看到了香草,但如在看陌生人,他好像并不认识她。香草觉得心好像没了,没了呼吸,曾经他对她许下的诺言风一样在她脑海里拂过……
到处张灯结彩,喜气洋洋,香草泪流满面,好像在为她祈盼了千年的爱情送行――因为偷了那佛珠,犯了不可饶恕的罪孽,上天惩戒她不能和他在一起,于是,让他失去了全部的记忆,哪怕和她相伴的一丝一毫、一点一滴。上天并不是没给她机会,只要她让他死去,她就可以得以回到她的世界过着无忧的日子。然而,她决不会伤害他。她知道是她离开的时候了。
她带着满身的香气,来到正在洞房花烛夜深情凝视的一对新人面前一稽首,“将军,兰儿以后不能伺候您了,今日要与您道别了”。将军起身,茫茫然地望着她,“你是谁”,她等了他一千年,她却一直只是他偶遇的陌生人。刹时泪珠夺眶而出,她掀起雪白的手臂上那深深的疤痕,“将军,你知道吗?一千年前,我在绝壁上受了伤,是你救活了我,那时的我还只是一株香草,可是将军视我为知己,我们在古道上相依相伴。为了将军当年相救的知遇之恩,兰儿修行千年才能得以成人身相报,和将军相伴深山古庵……将军为国一片赤诚,心愿已了,今日自应有良缘,我也能安心离去了。前缘尽了,望将军珍重!只是请允许兰儿为您弹奏一曲,就算是和您相伴的每个日夜告别”。将军目瞪口呆,只以为她是疯子,在他的大婚之夜来说些疯话。她却再次深深稽首,走到皎皎月下,玉手轻拨,歌喉轻展,款款妙音,如诉如泣。寒气冷香,白衣胜雪,千年往事一一而来,似梦似幻。弹到深情处,泪洒衣襟,香气灵动,飘散天外……
为寻找一条通向爱的路,她用了千年的时间,然而片刻的温暖后,是更深的孤独和永远的心疼――深闺独垂泪,清寂独叩问,月下独抚琴,谁见依人心中凄楚?悠悠琴音何其动人,草木为之含悲,风云为之变色――千年的爱人呵,你可知,千年间,我孤独的背影和神伤的泪滴映照打湿了多少个黑暗无眠的日日夜夜……
可,她一句话也没有多说,于是,他来不及抓住她的一片衣衫,她已跳入水中,化作一缕青烟,永远守望在她爱的誓词里。为临别时那不舍的回眸,今生为你祝福……
短暂的爱情,凄然地离去。等待了一千年,终于等来了他,可是他们还是交错了。她恳求佛,让她的魂灵再次化身人世,能和他再次相遇,就是让她再等上一万年,她也毫无怨言,然而佛只给了她守望的机会……
万能的佛幻化了那座震撼今人的悬崖,那就是她永远的栖居地。山与山,河与河,永远挡在了她和他之间,她永远被隔在了尘世之外,今生来世永远站在悬崖上,守望着那无边的时空……
既然已经失去了他,生命的每一天就是悬崖上的守候,只要能远远的看着他,她亦知足,但她要为他生活的这片土地带来福音,她要把她身体里、魂灵里与生俱来的芳香留在这片她守爱千年的土地上,让这方人们个个冰肌玉骨,冰雪聪明,让别的女子不再如她一样失去爱人。于是,她年复一年、日复一日流出的泪水、呼出的气息,她幽怨的眼神和美丽的身体弥漫在她和他曾走过的这片土地上,融入人们的心田,在这贫瘠的大山深处开出一株株美丽芳香的兰花,随风散出阵阵动人的香气……
这就是今天豆沙享誉中外的引无数文人墨客、高雅之士为之着迷的极其珍贵的兰花,土名称兰草。
香草离得远远的,飞得高高的,藏匿得深深的,再也寻她不到,看她不清楚,她永远消失了。但她又从来不曾消失过,所以今天这种兰草价值不菲,极其珍贵,人们要到深山里才可寻得到。
人在咫尺眼前,心却远在天崖。这是何等的凄凉。世上最远的距离是什么,就是我在你身边你却不知道我爱你――在茫茫人海中,在喧嚣的尘世间,香草只是沧海一粟,惊不起一点波浪,默默地,只是用深情的凝视用??的守候在时间的长卷上书写了一段神话,尽管,还有泪水相伴……
而他,这个美丽绝尘的女子曾等待了千年的爱人,这个在豆沙的历史上曾书写了厚重一笔,在边关民族历史上留下了墨迹的人物,再次在人世死去时,在生命的弥留之际,他看到了崖壁上的这些美丽的花朵,不知是不是那千年冥冥中的感应和牵挂,莫名引他的魂灵前往。他把手和目光指向了那神秘的地方,他竟然感到了一种来自灵魂深处的莫名的疼痛。他打开了尘封的记忆,苍桑的面容,安静的古庵,恍若间那个美丽女子的面容一一掠过,一切好像是那穿透一生梦中缭绕不休的什么而来。曾经的青春年少,那个相伴的女子,无比清晰的叩响着他就要枯尽的生命,一切竟是如此残忍,命运呵。为何要在此时叩开记忆的大门,泪水被风吹落,他心碎地闭上了眼睛,也许是佛的指引,他要朝那儿前往,为他负了的这个女子。世事他亦无法左右,但他决意要把他的灵魂和余下的躯体交织在这方土地上,和他负了的女子的魂灵永远守在一起――人们将他葬在了那些美丽香溢的花儿的身边。他一样深爱着这方人们这方土地,他要和他心爱的女子一样为这方百姓带来福音,于是他的身躯化作了那条龙,永远保佑着这方土地,成为豆沙世世代代的龙脉,那些兰花长在了身体上,枝繁叶茂,香飘四海,就是现在人们看到的龙须。从此,他们真正的相依相守了,并共同守望着豆沙这块宝地。
人们把石门关改为豆沙关,纪念窦勺,因为在盐津的方言里窦勺的名字和豆沙谐音相同,这就是豆沙关的来历。然而流传更广的是这个曾陪伴窦勺守关,而今依然守在悬崖上的女子的故事。她哀怨凄美的故事打动着无数善良的人们,人们不远千里来到这儿,只为眺望这个女子千年的那行眼泪,呼吸那融进了这片土地的芳菲,那缠绵了千年的痴情,那永远无期的守候,它震撼着无数个愿为爱而孤寂的心灵……
仿佛有幻觉浮现于眼前:一株芳香的兰花,晶莹剔透,凄凄艾艾,映着一袭盈盈白雪,在冰天冻地的雪地里黯然随风飘摇,泪光闪烁,忽隐忽现……
佛说,前生五百次的回眸,换今生一次的擦肩。那么,今天的相遇是前世的多少次回眸换来的呢?
只一曲哀怨的古音幽幽传来,不知是谁在低低吟唱:
三生石畔
菩提树下
心愿,穿越一座座佛堂
香火缭绕,秋水流入相思的叶脉
枯灯燃,绿苔和味道
恍若前世的情节,一闪而过
荷塘听雨
笛音穿过石壁
点点记忆,湿了烟花和柳絮
千年容颜,恍若今生叩拜
深山飘出我的热情,古道揉捏我的温柔
绝世千年,尘封千年,等你千年
千年硝烟
落叶萧萧绵长
为了等你,风起时
我暂时收起如花的容颜
让自己凋零成碎片无数
在岩壁上,一一断裂
暂时,有时就是古籍里的残片
千年,其实也是瞬间
我的魂会为你守望下一个千年
我的泪会为你流淌下一个千年
千年之后
依然有你
……凄婉美丽的故事久久在豆沙回荡,含着哀怨,宛若天籁之音渺渺而来,那声音像一道符让人们穿越时空去找寻人世间的爱――爱是心中唯一不灭的美丽神话!
千年等待,千年痴情,千年守候。寄存在豆沙的故事和传奇永恒,心情和美好愿望永恒,这个女子的心事和目光就还将永恒凝望到遥远的不可知的时空里……
第五篇:资本主义一个爱情故事 观后感
资本主义:爱的反讽
——《资本主义:一个爱情故事》观后感
《资本主义:一个爱情故事》的导演迈克尔·摩尔说:“它将是一部完美的‘约会影片’,它讲述了欲望、激情、爱情和每天消失的14000份工作。那是一份被禁止的爱,一个不敢说出名字的故事。我权且叫它资本主义。”摩尔告诉我们那是对美国民主的爱,一个关于觉醒的故事。
爱情的故事开始总是甜蜜的。美国人翘首盼望的一个美国梦,一个民主、平等的社会而最后他们得到了什么?美国人失恋了。资本主义是一种以私有产权,私人掌握生产资料为特点的经济体制。在这种制度下,商品和服务的分配及其价格主要由自由市场的竞争来决定。在这种体制中,政府的主要工作是保护私有财产权,保障契约的进行,以及确保法治。而美国的资本主义造就了各种削尖了脑袋投机牟利的高官和富人,勤恳的中产阶级却不断收到剥削,却还坚信着只要努力就有钱赚,殊不知财富早就坐拥他人之手。
摩尔回忆起自己的童年。一个普通工人的幸福生活:能买得起房子、车子,能有休假和福利,能负担起一家的生活包括在家不工作的妻子,能负担子女读大学的费用,能有一份足够的养老金。那时美国建立起了真正意义上的中产阶级。
而何时这个体制变坏了呢?摩尔明确的用事例来反驳,尤其是资本和自由市场可以让人们变得更有人性和幸福。他揭露了美国航空业从业者被剥削,政府帮助少年犯的机构和法官勾结为了牟利给少年犯判重刑并且加刑,沃尔玛、宝洁等等大企业给员工投保从而从他们的早夭中获得死亡保险。这一切都让生命与人性遭受扭曲。
宗教信仰被资本长久的洗脑改变了原本善与道德为动机的社会而被利润最大化和资本的益处所取代。牟利者们先是利用你的不专业来欺骗你,在利用复杂的政商关系修改规则,利用自己的资源牟利,最后将你逼入窘境而你却被视为暴民和不守规则和无用的人。
电影的开头拿美国和罗马帝国进行对比,其中的寓意不言而明,美国在衰落看起来像是重复那些历史上那些必然衰败的规律:贫富差距拉大、没有技能的人找不到工作、娱乐至死、制度失效等等。很明显,资本主义所说的自由市场和竞争早已被权利和利益所取代。就像大坝,从裂缝开始导致逐渐崩塌,美国的银行家们犯下的错却要用全部纳税人的钱去填补漏洞,纳税人的钱却流入非银行金融机构中,美国经济进而崩盘产生了金融危机。
对利益和权利的追求成了资本主义的主流,我们还不希望变成那样,中产阶级就像桌边的小狗,再怎么努力都够不到富人的餐桌。我们不希望自己效力十多年的公司在自己死去的时候把保险金记在账目表里,我们不希望耶稣在救人的时候会说出此类病症不属于投保范围。人性和道德善良的一面在资本主义面前逐渐崩坏。
我们希望还原人心底最纯真最善良的一面,我们需要民主。那些生活在底层的人、无家可归的人、普通工人都有尊严。最后30分钟,我记得,迈克尔·摩尔在号召人们使用民主而且人民已经觉醒。奥巴马当选美国总统的时候,美国穷人很激动,那是他们的希望。这就是民主的意义,它不但相信人们而且保护人们。
我们需要更团结,人们需要民主,人们要保护那些前人建立的制度。人们在觉醒,麦克尔摩尔也在呼吁人们更加觉醒,去认识肮脏去用民主保护自己。让人
们重新拥有曾经的美国梦。
杨扬保险1班100142714