第一篇:“疯狂宝马撞人案”反常中的正常
Script>疯狂“宝马”撞人事件的主角苏秀文被哈尔滨市道里区人民法院一审以犯交通肇事罪,当庭判处有期徒刑二年,缓刑三年。负责事故处理的哈尔滨市道里交警大队有关负责人在近日证实,苏秀文不是黑龙江省或哈尔滨市曾任和现任领导的亲属。苏秀文今年44岁,无职业,其丈夫关明波系哈尔滨一私营公司董事长,苏所驾驶的宝马SUV车也是公司所有。
然而,在此前网上盛传苏秀文是黑龙江省政协主席或某黑龙江省副省长的儿媳妇。继而,网上对于此案的声讨不绝于耳。无疑,本案中关于苏秀文的身份问题是最为瞩目的问题,而如果有关方面对苏的身份的证实属实,那恐怕要让众多网民大跌眼镜。
一起交通肇事案,犯罪的主角却被网民认为有着特殊的背景,看起来,公众称疑有些离谱。然而,在貌视反常的公众称疑中,却孕育着合理成份,公众的理性不容嘲笑。
这一事件的双方从开始就是一场强者与弱者的对话,且看苏秀文驾驶的是牌照黑AL6666,价值为127万的宝马,死者丈夫代义权驾驶却是牌照为08哈市44085号农用四轮车,装载的是赖以谋生的大葱。再看苏秀文在事发是“苏怀抱三条大中华若无其事伫立一旁”,看来是有恃无恐。如此的对话背景,公众对于本案的处理自然充满着比普通案件更强烈的要求得到公正处理的渴望。而此后的案件的处理加剧了公众的疑虑,且不说公众怀疑的苏秀文的故意杀人罪能否成立,就是以交通肇事罪判处其有期徒刑二年,缓刑三年也的确有些难平众怨。对于一个将1人撞死、7人撞成轻伤、5人撞成轻微伤的案件,法官在量刑上是否酌情考虑到犯罪的动机、损害后果、犯罪的时间、社会对犯罪的正常反映等因素,是否考虑到判决的社会效果呢?公众当然有理由追问是不是有其他因素干扰司法,自由裁量权是否被滥用?如此进在而联想到某些特权人士在一案件上的特殊处理,将怀疑指向苏秀文是否具有特殊身份就不足为奇。
看来,公众对于苏秀文的合理怀疑并不反常,因为中国古代社会处刑原则便有一条是“刑不上大夫”,公然宣称法律面前不平等。以集中华法系之大成的《唐律》为例,对于不同等维级的官僚、贵族有名目繁多的减免制度,诸如“八议”、“请、减、赎”、“官当、免官”等制度。新中国成立后,我们的宪法高高张扬“法律面前人人平等”的原则,但是历经多次运动,特别是“十年浩劫”,使民众对于纸上的法律在现实中的作用有某种深深的怀疑。近年来,一些官员、名人、富豪屡屡违法乱纪,却没得到有效查处,“刑不上大夫”又加上了“刑不上名人”、“刑不上富豪”。在这种特有的语境下,一个理性的公民,当然会对某些不合理的现象产生敏感的联想。
在笔者看来,反常的是在依法治国方略提出的今天,我们却一再听到有关某些官员、富豪为所欲为、有恃无恐的事件;反常的是在许多案件的处理过程中,有关部门对于案件的调查遮遮掩掩,公众不能得以充分知情,在处理程序上,违反程序正义的行为一再出现;反常的法院的许多判决不能充分说理,不能给予公众合理解释,民意与法官的判决经常处于一种紧张的状态。所以,一昧去指责民众的不理性是无济于事的,在一个法治社会,要使民众不至于经常对当事人的身份产生一些反常的联想,便应当在司法的公正、程序的正义等方面下大力气,多做文章。唯有“法律面前人人平等”从纸上回归现实,从应然走向实然,身份的意识逐渐被淡化,民众对于司法的信心得以充分的增强,各种反常的联想才会失去其生存的土壤,这也许是我们在建设一个法治社会中必须加以直面与深思的。
通联:江西省赣州市人民检察院 杨涛
邮编:341000
E—mail:tao1991@163.net tao9928@tom.com
“疯狂宝马撞人案”反常中的正常一文由www.xiexiebang.com搜集整理,版权归作者所有,转载请注明出处!
第二篇:疯狂原始人 中 英文字幕
太阳升起,又是新的一天
With every sun comes a new day.2 一个崭新的开始 A new beginning.3 人们总是希望今天比昨天强
A hope that things will be better today than they were yesterday.4 对我来说无所谓,我是伊普 But not for me.My name's Eep.5 这是我的家族:克鲁德一家 And this is my family.The Croods.6 注意到没? 从我们穿的兽皮
If you weren't clued already, by animal skin 7 和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。and sloping forehead, we are cavemen.8 大多时候,我们呆在
Most days we spend in our cave, 9 黑暗的洞穴里 in the dark.10 日复一日,夜复一夜
Night after night, day after day.11 多可爱的家啊
Yep.Home sweet home.我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在 When we did go out, we struggled to find food 13
这个严酷而又冷漠的世界上。in a harsh and hostile world.14
而我,还得拼命忍受我的家人。And I struggled to survive my family.15
我们是周围最后的遗民
We were the last ones around.16
之前是有邻居的
There used to be neighbors.17
格拉家族,长毛象踩死了
The Gorts, smashed by a mammoth.18
霍克家族,沙蛇吞吃了
The Horks, swallowed by a sand snake.19
尔夫家族,蚊子叮死了 The Erfs, mosquito bite.20
施洛克家族,得感冒死了 The Throgs, common cold.21
克鲁德家族...就是我们啦!And the Croods...That's us.22
克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲 The Croods made it, because of my dad.23 他很强大,而且遵守规则
He was strong, and he followed the rules, 24 在我家的穴墙上刻着一条训语: the ones painted on our cave walls: 25 新鲜无好货,好奇害死猫
Anything new is bad.Curiosity is bad.26 晚上莫出门
Going out at night is bad.27 基本上,任何有趣的事物碰不得 Basically, anything fun is bad.28 欢迎来到我们的世界里 Welcome to my world.29 而我要给大家讲述的是:这一切都在瞬间被改变了。
But this is a story about how all that changed in an instant.30 因为我们不知道这个世界
Because what we didn't know was that our world 31 最终会带领我们去向何方 was about to come to an end.32 我们家的穴墙上也没有刻写
And there were no rules on our cave walls
如何应对瞬息万变的世界 to prepare us for that.34
伊普,你应当等我的信号再出来
You're supposed to wait for my signal, Eep.35 伊普 Eep.36
我感觉呆在这个洞里快一辈子了 We've been in that cave forever.37
才三天而已,不算很长 Three days is not forever.38
和家人在一起就算长了 It is with this family.39
伊普,你能不能下来会? Eep, will you come down here? 40
你这么说太...戏剧化了
You're being so...so dramatic.41
不,不,不,珊迪,回到这儿 No, no, no, Sandy, come back here!42
记住信号,等信号的才是好女孩
Remember the signal.Good girls wait for the signal.43
尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信
号了
Ugga!-As soon as I get Sandy, I'll go back in, 53 and you can give the signal.44 不行,你不是已经在外面了吗? No.But you're already out now.45 爸爸,我在等信号呢!
I am waiting for the signal, Dad!
不要紧,桑克,只管走出来
Never mind, Thunk.Just come out.47 但是你不给我信号,我怎么知道你是我父亲呢?
But if you don't give me the signal, how do I know you're my dad? 48 信号并不是意味着那个是我,而是表明我没有被怪物吃掉。
The signal isn't so you know it's me.It's so you know I wasn't eaten by an animal.49 那为什么信号是怪物的声音
Then why is the signal an animal noise? 50 我是说,这会让人搞不明白
I mean, doesn't that just confuse things? 51 我还是等你的信号再出来 I'm still waiting for the signal.52 妈妈,我们准备离开了!Mom, we're ready to leave!
妈妈? Mom? 54
还活着!Still alive!55
天很早呢 It's still early.56
你还是那么胖 And you're still fat.57
排成早餐队列!Breakfast formation!58
见识下穴居人真正的风采
I want to see some real caveman action out there!59
要干就干得迅速点、响亮点 We do this fast.We do this loud, 60
像一家人那样齐心协力 we do this as a family, 61
永远不要害怕
and never not be afraid!62
疯狂原始人 THE CROODS 63
Translated by owenlee Subtitles by Bambula 64 耶...早餐...Yay...breakfast...65 Okay, who's up? We'll flip for it.好,谁在上面?我们翻个筋斗 Okay, who's up? We'll flip for it.66 在空中联络她,我的头!Call her in the air.Heads!67 跟上,桑克过来,各就各位!Tails.Thunk's in.Positions!Tails.Thunk's in.Positions!68 好了,桑克去吧!Okay.Thunk, go!69 桑克,加油!Come on, Thunk.70 往那去!把它带到洞穴里!Way to go!Take it to the cave!71 放下婴儿!
Release the baby!72 珊迪,去抓住他们!Get 'em, Sandy, go!73 妈妈,抓住他们!Get them, Mom!
老太婆趴下了!Old lady down!75
伊普,为我报仇!Eep, avenge me!76 谢了 Thanks.77
伊普,注意了!Eep!Looks like fast food tonight!86 不打紧,我上周吃过了
That's all right.I ate last week.87 警告你们,两指相交了!Two knuckle warning!88 赶紧走吧 Go, go, go.89 快点跟上
Come on, come on.90 我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影 Darkness brings death!We know this.91 满月了,月光浴啊!
The moon is full.Bath night.92 赶紧逃命吧!妈妈,你也是!Run for your life!You know she hates the cave, Grug.97
请明天再回来吧
Please come back tomorrow.98
她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊 How can she not like the cave? It's so cozy.99
洞穴有点黑,不是吗? It is a little dark, right? 100
没你说得那么黑 It's not that dark.101
伊普!Eep!102
快来吧,我得关掉洞穴了 Come on, I gotta close the cave.103 伊普!Eep!104 好的!Okay!Okay!105 快啊 Come on.106
伊普!快下来!Eep!Come down!107 差点就没命了!I was watching.I was 116
没人说生存是件轻松的事 No one said survival is fun.117 fine.108 伊普,你在那里干什么?你到底在找什么?I don't know.Nothing.109 好吧,你为什么要到上面去呢?-我不知道I don't know!我的意思是:我们来这里做什么?
What was that?葛瓦格?Grug?可以,没问题...Yes.Okay...好主意 How about a story? Eep loves those.来, 给我们讲个故事 How about a story, huh?是的, 没错 Grug!不过,当她爬到树顶不久,看到一些新的事物
What?就像这样? died.好了, 锃锃牙齿
Good man, Thunk.你能说话? Air...什么? 葛瓦格!Eep's gone.不!不要!No!It's mine!No!No!159
它很快就会死掉(熄灭)!我能搞定.让我来吧...But it is dying!I can fix it.Please...160
我讨厌黑暗
Please.I hate the dark.161
快烧起来吧...Come on, come on...162
它能够听你的话?
It does what you tell it? 163
嗯, 是的, 有那么一点 Well, yeah, sort of.164
太阳?No, no.Fire.165
喂, 阿火It's not alive.166
但你说它快要死掉了 But you said it was dying.167 抱歉It comes from where you came from? 168 不是, 我造的它Make some for me.169 好吧!它不是我所具备的Make.170 造吧, 制造它!Make.Make it!171 你太过份了 You do this a lot.172 你不会死掉了吧? 如果你死了,我能用你的火吗?
Are you dead? Can I have your fire if you're dead? 173 嘿, 那东西瓦凉瓦凉的!你看呢? Listening shells, activate.Hey, those are cold!You think? Listening shells, activate.174 我赞同,虎妹, 我们得马上离开
I concur.Tiger girl, we need to leave immediately.175 我都不认识你
I don't even know you.176
我是盖.Guy? 177
它是贝特.我的厨子、同聊兼向导,And this is Belt.Cook, conversationalist, navigator, 178
而且还能帮我系裤带 also keeps my pants up.179
系裤带?Who are you? 180
伊普.Let me clarify, Eep.The world is ending.181
什么?I'm calling it...“The End.” 182
你是怎么知道的?I've seen it.It's coming this way.183
首先, 地面开始晃动.然后裂开.First, the ground is gonna shake.Then it breaks open.184
所有的一切都陷下去了 Everything falls in.185
大火,熔岩.我并不是有意要添油加醋,但是...Fire.Lava.I don't mean to sound too dramatic, but...186 相信我, 我们脚下的所有一切都会消失殆尽。
Believe me, everything we're standing on, all Hey!196
爸爸!Are you hurt? What took you? 197 this right here, will be gone.187 我们得出高点的地方.我知道有座山, We've got to get to high ground.I know a mountain, 188 那个地方, 可能是我们唯一的机会 that way.It's our only chance.189 跟我一块吧 Come with me.190 我不能.Okay.191 看这儿 Here.192 如果你能活下来, 用它呼叫我 If you survive, call me.193 谢谢
Thank you.194 喂? Hello? 195 嘿!
没有谁,我是自己出来的 Nothing.I left on my own.198
你...什么?-爸, 你听我说
You...what?妈妈!Eep!你绝对想不到
Eep?新奇是个大问题 New?伊普, 呆在我们的保护圈里
Wait.Wait.It was beautiful.217
你想看看危险? 这里
You want to see dangerous? Here.circle.208 但那不是坏事New is always bad.209 不是,他很好-什么? 再说一遍? 他? No.He was nice.它很漂亮
218
噢!我的鼻子!Okay, Eep, that's it.219
我们回洞穴,你给我一直呆在那里,直到跟你...姥姥一样大
We're going back to the cave and you're going to stay in there until you're older than...220
她!What? 221
你不可能把我关一辈子的!
You can't keep me inside forever!222
他说过这个(山摇地动)将要发生 He said this would happen.223
快回到洞穴里 Get to the cave.224
赶快回去!Go!225 小心!Look out!226 打住!Stop!227 大家没事吧?Yes.228 葛瓦格, 我们的洞穴...没了 Grug, the cave.It's gone.229 不...No...230 你们快过来看看这里 You really need to see this.231 我们得过去那儿!No.No.232 哪里都不要去
No one is going anywhere.233 那个男孩还说了什么? What else did that boy say? 234 快点跟上,葛瓦格!Just go.Go!Go!235 一,二,三,四,五...One, two, three, four, five...236 六 Six.237 我们这是在哪?I don't know.238
下来,到低点的地方 Down.In a lower place.239
有件事已成定局:我们不能原地返回了 One thing's for sure, we can't go back the way we came.240
桑迪? 这是什么? Sandy? What is it? 241
不,不,等等,桑迪,回来 No, no.Wait.Come back, Sandy.242
我们不能像这样毫无遮掩出去 We can't be out in the open like this.243
我们需要一个洞穴 We need a cave.244
站到我现在落脚的地方来 Now step where I step 245
就这样,保持安静!Okay.Stay quiet.246
但愿没有什么大怪物得知我们来到这了 Hopefully nothing big knows we're here yet.247
等等!好了 Wait!Okay.248
等等!好了 Wait!Okay.249 等等!Wait!250 再等等!Wait!251 好了,等等!Okay.Wait.252 停下 Wait.253 爸爸,只是想搞清楚, 我们是在找一模一样的洞穴吗? So Dad, just to be clear, are we looking for the exact same cave? 254 好吧,如果是我...如果是我选择洞穴的话,我会把这个丢到那里
Okay.If it was me...I was throwing this out there.If it was me choosing the cave, 255 我会找个小点的洞穴
I would go with a smaller cave.256 等等!Wait!257 爸!I'll take care of this.258 好的, 老爸,抓住他们 All right, Dad, go get ’em.259
呵呵!我喜欢这个 Hah!I'm loving this.260
老爸, 我搞懂了 不要靠近他们的拳头!Dad, I got this.Just stop running to their fists!261
葛瓦格, 事情处理后,我们就得上路了 Grug, when you're done, we should get going.262
没错!你不能错过这些!
That's right!You can't get past this!263
快往上爬!
Climb!Climb!Climb!264
快跑!Move!265
快到洞穴里去!Cave!Go!Go!266
跟上,快跑,不要落队!
Come on, hurry up!Let's go!Come on!267
嘿,快来看!这个洞穴上方有个舌头,太棒了!
Hey, look!This cave has a tongue!Awesome!268
没事了.一、二、三、四、五...Okay.That's one, two, three, four, five...269
六,算上这个肥墩墩的死老虎,一共七个。
Six.天竺鼠? Cavies!没错!See their bony, sloping foreheads?是啊.The huge primitive teeth?对.That one's even got a tail!不,不,是火.The sun is in his hands!他制造的.Where did it come from?这可不是从他身上出来的.Make some for me!哇嘿!离它远点!我们还没搞清楚这究竟是个什么玩意
Oh, it's a baby sun!嘿, 离它远点!What a cute little guy.你父亲,他要杀了我?
Hi.哦, 不好意思.我们是克鲁德人!Who are you people?你好,盖 Guy.我爸只关心找洞穴
It's too far.葛瓦格,我心里没底 It just feels right.坚持住, 你能行的 Dad, I gotta go!别废话!Quit it!算了,我不怪它!Something bit me!不行 Dad, can I take a turn carrying him?不行!不行!What about now?Now?背个一整天都累不倒我的 Now?等不及了!We'll eat when we get there.宠物是什么?What's a pet?不,请不要!It's...food!我才不紧张呢 You look tense.捕猎
What are they doing?不够啊 So, win-win.Oh, look at that.408
她不会是要把我也给吃掉吧? She's not gonna eat me, right? 409
不太瘦了,如果她要吃谁的话,应该是...You're too skinny.If she was going to eat anyone, it would be...410
妈妈!她真下口了!
Mom!She locked her jaw!411
离远点!你这个老怪物!
Stay away!You sick old monster!412 赶快!把那只木棍塞到她嘴里去!Hurry!Put the stick in her mouth!413 把她用岩石稳住
Hold her still.Use a rock.414 你能不能只戳她的脚? Would you just hit her legs? 415 你为什么要溜开? Why are you rolling away? 416 我只是想找点吃的!I just want something to eat!417 你不是刚吃过虫子了吗.那么多!You had bug for dinner.Plenty of bug!418 求你了!你可以让你帮我打猎 Please!I'll let you help me hunt.419 真的吗?Don't wait on me!420 00:41:25,634--> 00:41:27,633 牢记我的教训 Tell my story.421 好了.What do you call this? 422 陷阱.What is the deal? 423 嗯...Well...424
你独自一人多长时间了?
How long have you been alone? 425
我们这是干嘛呢? So what do we do? 426
你会表演吗?
How's your acting? 427
看来你很在行啊 You're good at this.428
抱歉,不,没事.Excuse me.429
这是我的胳膊!Okay, I'm moving it...430
它可没踩到你的陷阱里头Yeah, I noticed!431
伊普在哪里? Where's Eep? 432
她太强悍了.She's awesome.433 伊普!Dad, no!434 天助我也,放开吃吧!It's an avalanche of flavor!435 看来,我们吃得真干净,一点残羹剩菜都没留? Looks like we won't have any leftovers.436 什么是残羹剩菜? What are leftovers? 437 你知道的,当你有很多食物吃不完,留下来的就是残羹剩菜
You know, when you have so much food to eat you have some left over.438 嗯, 我们从没吃过那么多
Well, we never have that much food.439 葛瓦格, 讲个故事如何? Grug, how about a story? 440 好主意,讲个故事好不好? That's a good idea.How about a story, huh? 441 好啊, 给我们讲个故事吧!Yeah, a story!Tell us a story!442 从前有一只小老虎
Once upon a time there was a little tiger 443
和它的家人住在一个山洞里
who lived in a cave with her family.444
家庭里面的规矩很多,不过最大也是最简单的一条规矩就是:
There were a lot of rules, but the big, simple one was 445
不能在晚上离开山洞
to never leave the cave at night.446
门很重,这条规矩应该很容易记住 And the door was so heavy, Do you think it would be easy to remember? 447
太容易记了.I know.448
不过,当大家都睡着了
But while everyone was asleep, 449
小老虎跑了出去.是的!she went out anyway.Yes!450
它刚跑出去,它们的山洞就被毁了
And no sooner than she did her cave was destroyed 451
于是大家不得不和一个奇怪的家伙
and everyone had to go on this long, sucky walk, 452
一起走很远的路
with some weirdo they met, 453 然后全都死了!and died!454 讲完了 The end.455 没想到结果是这样,真是大逆转啊 I did not see that coming.456 我讲的故事可不会这样
My stories never end like that.457 太好了,今晚能听两个故事!Yes!Two stories in one night!458 好吧,不过我瓦哥讲得好
Okay, but it won't be as good as Grug's.459 很久以前有一只美丽的老虎
Once upon a time, there was a beautiful tiger.460 它和家人一起住在山洞里
She lived in a cave with the rest of her family.461 他的爸爸妈妈告诉它: “你什么地方都能去, Her father and mother told her: ”You may go anywhere you want, 462 就是不能靠近悬崖, 你会掉下去的.“ but never go near the cliff, for you could fall.” 463 然后死掉.好故事.And die.Good story.464
有天趁大家不注意, 它来到悬崖上,But when no one was looking, she would go near the cliff, 465
它越靠近悬崖边,for the closer she came to the edge, 466
就能听见更多, 看见更多, 感受到更多.the more she could hear, the more she could see, and the more she could feel.467
最后它站到了悬崖的最边上, Finally she stood at the very edge, 468
它看见亮光.它探出身子去摸,and she saw a light.She leaned to touch it, 469
结果滑倒了.And she fell.470
它飞了起来.And she flew.471
它飞到哪里去了? Where did she fly? 472
明天.Tomorrow? 473
在那里天上有数不清的太阳.A place with more suns in the sky than you can count.474 那一定非常亮.A place not like today, 484
你们除了散步,还有别的速度可选吗?要不要试试“踱度”?
or yesterday.475 在那里一切都更加美好.A place where things are better.476 明天不是一个地方.它是...Tomorrow isn't a place.It's...It's...It's...477 它是看不见的!Oh, yes it is.I've seen it.478 那就是我要去的地方.That's where I'm going.479 我们该闭上眼睛睡觉了
Well, we are going to shut our eyes and sleep.480 醒来后,我们会找到我们要找的那个地方.And when we wake up, we're going to find the place that has everything we want.481 明天吗?A cave.482 真是太险了,我们差点就完了.That was too close.It almost caught us.483 我看着呢,我们很安全.Well, we've got to move faster.Do you people have any other speed aside from wander? 485
能聊聊吗?
-Hey, do you have a minute? I'll take shamble?at this point.486
那只老虎是怎么飞起来的?I only share when I'm outside the log.487
我这人就是这么怪Leave this to me.488
嘿, 桑克, 你脸上有蜘蛛.Hey, Thunk, you have a spider on your face.489
他逃出来了!He's loose!490
千万别踩那些奇怪的尖石头!
Do not step on those weird, pointy rocks!491
你说这个吗?
You mean these rocks? 492
千万别踩这些石头!Step aside, girl.493
我说 怎么就没人听我的!这上面没法走路!Hello? Nobody's listening!No one is listening!You cannot walk on those!494 给我回来!快给我回来!Come back here now!495 他一走我们活下来的机会就没了。Well, there goes out chance for survival.496 木桩也没了!And our log!497 好吧!Okay!498 跳也没用.跳起来不痛,落下去还是痛!Jumping doesn't help.I mean, just briefly, but it doesn't get any better!499 别用手走.用手走也没有用!Okay.Do not walk on your hands.The hands do not help at all!500 我可以帮你们, 不过我们得把原来的规矩改一改.I can help you, but we're going to have to make a few changes.501 不许再用木桩了.把它放下.The log ride is over.Drop the log.502 现在把它路踢走.Now kick it away.503 再远点.Farther.504
行啊?Okay, smart Guy.505
现在怎么办? Now what? 506
乖鱼, 乖鱼.Good fish, good fish.507
行了, 你可以看了.Okay, now you can look.508
我好喜欢!那我的脚呢?They're still there.509
好的.Okay.510
你真的很重.Really? 511
谢谢.Thank you.512
嘿, 等等!Hey, wait!513
别紧张, 她起来了.都没事.我没事 Okay, she's up.We're good.I'm good.514
这鞋真是太棒了!你怎么想到这个点子的? These shoes are great!Where do you get How did the tiger fly? these ideas? 515 我管这个叫做大脑 I'm calling it a brain.516 点子都是从这个地方来的
I'm pretty sure it's where ideas come from.517 爸爸,我没有大脑
Dad, I don't have a brain.518 我们没有大脑活到现在,不是也挺好? We've gotten along just fine without brains until now.519 穴居人不需要什么大脑 Cavemen don't need brains.520 我们有这个 We have these.521 我这就足够了!弱小的人才需要想点子!That's I'm talking about!Ideas are for weaklings!522 行了,我们去那座山吧
Now let's get to that Mountain.523 我好喜欢这个Good fish, don't eat my feet.524 我说,那只老虎是怎么飞起来的?
525
它跳向太阳,骑着它去了明天
She jumped on the sun and rode it to Tomorrow.526
不,不,不,不!No, no, no, no!527 嗨, 爸爸!Hi, Dad!528 再见, 爸爸.Bye, Dad.529
你们以前看见过下雨吧?We don't get out much.530
伊普, 看上去很危险.Dad, 531
你看什么都危险
you say that about everything.532
小心点.Really? Okay.533
不,不,不!这可不好!不好!No, no, no!Not cool!Not cool!534 不好!Not cool!
535 那只熊说: “谁说这是你的山洞? The bear says: ”Your cave? 536 我上星期就把这儿放骨头了.“ I've been dumping my bones here since last we can call the others.这不是故事, 这是笑话 That's a funny story!就是编点东西出来
What's a joke?谢谢.Thanks.要是碰到危险就
I don't see why the kids need their own shells.等等,你是说我们要分开行动吗?
这样走是最快点The Croods stick together.546
分开走不安全.They can handle it.547
我们能行的,爸爸No, no, no, no, no.548
保护你们的安全是我的责任,现在还是我说了算
It's my job to keep you safe.I'm still in charge, 549
我们不能分开行动
and we are not splitting up.550
你们俩可以分开,就这么定了!Except for you two.And that's final.551
喂? 喂? 大家都还好吧?
Hello? Hello? Is everyone all right? 552
我们没事, 葛瓦格!I'm freaking out a little bit.553
告诉我该怎么做,怎么做? 我现在究竟该干什么? Just tell me what to do.Just what do I do? What do I do right now? 554 呆在原地别动!我去找你.No!Too 563
这是你的吧? You dropped these.564
跟我来吧
Come with me.565 slow.555 各位, 都往前走,我们会走出去的
Everybody, keep moving forward and we'll get out.556 爸爸? Dad? 557 我在.好吧 Yeah.Okay.558 记住,千万不要不害怕
Remember, never not be afraid.559 你能行的!You can do this!560 不会有事的,我们能走出去.It's gonna be okay.I'm gonna pass out.561 桑迪!桑迪!Sandy!Sandy!562 再给我一个
Give me another one.好孩子,接住!Here, boy, catch!566 外婆? Gran? 567 妈妈? Mom? 568 葛瓦格? Grug? 569
我去找他 I'll go get him.570
谁是好孩子,是你?
Good boy.Who's my good boy? 571
是你,没错.你想要个名字吗??
You are.Yes, you are.Look at you.You need a name? You want a name? 572
那我就叫你道格拉斯吧.会玩把戏吗?
I'm going to call you Douglas.Can you do tricks? 573
翻个身.来吧,道格拉斯,翻个身 Roll over.Come on, Douglas.Roll over.574 好孩子, 道格拉斯!Good boy, Douglas!575 我曾经爱过一个人.他是个猎手.I was in love once.He was a hunter.576 我负责采集.当时那算是丑闻了.I was a gatherer.It was quite a scandal.577 我们互相喂浆果吃,一起跳舞
We fed each other berries.We danced.578 后来我父亲用石头把它砸死,把我交换给你们的外公。
Then my father smashed him with a rock and traded me to your grandfather.579 族人们, 都给我下来!Croods, get down here!580 葛瓦格, 没事的.有盖在呢.Grug, they're okay.Guy's with them.581 有盖在,好吧
Oh, Guy's with them.Okay.582 谢谢, 谢谢你专门告诉我盖的最新情况.Well, thank you, thank you for bringing me that interesting Guy update.583 行了,我要上去了。Okay.I'm gonna go up.584
等你不再那么讨人厌了,再加入我们吧 Why don't you join us when you stop being a big drag.585 排着睡? Sleep pile? 586
要不要听故事?
How about a story, huh? 587
有人听吗? Anyone? 588
然后托克说: ”知道吗, 是我画的.“ Then Thork said: ”Know it, I drew it." 589
这太没道理了
I know it was hard for you to bring us along, but, 590
我知道你把我们带到这里来很不容易,一路上大家都很开心
they had the best day in their lives.591
真的很感谢你 Thank you for that.592
给你们看样东西
I wanna show you something.593
天上有数不清的太阳
More suns in the sky than you can count.594 每一个划过我们天空的太阳都在那里休息 Every sun that crosses our sky comes to rest 604
我肯定会心脏病突发死掉!up there.595 明天.That's where we'll be safe.596 我要和盖一起去No, not my little girl.597 一起去吧I can't go without Grug.598 我才不在乎他呢.算上我一个
Well, that makes one of us.Count me in.599 真的吧? 妈妈? Really? Mom? 600 现在瓦哥不知道怎么保护我们,那家伙连个点子都想不出
Grug has no idea how to protect us.In fact, he has no ideas at all.601 不,你这么说不对,我记得有一次他
No.That's not true.What about that one time he...uh...602 他...Oh, face it.603 要是他能想出什么点子
If he actually had an idea of his own,I'd have a heart attack and die!605
瓦哥?爸爸? Grug?Dad? 606
他这么大块头,怎么可能说不见就不见了呢He's a big guy.How can he just disappear like that.607
等等,我们问问这个丑女人有没有看见过他。
Hey, wait.Let's ask that ugly lady if she's seen Dad.608
我没看见他。I haven't seen him.609
你在干什么?Yeah.Wow.I was up all night.610
因为各种点子突然间都冒出来了 All these ideas kept coming to me.611
那个是蛇吗?Belt!New and improved!612
它还有自动收紧功能What's that on your head? 613
那东西叫绝望-我叫它'挂发',跟瓦格押韵 It's called desperation.瞧,我有点子,Grug.615 一点也不押韵...It's gonna get us places faster than shoes.616 你们尽量跟上吧!Yeah!Try to keep up!617 我要想要个交通工具.Painting is a thing of the past.618 我把这个叫做“快拍” I call this a 'snapshot'.619 再拍一次吧,我刚才眨眼了 Let's do it again.I think I blinked.620 我管它们叫做“挡光镜”.The sun doesn't hurt my eyes anymore.621 你哪来的这么多点子?Since I don't have a brain, 622
我有想法
Grug, we have to keep moving.妈妈?
I'm calling this one a 'lifterator'.什么? No more caves, Grug.对不起,爸爸 Thunk?靠它们我们才活着!
The rules don't work out here!盖, 快跑!Guy?不!No!启动防御装置!Keep talking!不,不,不,别过来!I am a caveman!不!No!瓦哥,停下来...No!I have to get back to them!家人 Your...?是的,我知道,不过 like you.672 不,她像你
No.She's like you.673 她爱你,只是忘了告诉你
She loves you but always forgets to say it, 674 就像你忘了告诉她一样 just like you forget to tell her.675 我想我总是忙着让他们活下去
I guess I was just busy keeping them all alive.676 你没错,这是爸爸的责任 It's okay.That's what dads do.677 你说得对, 困在这儿可没法尽责
That's right, and we can't do that from here.678 我们需要你想个点子出来 We need one of your ideas.679 来吧, 你可以做到的。Come on, you can do it.680 贝尔特!启动紧急点子制造器
Belt!Emergency Idea Generator, activate.681 我有点子了 I've got it.682
Wow!爸爸!Grug!它就在那儿!You were right!什么是笑话? That's a joke, right?You're not coming, are you? 724
你过去了,我就过去了。When you make it, so will I.725 你干得很好 You did good.726 爸爸 Daddy.727
外婆...No mush, just throw me.728
等等!今天我对你刮目相看,呆瓜 Wait!You surprised me today.Lunkhead.729
我还活着!Still alive!730
该你了No!I have too much to say to you.731
我想弥补过去的一切,可惜没时间了I can fix it.732
这感觉真好 This works good.733
这叫什么?I was thinking of calling 744 it a 'hug', 734 因为这跟瓦格比较押韵 because it rhymes with Grug.735 不过,你想改成别的也行。But you can change it if you want.736 不,不,拥抱很好 No, no, I like hug.737 我爱你 I love you.738 我...I...739 爸爸, Dad, 740 我很害怕Never be afraid.741 在那儿!我看见他了 There!I see him.742 嘿!我成功了 Hey!I did it.743 靠后!靠后!Stay back!Stay back!
他们有麻烦,坚持住!我来了!
They're in trouble.Hang on!I'm coming!745
我怎么过去呢? 我得想想
How do I get across? I gotta think.746
盖会怎么做? 盖会怎么做?
What would Guy do? What would Guy do? 747
我会怎么做? What would I do? 748
拿住这个 Hold this.749
我...想到 I...have...750
一个...点子!an...idea!751
01:22:54,807--> 01:22:56,607 快跑!Run!752
道格拉斯!嘿,我认识它!Douglas!Hey, I know that guy!753 抓紧!Hold on!754
这里不安全 It's not safe here.755 我去叫她 I'll tell her.756 我都没来得及告诉他 I've never had to tell him.757 伊普, 如果你爸爸在这儿,他会告诉你 Eep, if your dad were here, he would tell you to...758 快让开!Get out of the way!759 哇噢, 你学得还真像
Wow, you sound just like him.760 01:26:15,070--> 01:26:16,870 快让开!Get out of the way!761 爸爸!He did it!762 你骑着太阳
He's riding the sun, 763 不过骑得不好,大家快让开!
but not very well.道格拉斯!爸爸,你救了他!Nine...-Douglas!Dad, you saved him!773
嗯, 男孩应该有个宠物 Well, boy's got to have a pet.774
没想到我跟猫很有缘 Turns out I'm a cat person.775 不行!No!776 你们快过来看看这个 You really need to see this.777 我们该去哪儿
We should go there.778 太好了,我来也!Yes!Coming through!779 这就是我,我叫伊普
This is me.My name is Eep.780 他们是我的家人, 克鲁家族 And this is my family, the Croods.781 从晒黑的皮肤和宠物你可以猜出来
If you weren't clued by sunbathes and pets, 782 我们再也不是穴居人了
we're not exactly cavemen anymore.783 再拍一次吧,我好像眨眼了 Let's do it again.I think I blinked.784 我们生活的世界依然残酷而危险
Our world is still plenty harsh and hostile.785 但是我们克鲁家族能够应付
But now we know the Croods will make it, 786 因为我们改变了规矩,不再被黑暗笼罩 because we changed the rules.The ones that kept us in the dark.787
另外多亏了我爸爸,告诉了我们谁都能改变 And because of my dad, who taught us that anyone could change.788 放小孩!
Release the baby!789
好吧,基本上是...Well, sort of...790
从那时起,我们一直住在这里 So from now on, we'll stay out here, 791
这个能追随光明的地方
where we can follow the light.
第三篇:读后感 疯狂中的沉默者
疯狂中的沉默者
——读《贝多芬传》有感 他沉默了,失聪的他陷入了无尽的孤独,没有一个浪漫快乐的童年,沉醉音乐的他又一次的陷入了绝望的挣扎,对于一个音乐家来说,声音绝对不能消失在他的耳旁,还有什么比一个音乐家听不到动听的声音更痛苦的呢?命运像是在捉弄他,他在命运的眼中只是用来玩弄的小虫罢了,但是“我要扼住命运的喉咙!”这是一个沉默者的自我安慰吗?不,这是一个疯狂的人向命运发出的挑战。
逆立的头发下是一双燃烧着的疯狂的眼睛,灰蓝的虹膜折射着忧郁、愤怒乃至蛮狠,从他那古怪得不对称的脸上其实也探出温柔与热情,单却留下了痛苦的印迹,那便是贝多芬。
被病痛所折磨着如同身处于烈火,这几乎窒息了生的希望,毁灭了理性。但绝不低头,不认输,于是便疯狂起来,坚强地站起来,面对着命运的阻扰却不曾后退。《命运交响曲》正是他下的挑战书,开始的四个音符,强劲而有力沉重,仿佛是命运正在敲门。“他绝不能把我完全压倒”。
那是面对挫折永不放弃的精神,那是挑战命运、超越自我的勇气,那是对自己所沉醉热爱的事物的执着,那是身处于黑暗却望向光明的希望„„的确,这是命运所无法掌控的疯狂中的沉默者的品行。
“我的体力和智力突飞猛进„„我的青春,是的,我感到我的青春不过才开始。我窥见我不能加以肯定的目标,我每天都迫近它一些„„噢!如果我摆脱了这疾病,我将拥抱世界!„„一些休息都没有,除了睡眠以外我不知还有什么休息;而可怜的我对于睡眠不得不花费比从前跟多的时间。但愿我能在疾病中解放一半出来:那时候!„„不,我受不了。我要扼住命运的喉咙,它绝不能使我完全屈服„„噢!能把人生活上千百次,真是多美!”
贝多芬再疯狂中沉默,在沉默中疯狂,他不向病痛的折磨投降,他不向命运的悲剧低头,这正是我们所应该追求的境界。
如果害怕危险,就摸摸自己的心,感受它的悸动,告诉自己只是一个小小的绊脚石。不要怕受伤,就算跌倒了,没什么,只有再站起来,拍拍灰土,双眼正视前方,继续向前,向着希望的光走去就好了。
如果怕被危险囚禁,更不用担心忧郁,就闭上双眸,回想一路以来,你所努力的,所付出的,告诉自己千万不能在这里放弃,就算在牢笼中呐喊大叫,也不要低声闷气。抬起头来看看,还有什么会过不去的呢„„(213 陈沈赟)
第四篇:锅炉正常运行中的检查
正常运行中的检查
一、锅炉运行人员在值班时,每小时必须对所属设备进行定期巡回检查,检查中发现异常情况及时处理,无法处理则需要按级汇报,并要求班长开出缺陷通知单,并做好记录,在交接班时,还应口头详细向接班人员说明情况,并记录在有关的记录簿内。
二、运行中的检查项目:
1、喷燃器出口完整,无结焦,出粉正常,炉膛火焰稳定,配风适当。
2、一、二次风道不漏粉,不漏风,各风门完好,开度正确。
3、控制室表盘各控制开关,风门、阀门、调节开关操作可靠灵活,开度指示与实际开度一致,各表计、信号,常用照明灯均良好。
4、汽水等所属系统各阀门开关位置正确,法兰阀盖、盘根及阀门本身不泄漏。
5、各管道支架应正常,保温良好,管道无泄漏现象。
6、楼梯、平台、通道、栏杆良好,走道无缺口,无影响运行的障碍物。
7、省煤器处无潮湿现象,省煤器、过热器、减温器、水冷壁联箱、手孔等承压部件无泄漏。
8、锅炉本体各人孔门、防爆门、看火门、关闭严密,炉墙各处无裂缝漏水痕迹,炉内无异常声音。
9、汽包水位计:
(1)水位计接头螺丝、导管、法兰、盘根不漏气,水位反映正常。(2)电接点水位计各接点完好不漏,工作电源正常。
9、安全门排汽管和疏水管完整、畅通、装设牢固。
10、木块分离器各部件完好,每班清理木块分离器一次。
11、制粉系统各风粉管道及设备不漏粉,不漏风,一旦发现应尽快联系检修人员消除。
12、电子称重式给煤机各部件完好,皮带运行正常,下煤正常。
13、粗粉分离器各部件完好,锁气器动作正常,防爆门完好。
14、细粉分离器锁气器动作正常,防爆门完好,按规定清理木屑分离器。
15、煤粉仓不漏粉,防爆门完好,人孔门关严,吸潮门位置正确。
16、制粉系统中风门开关位置正常,各电动执行器及传动装置良好。
17、粉仓测粉装置良好。
18、给粉机转动正常,无异声,靠背轮及销子连接良好,变速箱有油,无漏粉现象,每班接班后,拧紧立轴油杯一次。
19、各点火油完好,油嘴无结焦堵塞现象。20、油管道及阀门无漏油现象。
三、零米设备检查项目
1、磨煤机检查
(1)前后主轴承温度不超过50℃,冷却水及回水畅通。(2)前后主轴承下油正常,轴承间隙不往外漏油。
(3)润滑油系统正常,冷却水畅通,油泵及电动机运转正常。油箱油位正常,冷却水畅通,冬季如投用电加热装置应检查其装置正常。
(4)传动机构的各轴承声音正常,振动不超过16丝,温度不超过80℃。(5)减速箱两侧靠背轮连接良好,减速箱及小齿轮轴承地脚螺丝不松动。润滑油正常,冷却水畅通。
(6)电动机运行正常,接地线及进线桩头温度正常,电动机外壳温度不超过65℃,轴承温度不超过65℃,振动符合要求。(7)紧急停机装置完好,按钮保险罩上好。(8)磨煤机前后轴承不跑粉。
2、排粉风机检查
(1)各部件完好,运转无异声,外壳及人孔门不漏粉。(2)轴承温度不超过80℃,振动符合要求,油位在1/2~2/3。
(3)电动机运行正常,接地线及进线接头良好,电动机温度,轴承温度及振动符合规定指标。
(4)紧急停机装置完好,按钮保险罩上好。
3、检查引风机
(1)风机运行声音正常,无摩擦异常声音,振动不超过规定值。
(2)风机地脚螺栓,轴承罩地脚螺栓不松动,冷却水畅通,风机轴承温度振动符合规定,轴承油位在1/2~2/3。
(3)风机导向门连杆机传动装置各连接处良好,各部件完好。(4)风机外壳机人孔门不漏灰、不漏风。
(5)电动机运行无异常,电动机外壳温度及振动应正常不超指标,接地线、进线接头良好,地脚螺丝不松动。
4、检查冷灰斗:
(1)冷灰斗内无焦渣及杂物。(2)捞渣机运行正常,水封正常。
5、检查零米所有风、粉管道及各设备和地面上无积粉及自燃现象。
6、检查零米层所有照明应光亮充足。
第五篇:元旦疯狂购物中发现了精品男装网店[最终版]
元旦疯狂购物中发现了精品男装网店;精品男装
捷.易通第六代自动充值开店软件vip第五代代理供货财富版 送豪礼 话费充值
卡佐X6笔记本 无线鼠标 可爱无声 电脑游戏 磨砂无限鼠标 包邮。游戏磨砂无线鼠标 凯梵蒂中药面膜 收缩毛孔排毒淡斑祛斑祛痘保湿去黄补水美白140g排毒收缩祛痘祛痘美白保水面膜
抢特价山羊奶身体乳液 美白保湿滋润 香体乳润体乳 全身身体美白香体乳润美白
宝宝红本命年内衣本命年红色内衣
成人七匹狼本命年内衣七匹狼红内衣
抱枕抱枕
红包红包批发
挂件中国结 挂件 中国结福 挂件 双鱼挂
白酒礼品55元赖茅 84元赖茅 118元赖茅 精品赖茅 限时打折了