第一篇:各类学历的标准英文翻译
留学、移民申请人在撰写各类个人材料时,经常受到各类学历如何标准翻译的难题困扰。其实《中华人民共和国学位条例》中,对中国各类学历有标准的翻译:
结业证书Certificateof Completion
毕业证书Certificateof Graduation
肄业证书Certificateof Completion/Incompletion/Attendance/Study
教育学院College/Instituteof Education
中学 Middle[Secondary]School
师范学校 Normal School[uppersecondarylevel]
师范专科学校 Normal Specialised Postsecondary
师范大学 Normal[Teachers]University
专科学校 Postsecondary Specialised College
广播电视大学 Radioand TelevisionUniversity
中等专科学校 Secondary Specialised School
自学考试 Self-Study Examination
技工学校 Skilled Workers[Training]School
业余大学 Spare-Time University
职工大学 StaffandWorkers University
大学University(regular,degree-granting)
职业大学Vocational University College
第二篇:2014最新标准:路名英文翻译方案
2014最新标准:中文路名的英文翻译方案
最近在研究路名的翻译问题,很有趣
貌似国家曾经颁布过翻译方案的国家标准(简称国标),但我看似乎没有得到很好的执行。为什么这样说?很简单,看看广州街头的路名翻译就知道了。广州本身可算是国际化大城市了,如果广州都这样,其他小城市就肯定错得更离谱。
(一)标准化翻译标准
其实广州大部分的路名都已经标准化了,分三种情况:
1、普通路名,原则就是:是拼音+road/avenue/lane,例如华利路,HuaLi Road;
2、特殊路名,借用景点名称作为路名的,例如烈士陵园,现在地铁是直接翻译成Martyrs Park Station。我认为这是对的。如果只是为了保持翻译的一致性,而翻译成成Lie Shi Ling Yuan Station,这样对外国人来说,只有“指导读音”的作用,还不如直接翻译成英文,外国人一看就明白了,因为外国也有自己的烈士陵园的,例如美国的越战将士纪念碑什么的。
3、特殊中的特殊,有些路名是约定俗成的,具有中国特色,在英文里根本没有对应的名称,无法翻译。例如公园前Gong Yuan Qian,三元里San Yuan Li,东山口Dong Shan Kou,这种情况是没有办法,只能用拼音硬译。
(二)特殊情况翻译标准
我们来看这个路名:东风东路,中山二路,比起普通路名,多了一个表示方向的“东”字,或者多了一个表示数字的“二”。这怎么翻译呢?我的意见是,遇到这种情况,只能中英混杂来翻译,按照中文的位置和顺序,来放置这个“方位词”和“数字词”了。
1、例如东风东路,我们来分析一下,路名是“东风”,第二个“东”是指方向,另外还有东风西路,东风中路。那么我们翻译成Dongfeng East Road,Dongfeng West Road, Dongfeng Middle Road。
2、有种类似但不同的情况是黄埔大道西。可能大家晕倒了,这和东风西路有何分别呢?其实没有分别,我也不知道为什么当初不叫黄埔西大道,黄埔东大道。或许是受了香港“皇后大道东”的影响?遇到这种情况,可以参考香港的译法,皇后大道东是译成Queen’s Road East的,那么我们就翻译成Huangpu Avenue West。
3、还有一种中文路名的可能,是叫做东黄埔大道,就是East Huangpu Avenue。再比如,我们想说,有家餐厅很好吃,是在黄埔大道西的西侧。那么我们就说,是在the west side of Huangpu Avenue West.4、同理,中山二路可以翻译成Zhongshan 2nd Road。这里有一个要考量的地方,是要序数词还是普通数词?是要2nd,还是2?在中文里面可能没有区别,但英文还是有小区别的。我觉得还是序数词好一点,比如美国不是有第五大道什么的,还有英国女王伊丽莎白二世Elizabeth II,这个也是读Elizabeth the Second,这说明英文习惯还是喜欢用序数词
(三)地址的表述
说到某某路多少号呢,大家一直都认为要用No.(Number),这个可能是中国沿用多年的小学英语教材造成的,大家读书都是这样学的,所以这个习惯就根深蒂固了
现在接触外国的机会多了,发现好像只有我们喜欢用No.,外国路名似乎很少用这个No.,而喜欢直接加数字,或者加个#号;
而某某单元,国人喜欢用Room,这个似乎也没太大讲究,但严格来说,Room是最小的房间或者单间,例如旅馆房间;一般办公室都是套间,用Flat好一些。
例如:中国广东省广州市海珠区新港东路10号,中山大学学生宿舍东区7栋,401房,吴彦祖收。
To:Daniel WU Yan-zu,Room 401 Building #7, East Zone/Block of Students' Dormitory of Zhongshan University, 10 Xin’gang East Road, Haizhu District, Guangzhou P.R.China.
第三篇:2014最新标准:中文名字的英文翻译方案(范文)
2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
目前中文名字翻译成英文,并无标准方案,可以说是五花八门,非常混乱。很多喜欢外国文化或者在外企工作的年轻人,自己取了英文名字,变成中英混杂,更增加了翻译难度。综合多种翻译方法,我总结出一套标准的中文姓名翻译方案,既考虑到大家的实际情况,符合社会习惯,也不会引起任何误会。
(一)要按照姓+名的顺序,而且姓要全部大写
例如大帅哥黄晓明,他姓名的标准翻译方法应该是HUANG Xiao-ming。
为什么要按照姓+名的传统结构呢?因为黄晓明是中国国籍,中国官方语言是中文,那就应该按照中文标准翻译,先姓后名。以前的通说认为,既然翻译成英文,就按照英语语法习惯,先名后姓。但时代一直在进步,欧美朋友对东方人姓+名这样的文化传统已经很熟悉,再没有必要姓名倒置了。
既然姓+名或名+姓的使用习惯可以同时存在,那么就不能再依靠姓名的前后位置来识别姓。这时,就产生了新的拼写习惯,就是将姓全部大写,最大限度的避免误会。例如姚明,写作Yao Ming,那究竟是姓“Yao”,还是姓“Ming”?如果写成YAO Ming,那就很清楚,YAO就是他的姓,而且我们还可以判断出他来自东方,因为YAO放在前面。
(二)名字的首字母要大写,两个字的名字要加隔音符
姓的问题解决了。我们再看名字的问题。一般中国名都是两个字的,再举黄晓明,写作Xiao-ming就可以了。
这里再举一些例子吧
杨过:YANG Guo;
小龙女:如果直译就是Xiao LONG Nv,我觉得最好不要意译成Dragon Girl,完全没有东方色彩。
上官云飞:SHANG-GUAN Yun-fei
(三)如果有一天黄晓明移民到美国了,那么他的英文写法应该换了,应该写成 Xiao-ming HUANG。因为他是美国人了,自然要按照美国的拼写习惯,将姓放在最后。在美国生活的华人,一般都喜欢取一个真正的英文名,方便融入当地的生活。那么晓明大哥入籍美国后,我们假设他取了个烂大街的英文名字,叫做Michael,那么他的全名应该
如何写呢?
我们看美国人的名字结构,一般是“教名+中间名+姓”。所以,中国人入籍后,可以按照“英文名+中文原名+姓”的方式来登记。那么,我们的晓明大哥,他的美国护照就应该写Michael Xiao-ming HUANG。
这样,你的美国朋友可以直接称呼你的昵称+姓,例如简单的说Michael HUANG;而其他的美籍华人或者中国朋友,看到你的中间名,又能够猜到你原来的中文名字是叫Xiao-ming,这样就两全其美了。
第四篇:2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
目前中文名字翻译成英文,并无标准方案,可以说是五花八门,非常混乱。很多喜欢外国文化或者在外企工作的年轻人,自己取了英文名字,变成中英混杂,更增加了翻译难度。
综合多种翻译方法,总结出一套中文姓名翻译标准方案,既考虑到大家的实际情况,符合社会习惯,也不会引起任何误会。
(一)要按照姓+名的顺序,而且姓要全部大写
例如大帅哥黄晓明,他姓名的标准翻译方法应该是HUANG Xiao-ming。
为什么要按照姓+名的传统结构呢?因为黄晓明是中国国籍,中国官方语言是中文,那就应该按照中文标准翻译,先姓后名。以前的通说认为,既然翻译成英文,就按照英语语法习惯,先名后姓。但时代一直在进步,欧美朋友对东方人姓+名这样的文化传统已经很熟悉,再没有必要姓名倒置了。
既然姓+名(东方)或名+姓(西方)的使用习惯可以同时存在,那么就不能再依靠姓名的前后位置来识别姓。这时,就产生了新的拼写习惯,就是将姓全部大写,最大限度的避免误会。例如姚明,写作Yao Ming,那究竟是姓“Yao”,还是姓“Ming”?如果写成YAO Ming,那就很清楚,YAO就是他的姓,而且我们还可以判断出他来自东方,因为YAO放在前面。
(二)名字的首字母要大写,是否连写或加隔音符看个人习惯
姓的问题解决了。我们再看名字的问题。一般中国名都是两个字的,再举黄晓明,写作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。我个人推荐写成Xiao-ming。
这里再举一些例子吧 杨过:YANG Guo;
小龙女:如果直译就是Xiao LONG Nv,我觉得最好不要意译成Dragon Girl,因为Dragon Girl西方色彩太浓,容易令人联想到《权力的游戏》里面的龙女,就是操纵着西方喷火巨龙的魔幻女孩,这样离小龙女的本尊距离太远了。
(三)如果有一天黄晓明移民到美国了,那么他的英文写法应该换了,应该写成 Xiao-mingHUANG。因为他是美国人了,自然要按照美国的拼写习惯,将姓放在最后。
在美国生活的华人,一般都会入乡随俗,取一个真正的英文名,方便融入当地的生活。那么晓明大哥入籍美国后,我们假设他取了个烂大街的英文名字,叫做Michael,那么他的全名应该如何写呢?
我们看美国人的名字结构,一般是“教名+中间名+姓”,教名是正式的名,中间名是昵称或者直接用祖辈的名字(作为纪念)。所以,中国人入籍后,可以参照这个习惯,按照“英文名+中文原名+姓”的方式来登记。这样,你的美国朋友可以直接称呼你的正式名+姓,Michael HUANG;而其他的美籍华人或者中国朋友,看到你的中间名,又能够猜到你原来的中文名字是叫Xiao-ming,这样就两全其美了。
因此,我们的晓明大哥,他的美国护照全名应该写:Michael Xiao-ming HUANG。
第五篇:英文翻译
英语三级翻译辅导习题
1.各吹各的号,各唱各的调。
2.每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。
3.暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窑洞里。
4.要不断加强基础设施建设,努力营建良好的开发环境。
5.深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一下午的书。
6.Liberty is more important than life.(英译汉)
答案:
1.各吹各的号,各唱各的调。转载自:考试大[Examda.Com]
She works as a bilingual secretary for an insurance company.4.去年我一天洗两次澡,早晚各一次。
I used to take a bath twice a day last year,morning and night.5.坦白地说,面试后我一直认为这个职位不适合我。
Frankly speaking,I have been thinking that the position is not right for me after the
interview.6.Some people assert that nothing is impossible.Such people should get a grip on
reality and understand it‘s impossible to create another Universe.In more down-to-earth
terms,it’s impossible to know with any certainty whether you will live or die tomorrow.(英译汉)
一些人断言没有什么事是不可能的。这些人应该把握现实,知道再造一个宇宙是不可能的。更现实的 说法是不可能明确地知道明天你会活着还是会死。
get a grip on抓住,控制,管束
1.八成他不会来了。
Most probably he isn,t coming.2.他巴不得立刻见到你。
He is very anxious to meet you immediately.3.这刀不会留下任何疤痕。转载自:考试大-[Examda.Com]
The cut will not leave any scar.4.孩子成了他唯一的安慰。
The child became her only consolation.5.非常感谢贵公司的录用,但我不得不拒绝这份工作。
I really appreciate your offer,but I must decline it.6.Things aren’t even starting to take shape yet.(英译汉)
八字还没有一撇.1.显然你错了。考试大论坛
It is clear you were wrong.2.仔细看看信的地址是否写对了。
Care should be taken to see that the letter is properly addressed.3.现在全厂上上下下都普遍认为工厂必须进行改革。
It is now generally accepted that reform is necessary in the factory.4.这儿是头两卷,第三卷下个月出版。
Here are the first two volumes,the third one to come out next month.5.我们不知不觉地朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。Somehow our path took us toward the park across the footbridge high above the rolling
waters of the river.6.The man who is above his business may one day find his business above him.(英译汉)
不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。
1.为了找房子,不知花费我多少时间,受过多少闲气。
In my long seeking for lodging,I often met with a snub.2.树是那样高,笔直,而又整齐的特别可爱!因为是松树和杉树的原故,所以四时都是绿油油的。Standing tall and erect before me in neat array was a forest of evergreen pines and
firs.3.自己在树底下行走,如果把风景看得太严重了,倒反没有什么趣味。考试大论坛
While walking in the shade of the trees,I preferred not to focus my attention
exclusively on the scenery.4.最有意思的是自己慢慢地在后面走,看着人家一个个地从树荫下经过。
I found it most interesting to watch,by slowing down my pace,other people walking
ahead of me one after another.6.We‘ve all done something in our lives us we are ashamed of,some of us have fallen
for the wrong man,some have let go of the right women,there’re those who have
humiliated their parents and those who have failed their children.Yes,we‘ve all made
mistakes that diminish us and those we love.But there is redemption if we try to learn from
those mistakes and grow。(英译汉)
我们都做过一些自己都感到惭愧的事。有些人爱错了人,有些人错过了爱;有些孩子使父母丢脸,也 有些家长让孩子失望。是的,我们都犯过错,使自己和爱人蒙羞。但如果我们试着从s这些错误中吸取教 训并成长,就还有挽回的机会。
A: Bill Mcphee。我会尽快带他来见你。
Bill Mcphee.I’ll bring him around to see you soon.B: 我们会怀念和你一起共事的时光。
We’ll miss doing business with you.A: Bill Mcphee是个好人。你们会和他相处得很好的。
Bill Mcphee is a good man.You’ll get along with him very well.6.With the rapid development of Taiwan’s economy,a lot of social problems have come
to pass.(英译汉)
随着台湾经济的快速发展许多社会问题产生了
1.这架班机正点起飞吧?
Is the plane on schedule?
2.准备好机票与登机牌。
Let’s get our tickets and boarding pass ready.3.如果有退票的,请通知我。
Please notify me if there is any cancellation.4.请于起飞前一小进到达机场。
Please be at the airport at least one hour before departure?
You’ll be late if you don’t arrive in one hour before leaving.5.我需要提前多少天付款订票?
How long in advance of the flight must I pay to confirm the booking?
6.Promises are often like the butterfly,which disappear after beautiful hover。(英译
汉)
承诺常常很像蝴蝶,美丽地盘旋然后不见。
1.我们应该不遗余力地美化我们的环境。请访问考试大网站http:///
We should spare no effort to beautify our environment.2.在建立个人网站前,先问问自己,为什么想要一网站,想要达到的目标是什么。
Before you build a personal site,ask yourself why you want one,and what you want to
accomplish.3.在造访一个提供网站空间服务的网站时,你会看到种类繁多的方案可供选择,哪一种价位可以给 你多少网络空间及多大的传输流量。
When you visit the site of a Web host,you’ll see a wide variety of plans-so much
space and so much network traffic for so much money.4.典型的网站包括图像、文字及图片,比较精心制作的网站还有动画、影像、声音和其他额外的内 容。
Web site typically contain graphics,texts and pictures,while more elaborate ones
include animation,video,audio and other extras.5.关于网站设计,有许多是很吸引人的,也有许多则令人泄气。
There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain
frustrating.6.Pizza came to the U.S.with Italian immigrants;the first U.S.pizzeria opened in
1905,and pizza became one of the nation’s favourite foods after World War Ⅱ。It is now
popular worldwide.(英译汉)
比萨随着意大利移民引进美国;1905年第一家美国比萨店开业了,第二次世界大战后比萨成为全美国 最喜爱的食物之一。现在比萨畅销全世界。
1.只要走一下就到了吗?
Is it within walking distance?
2.我儿子骑在我肩上看游行。
My son rode pickaback on me to watch the parade.3.其实我一点都不喜欢我现在的工作。
The fact of the matter is I’m not enjoying my new job at all.4.他有边吃饭边抽烟那让人讨厌的习惯。
He has the irritating habit of smoking during meals.5.如果我今早没忘了把油箱加满,我们不会没油的。
If I hadn’t forgotten to fill up the tank this morning,we wouldn’t be out of gas.6.Are there any charter flights?(英译汉)
有包机航班吗?
1、A:有什么我可以为您效劳的吗?
Is there anything I can help you with?
B:是的,我想知道你是否可以帮我找到一些这个城市的旅游指南,或许也要一张公路地图。Yes,I was wondering if you could help me find some travel guides for this city.And
maybe also a rode map,too.A:我们有各种不同的那个题材的书。有些相当概扣,而其他的则比较专业化。
We have a variety of books on that subject.Some are quite general while others are more
specialized and specific,B:我想概括性的就可以了。我只是要在这儿停留几天。但我想要那种多多少少能使我感觉到这个城 市的东西。
I think the generalized ones would do.I’m only staying here for a couple of days.But
I want something that can give me more or less the feel of the city.A:那样的话,也许这本书可以。它有很多图片,而且容易阅读,里头也有公路地图。
In that case,maybe this book will do.It has a lot of pictures and is easy to read.There are also road maps in it.B:太好了!我买这一本。
That’s perfect.I’ll buy this one.(英译汉)
2、At Christmas the air is filled with carols.圣诞节的时候到处都可以听到圣诞颂歌。
1.我认为年轻人应该能够有自己作决定的自由和空间。
I think young people should have the freedom and the space to make their own decisions.2.由于奥运会规模越来越大,为了大多数的城市将没有能力举办。来源:考试大
The Olympic Games are growing so big that most cities may not be able to host them in
future.3.当奥运会结束后,所有累积的专业经验就消失,使下一届主办城市必须一切从零开始。Currently,once the Games are finished,all the gathered expertise vanishes and the
next city has to begin from scratch.4.除了一般大学程度的课程之外,卢浮学院也提供大众免费的夜间艺术史课程。
The Ecole du Louvre,in addition to its regular university-level curricula,offers
free public evening classes in art history.5.你会相信咖啡有助于保护你的脑部免收一种危险的退化性疾病的侵袭吗?
Would you believe coffee and help protect your brain from a dangerous degenerative
disease?
6.The two of us sit on chairs and stare upward and around until closing time,watching
the sun illuminate the stained glass panes deep red,blue,gold,and a near blinding
white.On the way out,someone coughs,and the sound goes on and on—acoustics in this
chapel are remarkable.(英译汉)
我们俩坐在椅子上向上及四周凝视直到教堂关门,看着太阳照亮窗格中的彩色玻璃,有深红、蓝色、金色,及眩目的白色。离开时,有人咳嗽,回音缭绕再缭绕—可见这座教堂里的音响效果是多么棒。
1.她的行为深深地刺痛了我的心。{来源:考{试大}
I am deeply offended by her conduct.2.稳定性带来的好处有可能被夸大。
It is possible to overstate the benefits of stabilization.3.这事若是事实,它将给我们造成许多麻烦。
If true,this will cause us a lot of trouble.If it is true,this will cause us a lot of trouble.4.任何政府忽视这一点都将付出巨大的代价。
Any government which is blind to this point may pay a heavy price.5.许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to
spend much more time waiting for a bus,which is usually crowded with a large number of
passengers.6.Love is the greatest refreshment in life。
爱情是生活最好的提神剂。
1.大家最好养成学习的好习惯。
You‘d better form the habit of studying.2.别把这两个近义词混淆了。
Don’t mix up this pair of synonyms.3.给出这个词的同义词和反义词。
Give the synonym and antonym of this word.4.他脸皮厚,从来不在乎别人讲什么。
He is thick-skinned and never cares what others say.5.面试时,有些面试者会有夸大的倾向。
During the interview,some interviewees tend to exaggerate.6.You’re really too good for me.(英语)
我真的配不上你。
1.一项调查显示妇女欢迎退休。
An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward
retirement.2.我最近利用了一点时间采访成功的专业人士,谈谈他们最难忘、最有效的学习经验。
I recently spent time asking effective professionals about their most memorable and
effective learning experiences.3.我的目的,是要找出成人教育的最佳方式。{来源:考{试大}
My goal was to find out what works best when it comes to adult education.4.那么为什么在适合成人的训练方式与公司的训练部门实际所提供的训练之间会有如此的断层呢?So why is there such a disconnect between what works for adults and is offered by
corporate training departments?
5.在世界各地,极少数的训练人员在从事他们的工作时,具备有充分的学习方面的知识。Very few trainers,in world over,come to their work with much knowledge about
learning.6.What I discovered is that adults are remarkably similar in how they learn best: The
most unforgettable and transformative learning occurs through personal experience,group
support and/or mentoring.(英译汉)
我发现,成人学习最有效的方式其实非常类似:最难忘、带来最深远改变的学习经验,均是通过个人 的体会、小组支持或者良师的启发。