第一篇:商务日语经典句型3人物绍介の依頼(本站推荐)
3,ご紹介のお願い
きょうごう【競合】〔互いにせり合う〕竞争,争执.
¶~する商品/竞争商品
こうずる【講ずる】〔策などを〕谋求,寻求,讲求;采取(措施c,想(办法). ¶手段を~/采取手段.
¶和を~/讲和.
¶対策を~/想对策.
まかせる【任せる】〔なすままにする〕任由,任凭
¶運を天に~/听天由命
¶自然の成り行きに~/听其自然
¶髪が乱れるのに~/任由头发散乱.
¶空き家になって荒れるに任せてある/任由房子闲置着受风吹雨打.¶ご想像にお任せします/任凭您想象.
¶男に身を~/(女人)委身于男人;许身于男人.
ありかた【在り方】〔現状〕现状,现行状态.
¶福祉の~を見直す必要がある/对福利事业的现状有必要重新考虑 こうせつ【高説】高见,卓见,高论
¶ご~を承りたい/我洗耳恭听您的高见
ききおよぶ【聞き及ぶ】听说过,听到
¶それについてはまだ聞き及んでいない/关于那件事我还没听说过.¶お名前はかねがね聞き及んでおります/老早就听说过您的名字;久仰大名 しんこう【親交】深交,亲密的交往
¶~がある/有深交.
¶20年来の~を断つ/断绝二十年来的深交.
¶彼は最近外国の青年と~を結んだ/他最近跟外国青年结成新朋友.
よし【由】(1)〔理由・わけ〕缘故,因由,理由
¶~ありげな顔/似乎有什么来头的神色.
¶~ありげな言葉/似乎话中有话.
¶事の~を話す/讲述事情的缘由.
(2)〔手段〕方法 手段[手がかり]线索
¶知る~もない/无法知道;无从获悉
(3)〔…とのこと〕听说,据说
¶お手紙によれば,近くご結婚なさる~,まことにおめでとうございます/据您来信说最近就要结婚,谨表衷心的祝贺. ¶ご病気の~,心からお見舞い申し上げます/听说您病了,谨致以衷心的慰问。
はなはだ【甚だ】很,太,甚,非常,极其
¶~遺憾である/遗憾之至;甚为遗憾;太可惜了;非常遗憾
¶~迷惑だ/令人极其厌烦;极为讨嫌
¶このような結果になって~残念だ/结果弄成这个样子,太遗憾了.
【慣用句】~もって 非常;极其.
¶~もってけしからん/真是岂有此理;简直太不像话了。
あっせん【斡旋】[世話を焼く]帮助,关照[仲介する]斡旋[紹介する]介绍
¶就職の~を頼む/请求帮助找工作。
¶売り手と買い手の間を~する/斡旋于卖主买主之间.
¶雇い人を~する/介绍佣人.
¶~業/介绍业;斡旋业.
¶~人/中人
きんじつ【近日】最近几天,两三天内,过两天,近日
¶~中にお訪ねいたします/两三天内前往拜访.
¶~開店/近期开业.
¶~発売/近日开始出售.
さんじょう【参上】拜访,造访,趋谒,趋候
¶あすお宅へ~いたします/明日登门拜访.
¶直ちに~いたします/立即趋访.
しょちゅう【書中】书中,文中,信中[手紙]书信
¶先般~にて申し述べました件/前番信中所陈之事.
¶~をもって厚く御礼申し上げます/特此奉函深表谢忱。
人物紹介の依頼
xxxx株式会社
xx部 xx xx 様
ご紹介のお願い
拝啓 貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
さて、当社の主力製品「xxxx」は、発売開始以来、皆様からご好評をいただき、売上も順調に推移してまいりました。しかし、xx地方だけは当社と競合関係にあるxxxxが圧倒的に強く、あらゆる対策を講じてまいりましたが思うに任せません。xxxx株式会社社長のxxxx氏がxx地方でお父様の時代から販売関係に携わってこられ、xx地方での販売業のあり方に関してのご高説をお持ちのことと聞き及びました。
ところで、xx様にはxx氏とは、中学校以来のご親交の由と承っております。つきましては、突然の甚だ勝手なお願いで恐縮ではございますが、お差しつかえない範囲で、ご紹介なりご斡旋なりを賜わりたく、お願い申しあげる次第でございます。
近日中に改めて参上し、ご都合等をお伺いいたします。とりあえず、書中をもちましてお願い申し上げます。
敬具
解説
無理なお願いをしているため、「お願い申しあげる次第でございます」、「書中をもちまして」と特別に丁寧な文章になっています。
练习
1,翻译
2,作文
第二篇:日语商务自我绍介
1.紹介する
1:こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
A:石井部長、ご紹介します。こちらは東京から転勤になりました武下さんです。B:初めまして、武下と申します。どうぞ、よろしくお願いいたします。
C:どうぞ、よろしく。こっちの支店へ来てくださって、よかったです。
B:いろいろ分からない点が多いので、ご指導をお願いします。
A:何かご要望でもあれば、言ってください。
B:いいえ、いろいろ気を使っていただいて、どうもありがとうございます。
2:新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。
A:新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。すでに知っているものと思うが、東京から来た武下君です。
B:武下信です。よろしくお願いします。
A:じゃ、武下君、何かお話があれば…
B:いいえ、今日は皆さんのお仕事ぶりを拝見させていただきたいと思います。
A:宮崎君、デスクを案内して。
C:はい、こちらへどうぞ。
B:では、失礼します。
3:みなさんの協力をお願いします。
A:こちらはお部屋になります。
B:どうも。
A:こちらはデスクになります。
C:もしよろしければ、ご挨拶を…
B:ええと…いろいろ気を使っていただいて、どうもすみません。こちらの情況はよく知らないので、慣れないこともたくさんあります。みなさんのご協力をお願いします。
4:これからいろいろお世話になります。
A:こちらは新入社員の鈴木さんです。
B:みなさん、こんにちは。鈴木雪野です。これからいろいろお世話になります。よろしくお願いします。
A:君たちも自己紹介して。
C:はい。加藤です。部長の秘書です。
D:営業を担当している網元です。よろしく。
E:ぼくは総務の柳です。これから一緒に頑張りましょう。
5:日本の会社で働くのは、初めてなので、不安です。
A:今度営業課に配属になった王さんです。
B:営業課に配属されました王雪と申します。よろしくお願いします。
A:王さんは早稲田大学大学院の卒業生で、日本語がかなり上手ですが、王さんにとって日本は外国です。分からないことがたくさんあるはずですから、みなさん、助けてあげてください。じゃ、王さん、一言あいさつをお願いします。
B:中国の大連から参りました。日本語を大学で四年、日本で三年勉強しましたが、勉強すればするほど難しいです。日本の会社で働くのは、初めてなので、不安です。どうか、よろしくご指導をお願いします。
A:はい。どうもありがとうございました。王さんの仕事ですが、とりあえず、梁田君、君の仕事のアシストからやってもらうと思うんだけど、どうかな。
C:はい、ちょうど私も手が足りなくて困っていたところです。
6:広告宣伝の仕事を担当してもらいたいのです。
A:こんにちは。
B:こんにちは。
A:どうぞ、おかけください。
B:ありがどうございます。
A:会社のことについて、簡単に紹介します。我々の会社は日本の貿易会社に向けて、情報を集めたり、伝えたりすることをしています。
B:はい、分かりました。それで私の仕事は?
A:広告の宣伝の仕事を担当してもらいたいのです。いいですか。
B:はい。お任せください。
7:もし何か分からないことがあれば、こちらの伊野さんに聞いてください。
A:私は係の木下と申します。
B:林と申します。どうぞよろしくお願いします。
A:もし何か分からないことあれば、こちらの伊野さんに聞いてください。
B:はい。まだ新米で、まごつくことが多いので、どうぞご指導をよろしくお願いします。C:よろしくお願いします。
A:仕事についてもう分かりましたか?
B:はい。わかりました。
8:福山さんは二年上の先輩ですね。
A:おはようございます。
B:おはようございます。
A:藤原佳織(ふじわらかおり)です。今日から仕事を始めますので、どうぞよろしくお願いします。
B:そうですか。私は福山です。失礼ですが、出身校はどこですか?
A:広島大学です。
B:えっ?私も広島大学の出身ですよ。おととし、卒業したんです。
A:本当ですか。それなら福山さんは二年上の先輩ですね。これからいろいろお世話になります。
9:すぐ隣りの人事部に勤めています。
A:えっ、新人ですか。
B:はい。楊とお申します。こんにちは。
A:こんにちは。小澤です。すぐ隣の人事部に勤めています。
B:私は営業課です。
A:故郷はどこですか。
B:広州です。
A:そうですか。いい所だなあ。僕は広州で二年間住んでいました。
10:どちら様でしょうか。
A:失礼ですが、旭貿易会社の方ですか?
B:はい。どちら様でしょうか。
A:私は岩井物産の坂上と申します。(名刺を出して)どうぞよろしくお願いします。B:よろしくお願いします。失礼ですが、何のご用でしょうか。
A:実は、わが社は貴社の取り扱い製品に興味を持っておりますので、日本に輸入しようと考えています。
B:ああ、そうですか。じゃ、どうぞ、こちらの商談室へいらしてください。ゆっくりお話させていただきたいと思います。
A:はい、お邪魔します。
11:松田社長がおいでになることを伺っておりまして、ずっと待っておりました。
A:ご紹介します。ことらはわが公司の王経理です。この方は松田機械の松田社長です。B:ようこそいらっしゃいました。
C:初めまして、どうぞよろしくお願いいたします。
B:こちらこそ、どうぞおかけください。松田社長がおいでになることを伺っておりまして、ずっと待っておりました。
C:どうもありがとうございます。王経理とお会いできて、非常に嬉しく存じます。B:今回の合資の話が順調に進みますよう期待しております。
12:ご高名はかねがね伺っておりました。
A:山野博士、我が研究所の呉所長を紹介させていただきます。
B:こんにちは。
C:こんにちは。ご高名はかねがね伺っておりました。
B:大変恐縮です。お目にかかれて、嬉しく思います。
C:わが研究所においでくださって、本当にありがとうございます。ご滞在中、楽しくお過ごしになりますよう心からお祈りします。
B:ご丁寧に、恐れ入ります。
13:ジェトロの山本さんから木下部長のことを伺いまして…
A:中国紡績品進出口公司の周と申します。ジェトロの山本さんから木下部長のことをお伺いしまして…
B:ああ、周さんですか。さっき山本さんから電話がありましたよ。紡績品進出口の方ですね。
A:はい、そうです。実はわが社が今度大阪に支店を設けることになりまして…
B:ええ、もう山本さんから聞きました。
A:支店のことについて、ゆっくりお話ししたいんですが、もしよろしければ、ご都合のいい日を教えいただけませんか。
B:来週の火曜日はいかがでしょうか。今週はちょっと忙しくて…
A:分かりました。じゃ、火曜日、もう一度お伺いします。
14.ご紹介を願えませんか。
A:渡辺さん、あの方は秋葉理事長じゃないですか。ご紹介を願えませんか。
B:あ、そうです。ご紹介いたしましょう。理事長、こちらは友人の李です。こちらは秋葉理事長です。
A:初めてお目にかかります。李でございます。どうぞよろしくお願いします。C:こちらこそ。どうぞよろしく。失礼ですが、お勤め先は?
A:青島ビール公司です。日本営業課の課長をしております。
C:やあ、青島ビール公司ですか。日本でも有名ですね。
15.簡単な自己紹介をさせていただきます。
A:簡単な自己紹介をさせていただきます。私は張森です。張は弓に長い、つまり出張の張で、森はもりの森です。中国の北京から参りました。どうぞよろしくお願いします。B:こちらこそ、よろしくお願いします。では、ここのメンパーを紹介しましと、酒井さん、西紀さん、佐田さんです。
A:このたび、中日貿易についてお話ができることを、非常に嬉しく思います。B:ええ、私達も前からずっと楽しみにしておりました。
A:じゃ、本題に入りましょう。
16.先ほど、ご紹介いただいた久保です。
A:今日の講演会を始めさせていただきます。まず、ご講演いただく久保先生を簡単にご紹介させていただきます。久保先生はハーバート大学の教授で、長年開放経済学についてご研究なさっております。では、久保先生、お願いします。
B:先ほど、ご紹介いただいた久保です。
第三篇:商务日语经典句型4资料请求の感谢
4,資料ご請求のお礼
といあわせる【問い合わせる】问[相手に無関係な事柄を]打听[相手にかかわる事柄を]询问[調査の目的で]查询,进行了解
¶疑問点を先方に~/向对方询问不清楚的地方.
¶問い合わせたうえで知らせる/问明后再通知.
¶そのコンサートのチケットがまだあるかどうか電話で問い合わせてみよう/打电话问问那场音乐会的票还有没有.¶詳細は広報部にお問い合わせください/详细情况请向外联部查询。
せいきゅう【請求】要求;索取;索要;请求
¶~に応じる/答应要求.
¶~を拒む/拒绝要求〔索要,支付〕.
¶支払いを~する/要求付款
¶損害賠償を~する/索取损失赔偿;索赔.
¶前日にキャンセルしたら,50%のキャンセル料を~された/前一天取消预订后,被索要了百分之五十的(取消)手续费.¶資料~はインターネットでもできます/也可以通过因特网来索取资料.
¶カタログはご~しだいお送りいたします/备有目录,承索即寄.
¶情報開示法に基づいて文書の閲覧を~する/根据信息公开法要求阅览文件(资料).
¶送られたきた~書を見て目の玉が飛び出た/看到送来的账单,大吃一惊.
¶~権/索取权.
¶~者/请求人;索取人.
¶~書/账单;付款通知单.
¶~払い/索取〔申请〕付款.
てんぷ【添付】添上,附上.
¶願書に写真を~して出す/附上照片提出志愿书.
¶~ファイル/〈電算〉附件
なんなりと【何なりと】无论什么,不管什么.
¶疑問があれば~申し出なさい/有疑问尽管提出来
ようめい【用命】
(1)〔言いつける〕吩咐;嘱咐;嘱托
¶試みにご~ください/请您吩咐我们试一试.
¶ご~を承ります/听从指示,有事请吩咐.
¶何なりとご~ください/不管有什么事,您尽管吩咐.
(2)〔注文〕订购
¶ご~の品をお届けいたしました/送上您订购的物品。
とりいそぎ【取り急ぎ】 急速,立即,赶紧.
~ご返事申し上げます / 即此奉复.
~ご報告まで / 匆匆汇报如上.
~お願いまで / 匆忙恳求如上.
資料請求の感謝
xxxx株式会社
xx部 xx xx 様
資料ご請求のお礼
拝啓 貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
さて、このたびは当社製品「xxxx」のお問い合わせをいただきありがとうございます。ご請求いただきました製品のカタログ、当社営業案内と製品価格表を同封させていただきました。
なお、添付書類でご不明の点やご質問等がございましたら当社輸出部のx xx(電話082-x-xxx-xxxx)まで何なりとお問い合わせください。ご検討のうえ、ご用命いただければ、幸いでございます。
まずは、とり急ぎ製品のカタログをご送付いたします。
敬具
解説
製品問い合わせだけでは期待しすぎることはできません。製品カタログを送付して相手の次の動きを待ちます。
第四篇:商务日语E-ail常用句型
商务日语E-mail常用句型
一、称呼 皆様
尊敬的女士和先生
取引先様 尊敬的客户
同僚各位 亲爱的同事们
二、致谢
当社創立周年記念のご祝福をいただきまして、まことにありがどうございます。感谢您为我公司周年庆典送上的祝福。
ご信頼いただきまして、まことにありがどうございます。感谢您对我们的信任。
新製品カタログをご送付いただきまして、まことにありがどうございます。非常感谢贵方寄来的新产品目录。非常感谢您的邀请,我们乐意前往。
この件につき、ご協力いただけますようにお願い申し上げます。对于贵方在此事上给予的配合,提前致谢。
われわれの誠の謝意をお受け取ってくだされば、幸いでございます。请您接受我们真诚的感谢。
三、祝愿
ご健在をお祈り申し上げます。祝您一切顺利!
貴社のご発展をお祈り申し上げます。我公司祝愿贵方业务不断发展。
今後のご健在お祈り申し上げます。我祝愿您未来一切顺利。
ご祝日おめてどうございます。恭贺佳节快乐!
来年のご健康とご健在をお祈り申し上げます。我祝愿您来年身体健康,万事如意。
四、结语 ぜひ貴社との商業のご協力を賜りますようお願い申し上げます。我方非常期待与贵公司的商业合作。
この件につきまして、早速ご処理くださいますようお願い申し上げます。请贵方尽快处理此事。
貴方はご理解のほどよろしくお願い申し上げます。我们请求您的理解。
早速ご回答のほどお願い申し上げます。我们期待您的及时回复。
貴社とのご協力をご成功いただきますようお祈り申し上げます。我们期待能与贵方成功合作。
五、索取资料
まず、当社の最新価格表をお送りいたします。これにより、当社は十分な在庫がございますことと、ご確認できます。
貴社に対しての支持としまして、いま、新製品カタログをお送りいたします。我们乐意向您提供支持,现为您寄去新产品目录。
六、客户联系
今回の服装展示会の披露イベントにご参加いただきますようお願い申し上げます。我们非常欢迎您光临本届服装展会的开幕式活动
開放日につきまして、豊富多彩の活動項目と美味しがるバイキングをお含みいたします。开放日包括丰富多彩的活动项目和令人垂涎的自助餐。
七、询价
最短の出荷期限と在庫数をお見積書にご明示くださいますようお願い申し上げます。报价时请说明最早的装运期和可供数量。
大量に製品を購入するつもりですので、特別お割引をいただければ、最新割引の一覧表をご送付くださいますよう、お願い申し上げます。
如果批量购入您能给予优惠折扣的话,请您告知我们最新的折扣等级表。
先般よりもっと優遇の取引条件にて同等数量の当製品の追加注文をお願い申し上げます。
目前我们又需要同等数量的该货物,并考虑还由贵公司供货,但有个明确的前提,即成交条件要比上次我们的交易条件更为优惠。
八、报价
合理と詳細の見積状をご提供させていただきたく存じますので、数日の準備時間をお許してくださいますようお願い申し上げます。
我们希望为您提供一份合理而详细的报价,因此需要几天时间准备。製品の規格と品質はこれまでと一致でございます。なお、特別推薦としまして、価格一覧表のコート番号に標記いたしました。
产品的规格、质量与之前供货完全一致。价目表中所勾出的序号是我们的特别推荐。
九、还价
たいへん残念でございますが、上記商品についての再見積依頼をご辞退されましたとのこと、承知いたしました。
得知贵方不欲考虑我方就上述商品所做的还盘,甚感遗憾。
貴社との取引拡大をお望んでおりますが、しかし、残念ながら、貴社の取引価格はお互いに半分をお譲っても、当社は受け入れることもできません。
尽管我们希望扩大同贵方的贸易,但歉告,不能接受贵方还盘,即使各让一半也不行。
十、订货
承諾の品質を必ず保証するとのこと、当社はここに強調いたします。我们强调所承诺的质量必须得到保证。
この最初協議が同意されましたことをご確認させていただきますように、本書のコピー件にサインーをくださいますようお願い申し上げます。
请在本函的复印件上签字,确认您同意这个框架协议。
入荷条件:添付される通用入荷条件に従って、入荷すること。不明点があれば、当社の書面にて確認することは必要である。
交货条件:这次订货按所附的通用交货条件进行。有出入的地方需要我们的书面确认。
十一、收货
本日、5月3日にご発送された商品を受領いたしました。我们今天收到了您于5月3日发送的货物。
昨日、注文品が安全にお届きました。つきましては、さっそく当社の発注をお取り扱いいただきましてまことに有難うございます。
您的交货昨天已顺利到达,感谢您迅速处理我们的订单。
明らかに貴社の配送部門はミスを発生しました。很显然贵方的配送部门出了差错。
十二、付款
これまで、貴社の商品代金は全部に清算されました。いま、ご要求された正式領収書を同封にて、お送りいたしますので、ご査収のほどお願い申し上げます。由此您的账已结清。现附上您所要求的正式发票。
貴社No.4007号請求状をご清算するために、一枚5000$USD小切手を同封いたしましたので、ご査収のほどよろしくお願い申し上げます。
随函寄上金额5000美元的支票一张,用以结算贵方编号为4007号的发票。
5月6日の商品代金請求書金額5000Euroを未だ、お支払いいただきませんので、貴社のご注意をお呼びかけいたします。
请允许我们提醒贵公司注意,我们于5月6日开出的金额为5000欧元的发票尚未结清。
当社資金の回収はお遅れましたので、いままでも、貴社商品代金を清算することができません。この件につき、まことに申し訳なく深くお詫び申し上げます。我方因回收债款遇到困难,至今未能结账,十分抱歉。
再び当事をご調査いただきますようにお願い申し上げます。我方请求贵方再次调查此事。
十三、投诉
本日受領された婦人服の包装に関しましては、不満をお持っております。我方对今天到货的女装外包装不甚满意。
5月9日のご来信を拝読いたしました。上記賠償問題の解決建議につきまして、しんけんに検討いたしました。
我方已认真研究贵方5月9日的来函所提解决上述索赔之建议
当社は予算外の運輸費用を負担いたします。额外的运输费用由我承担。
十四、预约见面
面会のご手配につき、近日中に電話にてご連絡させていただきます。我们近几天会给您打电话,安排一次会谈。
重要な決定を制定いたしますので、当社経理田中健一は貴社をお伺いさせていただきます。第2週間内にご面会くだされば幸いですが、面会時間を早めにお知らせますようお願い申し上げます。由于我们公司要制定重要决定,我们的经理田中健一地先生,将要去拜访您。请您择定会见时间,如果可能,会见应在第2周之内。
お誘いをお受け入れいたしましたので、ご面会をお待ちしております。我很高兴接受您的邀请,我期待着与您见面。
3月8日、当方のオフィスに営業部長の田中一郎と面会するとのこと、ご確認させていただきました。
很高兴确认与田中一郎于3月8日在我们的办公室会面。
約束に従って、8月28日午前9時に材料見本をお持って、お伺いさせていただきます。按约定我将于8月28日上午9点去您那里,并带上材料样品。
十五、预订房间
静かな部屋は非常に重要なことです。安静的房间对我们非常重要。
11月20日午後2時半に到着する予定です。到着時間が遅れることをご明示くださるうえ、今回の部屋予定をご確保いただきますようにお願い申し上げます。
他将于11月20日下午2点半后到达。请您注明他在晚些时间到达,并保障这次预订的房间。
航空便CA789便で、到着時間は約午後5時です。我们的航班号是CA789,到达时间为下午5点左右。
2月5日朝約7時にホテルから出発しますので、朝食の時間がありません。二人分のお弁当をご用意くださいますようお願い申し上げます。
因为我们2月5日早上7点左右要离开宾馆,所以我们要将2份预订好的早餐换成打包的午餐。
第五篇:商务日语(ビジネス文书の基本)
ビジネス文書の基本
一、宛名(收件人姓名)
殿……(对名字以德最普通的敬称)
様……(私人书信时使用)
ご一同様…….(称谓某部门全体人员时使用)
各位…….(给某一部门的成员和员工分别发函时使用)
御中……(.给公司,团体部门发函时使用)
二、頭語(开头语)
(通常的用例):拝啓、謹啓、恭敬、謹白、謹呈、拝呈
(紧急联络省去对时令寒暄用语直接进入正文):前略、急啓、冠省
(书写回信时):拝復、拝登、復啓
三、初めの挨拶(最初的问候语)
時候の挨拶の例
月
一月|初春、新春、厳寒|初春とはいえ厳しい寒さが続いておりますが、(咋暖还寒时节,)二月|立春、余寒、春寒|梅の蕾もようやくほころんで参りましたが、(梅蕾出绽时节,)三月|早春、春暖、春分|日増しに暖かさがまして参りましたが、(渐暖时节,)四月|陽春、温暖、桜花|花便りも伝わる今日この頃ですが、(花信频传时节,)五月|新緑、若葉、薫風|吹く風も夏めいて参りましが、(风带夏意时节,)
六月|初夏、梅雨、長雨|梅雨のうっとうし季節でございますが、(郁郁梅雨时节,)七月|盛夏、残暑、初秋|連日厳しい暑さが続きますが、(酷暑连连时节,)
八月|晩夏、残暑、初秋|残暑がなお厳しい今日この頃ですが、(残暑持续时节,)
九月|秋冷、秋色、秋涼|秋の気配が次第に濃くなって参りましたが、(秋意渐浓时节,)十月|仲秋、紅葉、秋晴|灯火親しむ頃となりましたが、(秋凉宜读时节,)
十一月|晩秋、落葉、向寒|朝夕はめっきり冷え込む季節でございますが(朝晚渐寒时节,)十二月|寒冷、初冬、師走|年のせもいよいよ押し迫ってまいりましたが(年关渐近时节,)
四、慶賀の挨拶の例(庆贺问候语的用例)
A(におかれましは)、ますますBのことと、お喜び申し上げます。
A(におかれましては)、ますますBの段、大慶に存じます。
放入的A词语(写给个人时)|放入B的词语
貴台(用于对方的地位相当高时)|ご健勝、ご清祥
貴殿(最常见的表达方式)|
貴兄(用于关系亲密着)|
貴職(用于在企业内有一定职务者)|
(写给企业时)
貴社(最常用)|ご清栄、ご発展、ご隆昌、ご繁栄
貴店(用于对方的称呼为“~店”时)|
貴行(用于对方为银行)|
(写给某部门全体成员时)
各位、皆様方、ご一同様|ご健勝、ご清祥
(对平时厚爱的感谢语的用语)
平素は|日頃は|毎度 + 格別の|一方ならぬ + ご高配|お引き立て|ご愛顧|ご厚情|ご厚誼 + を賜り|に預かり + 厚く御礼申し上げます。|誠にありがたく
存じます。
五、終わりの挨拶(末尾部分的问候语)
(以书信的形式进行的通知)
まずは|右|以上 + 略儀ながら|取り敢えず + 暑中|暑中をもって|暑中を持ちまして + ご挨拶|ご報告|ご依頼|ご通知|ご案内|ご一報|お詫び|御礼 +申し上げいます。|まで。
ご挨拶かたがたご報告申し上げいます。(谨此报告并顺至问候。)
(紧急事情的通知)
(まずは、)取り急ぎ、+当用のみ(申し上げいます)。|要用のみ(申し上げいます)。|確認まで。|御礼まで。|ご連絡まで。|御回答まで。|ご返信まで。
確認かたがた御礼まで。(谨此确认并顺致问候。)
(祝福对方健康和大展宏图的用语)
時節がらご自愛のほど|ご多幸を|ますますのご活躍を|ますますのご繁栄を + お祈り申し上げいます。
六.結語(结束语)
敬具、敬白…..草草、不一……
再拝…..以上……