第一篇:成都葡萄牙语培训学校:圣经 Capítulo 2
成都外国语专业学校:成都葡萄牙语培训学校
圣经 Capítulo
2Capítulo 2
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.2Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.3Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.4Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,5Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
6Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.7Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida;y fué el hombre en alma viviente.8Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.9Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.10
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.1
1El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.1
3El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.1
4Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria.Y el cuarto río es el Eufrates.1
5Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.16
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él;porque el día que de él comieres, morirás.18
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo;haréle ayuda idónea para él.19
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos,y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar;y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.20
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.21
Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.23
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.24
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.25
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.创世记 2 章
2:1 这样,天地万物都创造好了。
2:2 在第七天,上帝因完成了他创造的工作就歇了工。
2:3 他赐福给第七天,圣化那一天为特别的日子;因为他在那一天完成了创造,歇工休息。2:4 这就是上帝创造天地的过程。
2:5 主上帝创造天地的时候,地上没有草木,没有蔬菜,因为他还没降雨,也没有人耕种; 2:6 但是有水从地下涌出来,润泽大地。
2:7 后来,主上帝用地上的尘土造人,把生命的气吹进他的鼻孔,他就成为有生命的人。2:8 主上帝在东方开辟伊甸园,把他造的人安置在里面。
2:9 他使土地生长各种美丽的树木,出产好吃的果子。在那园子中间有一棵赐生命的树,也有一棵能使人辨别善恶的树。
2:10 有一条河从伊甸流出,灌溉园子。它流到伊甸外面,分成四条支流。
2:11 第一条叫比逊河,环绕着哈腓拉。
2:12 那地方出产纯金、稀罕的香料,和宝石。
2:13 第二条叫基训河,环绕着古实。
2:14 第三条叫底格里斯河,穿过亚述东部。第四条叫幼发拉底河。
2:15 主上帝把那人安置在伊甸园,叫他耕种,看守园子。
2:16 他命令那人:“园子里任何果树的果子你都可以吃,2:17 只有那棵能使人辨别善恶的树所结的果子你绝对不可吃;你吃了,当天一定死亡。” 2:18 后来,主上帝说:“人单独生活不好,我要为他造一个合适的伴侣来帮助他。”
2:19 于是主上帝用地上的尘土造了各种动物和各类飞鸟,把它们带到那人面前,让他命名;他就给所有的动物取名。
2:20 他给牲畜、飞鸟,和野兽取了名;但是它们当中没有一个适合作他的伴侣,好帮助他。2:21 于是,主上帝使那人沉睡。他睡着的时候,主上帝拿下他的一根肋骨,然后再把肉合起来。
2:22 主上帝用那根肋骨造了一个女人,把她带到那人面前。
2:23 那人说:这终于是我骨中的骨,肉中的肉;我要叫她做“女人”,因为她从“男人”出来。
2:24 因此,男人要离开自己的父母,跟他的妻子结合,两个人成为一体。
2:25 那人跟他的妻子都光着身体,然而他们并不害羞。
第二篇:成都葡萄牙语培训学校:圣经 Capítulo 11
成都外国语专业学校:成都葡萄牙语培训学校
圣经 Capítulo 1
1Capítulo 11
ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.2Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.3Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego.Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.4Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo;y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.5Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.6Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han
comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.7Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.8Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.9Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.10
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.11
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.1
2Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.1
4Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.1
5Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.16
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.17
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.18
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.19
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.20
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.21
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.22
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.2
3Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.24
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.25
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.26
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.27
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán;y Harán engendró á Lot.28
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.29
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.30
Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.31
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.32
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años;y murió Thare en Harán.创世记 11 章
11:1 起初天下的人只有一种语言,使用一种话。
11:2 他们在东方一带流浪的时候来到巴比伦平原,在那里定居。
11:3 他们彼此商量:“来吧!我们来做砖头,把砖头烧硬。”于是他们用砖头来建造,又用柏油砌砖。
11:4 他们说:“来吧!我们来建造一座城,城里要有塔,高入云霄,好来显扬我们自己的名,免得我们被分散到世界各地。”
11:5 于是,上主下来,要看看这群人建造的城和塔。
11:6 他说:“他们是同一个民族,讲同一种话;但这只是一个开始,以后他们可以为所欲为了。
11:7 来吧!我们下去搅乱他们的语言,使他们彼此无法沟通。”
11:8 于是上主把他们分散到全世界,他们就停止造城的工程。
11:9 因此这座城叫做巴别;因为上主在那地方搅乱了人类的语言,把他们分散到世界各地。11:10 以下是闪的后代。洪水后第二年,闪一百岁时生亚法撒。
11:11 以后他又活了五百年,并且生男育女。
11:12 亚法撒三十五岁时生沙拉;
11:13 以后他又活了四百零三年,并且生男育女。
11:14 沙拉三十岁时生希伯;
11:15 以后他又活了四百零三年,并且生男育女。
11:16 希伯三十四岁时生法勒;
11:17 以后他又活了四百三十年,并且生男育女。
11:18 法勒三十岁时生拉吴;
11:19 以后他又活了两百零九年,并且生男育女。
11:20 拉吴三十二岁时生西鹿;
11:21 以后他又活了两百零七年,并且生男育女。
11:22 西鹿三十岁时生拿鹤;
11:23 以后他又活了两百年,并且生男育女。
11:24 拿鹤二十九岁时生他拉;
11:25 以后他又活了一百十九年,并且生男育女。
11:26 他拉七十岁那一年,已经作了亚伯兰、拿鹤、哈兰的父亲。
11:27 以下是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
11:28 哈兰在他家乡巴比伦的吾珥死的时候,他父亲他拉还活着。
11:29 亚伯兰跟莎莱结婚;拿鹤跟哈兰的女儿蜜迦结婚;哈兰也是亦迦的父亲。
11:30 莎莱不能生育,没有孩子。
11:31 他拉带儿子亚伯兰、他的孙子——哈兰的儿子罗得,和媳妇——亚伯兰的妻子莎莱离开巴比伦的吾珥城,往迦南地去。他们到了哈兰,就在那里定居。
11:32 他拉两百零五岁的时候死在哈兰。
第三篇:成都葡萄牙语培训学校:《圣经》故事选7
成都外国语专业学校:成都葡萄牙语培训学校
《圣经》故事选7
神说,“我们要照着我们的形象,按我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜和全地,并地上爬的一切昆虫。” Então disse Deus,“Façamos o homem à nossa imagem,conforme a nossa semelhança.Domine ele sobre os peixes do mar ,sobre as aves do céu,sobre os grandes animais de toda a terra e sobre tados os pequenos animais que se movem rente ao chão.”
第四篇:成都葡萄牙语培训学校:《圣经》故事选9
成都外国语专业学校:成都葡萄牙语培训学校
《圣经》故事选9
神看着一切所造的都甚好,有晚上,有早晨,是第六日。E Deus viu todo o que havia feito,e tudo havia ficado muito bom.Passaram-se a tarde e manhã;esse foi o sexto dia.天地万物都造齐了。到第七日,神造物的功已经完毕,就在第七日歇了他们一切的工,安息了。神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日,神歇了他的一切创造的工,就安息了。Assim foram concluído os céus e as terra,e todo o que neles há.No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou,porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
第五篇:成都葡萄牙语培训学校:葡萄牙语名字1
成都外国语专业学校:成都葡萄牙语培训学校
葡萄牙语名字1
EDMUNDO 保护者的繁荣
ÉLDER 倾斜的表面
ELEUTERIO 解放者
ELOI 选择
ELOY 选择
EMERICO 工作能量
EMILIO 对手
ENÉAS 好评
ÉRICO 永远的统治者
ERMENEGILDO 全奉献
ESTÊVÃO皇冠
ESTEVO 皇冠
EUGÊNIO 伟邦
EULÁLIO良好的发言
EUSEBIO 虔诚
EUSTAQUIO 丰硕的成果
EZEQUIEL 上帝会加强
FABIÃO 像法比尤斯
FAUSTINO幸运
FAUSTO 幸运
FELICIANO 幸福还是幸运
FERNÃO 殷切的和平
FERRÃO 殷切的和平
FILIPE 情人马
FLÁVIO 黄色的头发
FLORENCIO 开花
FRANCISCO法国
FRASCUELO 法国
FRASQUITO 法国
FREDERICO和平的统治者
GASPAR珍惜旗手
GERVASIO矛的仆人
GIL山羊皮盾
GLAUCIO蓝灰色
GODOFREDO神的平安
GONÇALO战斗天才,战争精灵
GONÇALVO战斗天才,战争精灵
GRACIANO怡人
GREGORIO警惕;保持警惕
GUALTER统治者的军队
GUGA冥想的工作人员
成都外国语专业学校:成都葡萄牙语培训学校
GUILHERME将式头盔
GUSTAVO冥想的工作人员