第一篇:接待词汇
国际机场 international airport
机场大楼 terminal building
候机大厅 waiting hall
问讯处 information desk/inquiry desk
起飞时间 departure time /take-off time
抵达时间 arrival time
登机卡 boarding ticket /boarding pass
安全检查 security check
海关 the Customs
海关工作人员 customs officer
通过海关检查 to go through the customs
海关规定 customs requirements
海关条例 customs regu1ations
海关手续与准则 customs procedures and norms
办理海关例行手续 to go through customs formalities
报关 to make a customs declaration
海关行李申报表 baggage declaration form /luggagedeclaration form外币申报表 foreign currency declaration form
应纳关税物品 dutiable goods /dutiable articles
往返票 round-trip ticket /return ticket
入境签证 entry Visa
出境签证 exit visa
过境签证 transit Visa
过境旅客 transit passenger
入境手续 entry formalities
简化手续 to simplify procedures
一次性签证 single entry visa
多次入境签证 multiple-entry visa
再入境签证 re-entryvisa
旅游签证 tourist visa
护照 passport
外交护照 diplomatic passport
公务护照 service passport
出示护照 to show one's passport
免税商店 duty-free shop
免税物品 duty-free goods/duty-free articles
免税单 duty-free slips
行李提取处 baggage claim /luggage claim
手提行李 hand luggage
出租车候车处 taxi stand /taxi rank
随身携带行李 carry-on baggage
行李标签牌 baggage tag /luggage tag
行李寄存处 baggage depositary /luggage depositary
行李手推车 baggage handcart /luggage pushcart
健康证书 health certificate
种症证书 vaccination certificate
预防接种证书 inoculation certificate
接待 to host /to receive
接待单位 the host organization
接待人员 reception personnel
接待员 receptionist
受到友好接待 to be cordially received /to get a friendly reception在旅馆下榻 to stay at a certain hotel
旅馆登记表 hotel registrationform
旅馆休息大厅 hotel lobby /hotel lounge
旅馆服务员 attendant
旅馆女服务员 chambermaid
总统套房 presidential suite
豪华套房 luxury suite
单人房间 single room
双人房间 double room
招待客人 to entertain guests
设宴洗尘 to give a banquet in somebody's honor
举行盛大招待会 to hold a grand reception
答谢招待会 a reciprocal reception
感谢热情招待 to thank you for your kind hospitality
招待所 guest house
外宾 foreign guests /overseas visitors
贵宾 distinguished guests
外国专家 foreign experts/foreign specialists
外事办公室 foreign affairs office
外事组 foreign affairs section
外事往来 dealings with foreign organizations
活动日程 itinerary of a visit
初步拟订的活动日程 tentativeitinerary
活动安排 schedule
紧凑的活动安排 tight schedule/busy schedule
精心的安排 thoughtful arrangements
详细介绍活动安排 to give a detailed account of the schedule播放有关录像 to show a video entitled...欢迎辞 welcome speech /welcome address
告别辞 farewell speech /farewell address
自我介绍 to introduce myself
久仰大名 I've long been looking forward to meeting you.期待已久 long-expected
合作共事 to work as your colleague
深感荣幸 to feel greatly honored
亲眼目睹 to witness with my own eyes
东方巨龙 Oriental Dragon
实现梦想 to realize my dream
专程赶来 to comeall the way
亲自接待 tomeet in person
若有不便 to encounter anyinconveniences
欢迎光临本公司 welcome to our company
参与我们的项目 to participatein our project
文化交流 cultural exchange
促进友谊 to promote friendship
加强合作 to enhance cooperation
不辞辛劳远道来访 to come in spite of the long and tiringJourney短暂的访问 brief visit
有此殊荣 to have the honor of doing something
很高兴做某事 to havethe pleasure in doing something
请允许我介绍 May I present somebody?/Allow meto introduce祝你参观顺利 Wish you a pleasant visit.祝你访问圆满成功 Wish your visit a complete success.祝你万事如意 Wish you all the best.送别 to see somebody off
期待再次来访 Look forward to your visit again
希望再次相会 Hope to see each other again soon.代我向某某问好 Say hello to...for me/Remember meto.保持联系 Keep in touch
取得联系 to get into touchwith.../to establishcontact with请多保重 Take care.视你旅途愉快 Wish you a pleasant journey./Have a nicetrip.一路平安 Have a safe trip home
第二篇:礼仪接待词汇
礼仪性口译
一、vocabulary work词汇预热一 world-renowned 世界闻名 diversity 多样化 dynamism 充满活力 a special regard 特殊的敬意 nostalgic 怀旧的、思乡的 memorable 值得回忆的 utmost courtesy 非常的礼貌 extensive 广泛的
overshadow 使„„黯然失色 non-governmental sector 民间组织 foundations 基金会 mutual benefit 互惠互利 good faith 良好的诚意
strategic relationship
战略关系 flourish
兴旺繁荣
mutual 的搭配
mutual 可以和这些词搭配
mutual respect/benefit/understanding mutual trust/confidence/courtesy(礼尚往来)mutual equality/complementarity our mutual friend 我们共同的朋友 mutual aid 互助
mutual promise 相互的约定 by mutual consent 双方同意 mutual affection 相爱
二、Expressing Thanks Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality.My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.首先,请允许我感谢中国东道主的精心安排与好客,我夫人与我,以及代表团的全体人员,都深为感激。
Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.我非常感谢阁下的友好欢迎辞,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。
In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国作客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。
On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.我谨代表在座的所有的同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。我不仅要感谢特别感谢为我们准备晚宴的人们,而且还要特别感谢演奏优美音乐的人们。
表示感谢的常用形式 On behalf of…
For myself and for our entire delegation, On behalf of all the members of my delegation and in my own name, For our Group and myself, 主体结构:I' d like to express / extend my heartfelt thanks to you /warm gratitude hearty gratefulness /sincere thanks to you and through you to Mr.Smith
for your kind invitation(to visit China / to this fair.)/kind hospitality /warm welcome /for giving this grand banquet./for inviting us to such a marvelous dinner tonight.1.I' d like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.我愿借此机会向你们的帮助表示衷心的感谢。
2.I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.我愿向你们盛情的接待与款待表示衷心的感谢。
3.Please accept our sincere thanks for your kind invitation.请接受我们对你友好邀请的真诚感谢。
4.Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.非常感谢你们给我这个极好的机会让我来访问这个美丽的城市并和你们共事。
5.I am very happy to have this second chance of joyful gathering with you.我非常高兴和你们再次相聚。
6.I would like to thank Sir Broers, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge University.非常感谢布鲁尔斯校长的邀请,使我来到久负盛名的剑桥大学。
三、which从句
This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。
Greyhound is the largest long distance coach company, which offers the monthly pass.“灰狗”汽车公司是美国最大的长途汽车公司,有月票出售。
Those were happy days.They were good days, important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.我们参与了那富有戏剧性的转变过程,它使我们重新走到一起,使我们踏上了通往建立一种真诚友好与合作关系的道路。
My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我的访问是良好诚意的象征,我们怀着这种良好诚意,希望能在友谊的基础上建立文化和商业关系,建立重要的战略关系。
On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我谨代表我在座的所有同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。
So, let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination.所以,让我们沿着通往共同目标的不同的道路,一起开始新的长征。这个目标就是建立一个和平与正义的世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家无论其大小,都有权决定自己的政府形式,选择自己的发展道路,而不受外来干涉或统治。
In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world.本着这种精神,我敬请各位与我一起举杯,为我们两国人民之间的友谊与合作干杯,这种友谊与合作能够带给全世界人民友谊与和平。
四、口译实考题分析
I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and hospitality.// 我愿借此机会,谨代表我所有的同事们,对你们热情的迎接和款待表示感谢。
The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable and most memorable.在中国度过的这五天,令人愉快,难以忘怀。
I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。
May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯。
外事接待词汇
国际机场 international airport
机场大楼 terminal building
候机大厅 waiting hall
问讯处 information desk / inquiry desk
起飞时间 departure time / take-off time
抵达时间 arrival time
登记卡 boarding ticket / boarding pass
安全检查 security check
海关 the Customs
海关工作人员 customs officer
通过海关检查 to go through the customs
海关规定 customs requirements
海关条例 customs regulations
海关手续与准则 customs procedures and norms
办理海关例行手续 to go through customs formalities
报关 to make a customs declaration
海关行李申报表 baggage declaration form/ luggage declaration form
外币申请表 foreign currency declaration form
应纳关税物品 dutiable goods/ dutiable articles
往返票 round-trip ticket / return ticket
入境签证 entry visa 出境签证 exit visa
过境签证 transit visa
过境旅客 transit passenger
入境手续 entry formalities
简化手续 to simplify procedures
一次性签证 single entry visa
多次入境签证 multiple-entry visa
再入境签证 re-entry visa
旅游签证 tourist visa
护照 passport
外教护照 diplomatic passport
公务护照 service passport
应纳关税物品 dutiable goods/dutiable articles
往返票 round-trip ticket/return ticket
人境签证 entry visa
出境签证 exit visa
过境签证 transit visa
过境旅客 transit passenger
人境手续 entry formalities
简化手续 to simplify procedures
一次性签证 single entry visa
多次入境签证 multiple-entry visa 再人境签证 re-entry visa
旅游签证 tourist visa
外交护照 diplomatic passport
公务护照 service passport
出示护照 to show one’s passport
免税商店 duty free shop
免税物品 duty-free goods
免税单 duty-free slips
行李提取处 baggage claim
手提行李 hand luggage
出租车候车处
随身携带行李
行李箱 baggage tag
行李存放处 baggage depository
行李手推车 baggage handcart
健康证书 health certificate
接待 to host
接待单位 the host organization
接待人员 reception personnel
接待员 receptionist
受到友好接待
在旅馆下榻 to stay at a certain hotel
/duty-free articles /luggage claim /taxi rank /luggage tag /luggage depository /luggage pushcart /to receive /to get a friendly reception taxi stand carry-on baggage to be cordially received旅馆登记表 hotel registration form
旅馆休息大厅 hotel lobby/hotel lounge
旅馆服务员 attendant
旅馆女服务员 chambermaid
总统套房 presidential suite
豪华套房 luxury suite
单人房间 single room
双人房间 double room
招待客人 to entertain guests
设宴洗尘 to give a banquet in somebody’s honor
举行盛大招待会 to hold a grand reception
答谢招待会 a reciprocal reception
冷餐招待会 buffet reception
感谢热情招待 to thank you for your kind hospitality
招待所 guest house
外宾 foreign guests/overseas visitors
贵宾 distinguished guests
外国专家 foreign experts/foreign specialists
外事办公室 foreign affairs office
外事组 foreign affairs section
外事往来 dealings with foreign organizations
活动日程 itinerary of a visit 初步拟订的活动 tentative itinerary
活动安排 schedule
紧凑的活动安排 tight schedule/busy schedule
精心的安排 thoughtful arrangements
详细介绍活动安排 to gaze a detailed account of the schedule
播放有关录像 to show a video entitled
欢迎辞 welcome speech
告别辞 farewell speech
自我介绍 to introduce myself
久仰大名
期待已久 long expected
合作共事 to work as your colleague
深感荣幸 to feel greatly honored
亲眼目睹 to witness with my Own eves
东方巨龙 Oriental Dragon
实现梦想 to realize my dream
专程赶来 to come all the wav
亲自接待 to meet in person
若有不便 to encounter any Inconveniences
与某人结识 to make the acquaintance of somebody
欢迎光临本公司 welcome to our company
参与我们的项目 to participate in our project
/welcome address /farewell address I’ve long been looking forward to meet you 文化交流 cultural exchange
促进友谊 to promote friendship
加强合作 to enhance co-operation
不辞辛劳远道来访 to come in spite of the long journey
短暂的访问 brief visit
有此殊荣 to have the honor of doing something
很高兴做某事 to have the pleasure In doing something
请允许我介绍 May I present somebody/Allow me to introduce
请你不要介意 Hope you don’t mind
祝你参观顺利 Wish you a pleasant visit
祝你访问圆满成功 Wish your visit a complete success
祝你万事如意 Wish you all the best
期待再次来访 Look forward to your visit again
希望再次相会 Hope to see each other again soon
保持联系 Keep in touch
取得联系 to get into touch with/to establish / contact with
请多保重 Take care
祝你旅途愉快 Wish you a pleasant journey/Have a nice trip
一路平安 Bon voyage/Have a safe trip home.
第三篇:接待口译相关词汇和句型
Interpreting for Reception Service
接待口译
2—1 Greetings at the Airport
机场迎宾 Vocabulary 1.人力资源部经理
Manager of Human Resources Division 2.top-notch
顶尖的/拔尖的 notch: 槽口/凹口
3.百忙中抽空
take time from one’s busy schedule 4.run into a strom
撞上/偶遇风暴
run into=run across=meet sb/sth accidently
by chance
unexpectedly 5.倒时差
to get over the jet-lag 6.设宴洗尘
to hold a reception party in one’s honor
典型句型1 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? Excuse me, sir, is this Prof.Tallack from London?
典型句型2 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
Yes, I am Daijiajia, Manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.典型句型3 我们非常高兴您能成行啊,非常感激您不辞辛劳,在百忙中来我海通指导。We are very happy that you made it in spite of the tiring trip.We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.典型句型4
嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。行李都齐了,我们直接回宾馆吧。
Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag.We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.典型句型5 是的,先回宾馆下塌,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是这样的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。不知泰莱克教授意下如何?
Good, we will take you to the hotel for a good rest.You don’t have to get up early tomorrow.Here’s the schedule for tomorrow.We will host a reception lunch in your honor.And then you will meet Chairman of the Board in the afternoon.We will take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show.How do you like that, Prof.Tallack?
2—2 Hotel Accommodation
宾馆入住 Vocabulary 1.2.3.4.5.6.7.旅行社
travel agency/travel service itinerary
路线/旅行预定路线
a route or proposed route of a journey 豪华套房
deluxe/luxury suite 8折优惠价
a good rate with 20% off 总台
Front Desk
餐饮部
Catering Service 洗熨部
Laundry Service
2—3 Banquet Service
宴会招待 Vocabulary 1.maneuver
v/n
v 调遣/操纵
n 策略/巧计/花招/伎俩
artful handling of affairs/a strategic action 2.大自然所赐予的Mother Nature grants 3.色/香/味/形
color, aroma, taste, appearance 4.调料
seasoning
5.食物的质地
the selection of raw materials with quality texture 6.原汁原味 original flavor 7.皮薄汁醇
with thin and translucent wrappers and rich tasty soup 8.皮脆肉嫩
with a crispy skin and tender meat 9.好戏还在后头 have more surprises to expect
典型句型1 各位,晚上好,今天我们在此举办晚宴,招待各位亲爱的朋友和敬业的专家,庆贺我们的会谈取得圆满成功,我感到非常高兴。我特别感谢凯兰女士大驾光临。没有凯兰女士的最后努力,还不知道现在会怎样呢,恐怕我们还在谈判之中。Ladies and gentlemen, good evening.It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks.In particular, I’d like to thank Ms.Kelland for her coming.Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negociations, I am afraid.典型句型2 上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被称为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素,特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。
Shanghai cuisine, usually called Bengbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines, Bengbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.2—4 Getting Around
参观访问 Vocabulary 1.高科技园区
High-tech Park 2.鸟瞰
to take a bird’s-eye view of sth 3.走马观花
cast a passing glance at flowers while riding on horseback 4.言归正传
come back to the story 5.优惠政策
preferential policies 6.与国际管理体制接轨
operating under the management system of international standards 7.一条龙服务
a stream-lined one-stop service 8. 绿草成茵
stretches of green grass 9. 流水潺潺
streams murmuring 10. 鸟儿啁啾
birds chirping
11. 四季花香
fragrant flowers blossoming all year round
典型句型1 先生好幽默!我们言归正传吧。京河高科技园区地理位置十分优越,背靠首都北京,面向辽阔的渤海,东依京津塘高速公路,驱车30分钟可抵达首都国际机场,20分钟即可抵达首都火车货运站,一个小时可抵达天津新港。
I really like your humor, sir.Now, let me come back to our story.Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by Jingjintang Expressway to the east.It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International Airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor.典型句型2 园区建设分两期进行。一期工程占地588公顷,由28个工业地块以及研发,行 政和辅助设施构成。二期工程占地525公顷,包括22个工业地块。
The construction of the Park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities.And the second phases covers an area of 525 acres with 22 industrial lots.典型句型3 园区的东侧是高尔夫球场,西边是月亮河,北侧为宽达一公里的规划绿地。园区的东部是工业区,西部是生活区,中部为公共建筑区。
A golf course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer –wide green belt to its north.Inside the Park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west.In-between you find the public service area.典型句型4 为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资,以资养绿”的发展战略。
To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment”.我的一个学生曾经问“老师,如何才能把一个段子反复做透?我做了3遍就觉得烦得要命了。”我确实主张精练一篇胜过泛听百篇,但不是让大家进行无谓的重复。其实做透一篇文章可以有不同的方法。
比如说对于零基础的交传初学者,找到一篇难度适中的文章后可以这么做:
第一遍:对照文本(无论源语是中文还是英文)划分段落层次,标出各个意群。
第二遍:练习笔记法,把每个意群用符号表示出来。多练习几次,直到能把主要内容和重点字词的符号熟练默写下来。
第三遍:不再划分意群,对照整段文字写符号,写完之后盖上文字,看着自己的符号将内容用源语复述出来,再对照文本查漏补缺。
第四遍:不再对照文字,而是找人用比较慢的语速念或者用软件将段落调至比原音慢1-2倍的速度放音,跟着记笔记,然后用源语复述内容,查漏补缺。
第五遍:用正常语速念或播放音视频,跟着记笔记,然后用源语复述内容,查漏补缺。
第六遍:对照文本,按照划分的意群一个意群一个意群翻译,然后对照译文查漏补缺。
第七遍:一个意群一个意群念或播放音视频,边做笔记边翻译。然后对照译文查漏补缺。
第八遍:用比正常速度慢1-2倍的语速播放完整的音视频,边做笔记边翻译,然后对照译文查漏补缺。
第九遍:用正常速度播放完整的音视频,边做笔记边翻译,然后对照译文查漏补缺。
第十遍:对段落的某些部分做微调或找类似的语段考察是否掌握重点词、术语、句型的翻译方式。
这样练过10遍后,应该能熟练掌握一篇文章了。之后先暂时将它放在一边,过一段时间(如一个月)后再用正常语速播放音视频,考察笔记或听译,看还有哪些地方卡壳或翻译不准确。
对于同传初学者,将笔记法练习换成记忆强化练习和影子训练后可以取得同样的效果。如果大家感兴趣,我可以再写一篇同传的练习方法。
第四篇:礼仪祝词外事接待常用词汇
礼仪祝词外事接待常用词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country
宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing
圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 亚太地区 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace 贸易额 trade volume 商业界 business community 跨国公司 transnational corporation
经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power
例句
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
外事接待(reception)
第一部分基本词汇
日程安排 schedule 预订 reserve
根据……的要求 upon……request 专程造访 come all the way 精心安排 a thoughtful arrangement 排忧解难 help out
第二部分词语扩展
机场大楼 terminal building 候机大厅 waiting hall
起飞时间 departure/take-off time
抵达时间 arrival time 海关 the Customs 往返票 round-trip ticket
入境/出境/旅游签证 entry/exit/tourist visa 免税商店 duty-free shop 豪华套房 luxury suite 单/双人房 single/double room
第三部分例句
1.You must be our long-expected guest,……
2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it?
5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor
称谓口译
一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。
总书记 general secretary
总工程师 chief engineer
总会计师 chief accountant
总经理 general manager
总代理 general agent
总教练 head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。
高级记者 senior reporter
高级讲师 senior lecturer
三、“首席”英语常用chief来表达。
首席执行官 chief executive officer(CEO)
首席顾问 chief advisor
首席检察官 chief inspector
四、还有一些高级职务带“长”字,例如:
参谋长 chief of staff
护士长 head nurse
秘书长 secretary-general
五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。
副总统 vice president
副主席 vice chairman
副总理 vice minister
副秘书长 deputy secretary-general
副书记 deputy secretary
副市长 deputy mayor
六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。
副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副审判长 associate judge 副主任医师 associate doctor
七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。
助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:
代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director
九、常务”可以用“managing“表示。
常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president
十、执行”可译作executive
执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman
十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如:
办公室主任 office manager 车间主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村长 village head 税务员 tax collector 股票交易员 stock dealer
十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。
劳动模范 model worker 优秀员工 ortstanding employee 标兵 pacemaker
三好学生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student
第五篇:外事接待口译常用词汇及表达方式英汉对照
外事接待口译常用词汇及表达方式英汉对照
国际机场 international airport
机场大楼 terminal building
候机大厅 waiting hall
问讯处 information desk/inquiry desk
起飞时间 departure time /take-off time
抵达时间 arrival time
登机卡 boarding ticket /boarding pass
安全检查 security check
海关 the Customs
海关工作人员 customs officer
通过海关检查 to go through the customs
海关规定 customs requirements
海关条例 customs regu1ations
海关手续与准则 customs procedures and norms
办理海关例行手续 to go through customs formalities
报关 to make a customs declaration
海关行李申报表 baggage declaration form /luggagedeclaration form外币申报表 foreign currency declaration form
应纳关税物品 dutiable goods /dutiable articles
往返票 round-trip ticket /return ticket
入境签证 entry Visa
出境签证 exit visa
过境签证 transit Visa
过境旅客 transit passenger
入境手续 entry formalities
简化手续 to simplify procedures
一次性签证 single entry visa
多次入境签证 multiple-entry visa
再入境签证 re-entryvisa
旅游签证 tourist visa
护照 passport
外交护照 diplomatic passport
公务护照 service passport
出示护照 to show one's passport
免税商店 duty-free shop
免税物品 duty-free goods/duty-free articles
免税单 duty-free slips
行李提取处 baggage claim /luggage claim
手提行李 hand luggage
出租车候车处 taxi stand /taxi rank
随身携带行李 carry-on baggage
行李标签牌 baggage tag /luggage tag
行李寄存处 baggage depositary /luggage depositary
行李手推车 baggage handcart /luggage pushcart
健康证书 health certificate
种症证书 vaccination certificate
预防接种证书 inoculation certificate
接待 to host /to receive
接待单位 the host organization
接待人员 reception personnel
接待员 receptionist
受到友好接待 to be cordially received /to get a friendly reception在旅馆下榻 to stay at a certain hotel
旅馆登记表 hotel registration form
旅馆休息大厅 hotel lobby /hotel lounge
旅馆服务员 attendant
旅馆女服务员 chambermaid
总统套房 presidential suite
豪华套房 luxury suite
单人房间 single room
双人房间 double room
招待客人 to entertain guests
设宴洗尘 to give a banquet in somebody's honor
举行盛大招待会 to hold a grand reception
答谢招待会 a reciprocal reception
冷餐招待会 buffet reception
感谢热情招待 to thank you for your kind hospitality
招待所 guest house
外宾 foreign guests /overseas visitors
贵宾 distinguished guests
外国专家 foreign experts/foreign specialists
外事办公室 foreign affairs office
外事组 foreign affairs section
外事往来 dealings with foreign organizations
活动日程 itinerary of a visit
初步拟订的活动日程 tentative itinerary
活动安排 schedule
紧凑的活动安排 tight schedule/busy schedule
精心的安排 thoughtful arrangements
详细介绍活动安排 to give a detailed account of the schedule播放有关录像 to show a video entitled...欢迎辞 welcome speech /welcome address
告别辞 farewell speech /farewell address
自我介绍 to introduce myself
久仰大名 I've long been looking forward to meeting you.期待已久 long-expected
合作共事 to work as your colleague
深感荣幸 to feel greatly honored
亲眼目睹 to witness with my own eyes
东方巨龙 Oriental Dragon
实现梦想 to realize my dream
专程赶来 to come all the way
亲自接待 to meet in person
若有不便 to encounter any inconveniences
排忧解难 to help you out
与某人结识 to make the acquaintance of somebody
欢迎光临本公司 welcome to our company
参与我们的项目 to participate in our project
文化交流 cultural exchange
促进友谊 to promote friendship
加强合作 to enhance cooperation
不辞辛劳远道来访 to come in spite of the long and tiring Journey短暂的访问 brief visit
有此殊荣 to have the honor of doing something
很高兴做某事 to have the pleasure in doing something
请允许我介绍 May I present somebody?/Allow me to introduce请你不要介意 Hope you don't mind.祝你参观顺利 Wish you a pleasant visit.祝你访问圆满成功 Wish your visit a complete success.祝你万事如意 Wish you all the best.送别 to see somebody off
期待再次来访 Look forward to your visit again
希望再次相会 Hope to see each other again soon.代我向某某问好 Say hello to...for me/Remember me to.保持联系 Keep in touch
取得联系 to get into touch with.../to establish contact with请多保重 Take care.视你旅途愉快 Wish you a pleasant journey./Have a nice trip.一路平安 Bon voyage./Have a safe trip home
原文链接: