第一篇:世界粮食日联合国致辞
世界粮食日联合国致辞
在危机时刻实现粮食安全(2009年10月16日)
(联合国秘书长潘基文)
粮食和营养安全是过上体面生活、获得良好教育以及甚至是实现所有千年发展目标的基础。在过去两年里,粮食价格动荡、经济危机、气候变化和冲突等因素导致越来越多的人无法获得生活、工作和取得成功所需要的粮食,人数增加幅度非常大,令人无法接受。在人类历史上,饥民人口首次超过了十亿。在整个发展中世界,粮食价格仍然居高不下。我们必须对饥民的需要作出反应,首先,我们必须保证提供充分的政治和财政支持,以便提供紧急粮食援助。在危机时刻实现粮食安全是今年世界粮食日和联合国粮食及农业组织电视粮食集资运动的主题。该主题强调的是,必须作出更大努力,尊重穷人和饥民的人格尊严,向那些常常冒着生命危险帮助他人的男女人士提供支助。
第二,我们必须在粮食生产和分配方面投资。去年,我设立了全球粮食安全危机高级别工作队。该工作队的《综合行动框架》概述了一项战略,通过该战略,可建立安全网,向小农户提供援助,并且可以从较长远的角度促进提高农业生产率,加强农业抗灾能力,支持建立社会保护制度,提供进入市场的机会,进行公平贸易。
各国正在进行动员,以便采取行动。7月,26个国家和14个多边组织商定,将在阿奎拉粮食安全倡议框架下共同努力。下个月,世界粮食安全问题首脑会议将在罗马举行,这次会议将再次提供机会,可重点制定由国家牵头的区域战略,建立国家一级的伙伴关系,增加援助。
必须作出多边承诺,发挥创造力,展现领导能力,以解决粮食安全方面的各项挑战。在这个危机时刻,我鼓励所有国家执行协调和全面战略,促进农业发展,建立有效社会保护制度,使弱者、特别是使妇女和儿童能够得到他们需要的粮食,实现营养安全,确保其福祉。
第二篇:联合国粮农组织总干事2010世界粮食日致辞时间
联合国粮农组织总干事2010世界粮食日致辞时间:2010-10-15 13:50来源:口译网 作者:口译网 点击:977次
“United against Hunger”
FAO Director-General’s Message on the World Food Day
“团结起来,战胜饥饿”
联合国粮农组织总干事2010世界粮食日致辞
On 16 October 2010, World Food Day enters its 30th year.The theme of this year’s observance, “United against hunger”, seeks to recognize the efforts made in the fight against world hunger by all actors, at all levels;and urges us to be even more united to do more.2010年10月16日,世界粮食日活动进入第30个年头。今年庆祝活动的主题是“团结起来,战胜饥饿”,旨在表彰各阶层人士为战胜世界饥饿所做出的努力,并敦促我们今后要更加团结一致,取得更多成绩。
In 2009, the critical threshold of one billion hungry people in the world was reached in large part due to soaring food prices and the global economic crisis.The gravity of the silent hunger crisis is the result of decades of neglect of agriculture and under-investment in the sector.That is why on the eve of the “Hunger Summit” of heads of state and government held in Rome, in November 2009, FAO launched a petition to reflect the moral outrage of the situation.2009年,全世界饥饿人口超过10亿大关,部分原因是由于粮价飙升以及全球经济危机。无声的饥饿问题之所以如此严重,是几十年来忽视农业,对农业领域投资不足造成的。这就是为什么粮农组织在2009年11月国家元首和政府首脑罗马“饥饿峰会”前夕发起了一场请愿活动,对这一状况发出道义上的愤怒呼声。
This “1 billion hungry project” reaches out to persons to sign the anti-hunger petition and to work together to amplify the message that society has to take special care that no one goes hungry today.Over 1 million people have signed and the project is continuing.“十亿人在挨饿项目”广泛联系各界群众,签署反饥饿请愿书,并共同努力向全社会加强宣传,要对此采取特殊关注,确保当今世界没有人挨饿。该项目还在进行中,签署请愿书的人数已超过100万。
FAO has united with the popular world of professional sport.Together with the European
Professional Football Leagues(EPFL)and other regional football leagues, a 2nd Match Day against Hunger will be organized in Europe from 22 to 24 October 2010 as part of the Professional Football against Hunger Solidarity campaign.粮农组织与广受欢迎的职业体育界同心协力。与欧洲职业足球联盟及其他区域足球联盟一起,将于2010年10月22日至24日在欧洲举办第二届“比赛日反饥饿”活动,作为“职业足球战胜饥饿团结运动”的一部分。
The theme “United against hunger” highlights the need to launch a new green revolution, while emphasizing that the task of increasing food production is a job for everyone as is the goal of ensuring access to food.Partnerships with governments, research institutes and universities, financial institutions and regional development banks, farmers’ organizations, pressure groups, the UN system, civil society and the private sector are needed to work together to achieve food security for all.“团结起来,战胜饥饿”这一主题强调必须发起一场新的绿色革命,同时强调提高粮食产量是我们每个人的共同任务,只有这样才能确保人人有粮。与各国政府、科研院所、金融机构和区域发展银行、农民组织、利益集团、联合国系统、民间社会以及私营部门建立合作伙伴关系,一道携手努力,才能全面实现粮食安全。
World food production will need to increase by 70 percent to feed a population of over nine billion people in 2050.With limited land, farmers will have to get greater yields out of the land already under cultivation.世界粮食产量要增加70%,才能到2050年养活90多亿人口。由于土地资源稀少,农民必须提高现有耕地的单产。
Smallholder farmers and their families represent some 2.5 billion people, more than one-third of the global population, and it is their crucial contribution to increased food production that we want to highlight.小规模农民及其家庭总人数约25亿,超过全球人口的三分之一,我们要强调的正是他们为粮食增产所做出的重要贡献。
Collaboration among international organizations plays a key strategic role in directing global efforts to reach the international hunger reduction goals.It is only by working together that we can
realize our common objective.国际组织间合作可发挥战略性作用,指导全球做出努力,实现国际减少饥饿人口的目标。我们只有团结协作,才能实现共同的目标。
In the reformed Committee on World Food Security(CFS), the UN system, member nations, representatives of civil society, farmers’ organizations, the private sector, as well as international agricultural research institutions and international and regional financial institutions offer an inclusive international platform for policy convergence and the coordination of action and expertise in the fight against hunger in the world.世界粮食安全委员会(粮安委)经过改革后,为联合国系统、各成员国、民间社会代表、农民组织、私营部门以及国际农业研究机构和国际及区域金融机构,提供了包容性国际平台,确保政策衔接并协调全球抗击饥饿过程中的行动和专长。
On this World Food Day 2010, when there are an estimated 925 million hungry people in the world, let us reflect on the future.Agriculture and food security are finally back to the international agenda.And, with political will, determination and persistence, more food can be sustainably produced and adequately distributed.在我们迎来2010年世界粮食日之际,全世界大约还有9.25亿人在挨饿。让我们思考未来。农业和粮食安全最终回到了国际议程中。只要具备政治意愿、决心和毅力,就能可持续生产出更多粮食,就能实现粮食合理分配。
United we can defeat hunger.团结起来,就一定能战胜饥饿。
Thank you.谢谢。
Jacques Diouf, Director-General of Food and Agriculture Organization of the United Nations
联合国粮食及农业组织总干事 雅克·迪乌夫
原文链接:
第三篇:2010年10月联合国粮农组织总干事2010世界粮食日致辞
“United against Hunger” FAO Director-General’s Message on the World Food Day
“团结起来,战胜饥饿”
联合国粮农组织总干事2010世界粮食日致辞
On 16 October 2010, World Food Day enters its 30th year.The theme of this year’s observance, “United against hunger”, seeks to recognize the efforts made in the fight against world hunger by all actors, at all levels;and urges us to be even more united to do more.2010年10月16日,世界粮食日活动进入第30个年头。今年庆祝活动的主题是“团结起来,战胜饥饿”,旨在表彰各阶层人士为战胜世界饥饿所做出的努力,并敦促我们今后要更加团结一致,取得更多成绩。
In 2009, the critical threshold of one billion hungry people in the world was reached in large part due to soaring food prices and the global economic crisis.The gravity of the silent hunger crisis is the result of decades of neglect of agriculture and under-investment in the sector.That is why on the eve of the “Hunger Summit” of heads of state and government held in Rome, in November 2009, FAO launched a petition to reflect the moral outrage of the situation.2009年,全世界饥饿人口超过10亿大关,部分原因是由于粮价飙升以及全球经济危机。无声的饥饿问题之所以如此严重,是几十年来忽视农业,对农业领域投资不足造成的。这就是为什么粮农组织在2009年11月国家元首和政府首脑罗马“饥饿峰会”前夕发起了一场请愿活动,对这一状况发出道义上的愤怒呼声。
This “1 billion hungry project” reaches out to persons to sign the anti-hunger petition and to work together to amplify the message that society has to take special care that no one goes hungry today.Over 1 million people have signed and the project is continuing.“十亿人在挨饿项目”广泛联系各界群众,签署反饥饿请愿书,并共同努力向全社会加强宣传,要对此采取特殊关注,确保当今世界没有人挨饿。该项目还在进行中,签署请愿书的人数已超过100万。
FAO has united with the popular world of professional sport.Together with the European Professional Football Leagues(EPFL)and other regional football leagues, a 2nd Match Day against Hunger will be organized in Europe from 22 to 24 October 2010 as part of the Professional Football against Hunger Solidarity campaign.粮农组织与广受欢迎的职业体育界同心协力。与欧洲职业足球联盟及其他区域足球联盟一起,将于2010年10月22日至24日在欧洲举办第二届“比赛日反饥饿”活动,作为“职业足球战胜饥饿团结运动”的一部分。
The theme “United against hunger” highlights the need to launch a new green revolution, while emphasizing that the task of increasing food production is a job for everyone as is the goal of ensuring access to food.Partnerships with governments, research institutes and universities, financial institutions and regional development banks, farmers’ organizations, pressure groups, the UN system, civil society and the private sector are needed to work together to achieve food security for all.“团结起来,战胜饥饿”这一主题强调必须发起一场新的绿色革命,同时强调提高粮食产量是我们每个人的共同任务,只有这样才能确保人人有粮。与各国政府、科研院所、金融机构和区域发展银行、农民组织、利益集团、联合国系统、民间社会以及私营部门建立合作伙伴关系,一道携手努力,才能全面实现粮食安全。
World food production will need to increase by 70 percent to feed a population of over nine billion people in 2050.With limited land, farmers will have to get greater yields out of the land already under cultivation.世界粮食产量要增加70%,才能到2050年养活90多亿人口。由于土地资源稀少,农民必须提高现有耕地的单产。Smallholder farmers and their families represent some 2.5 billion people, more than one-third of the global population, and it is their crucial contribution to increased food production that we want to highlight.小规模农民及其家庭总人数约25亿,超过全球人口的三分之一,我们要强调的正是他们为粮食增产所做出的重要贡献。
Collaboration among international organizations plays a key strategic role in directing global efforts to reach the international hunger reduction goals.It is only by working together that we can realize our common objective.国际组织间合作可发挥战略性作用,指导全球做出努力,实现国际减少饥饿人口的目标。我们只有团结协作,才能实现共同的目标。
In the reformed Committee on World Food Security(CFS), the UN system, member nations, representatives of civil society, farmers’ organizations, the private sector, as well as international agricultural research institutions and international and regional financial institutions offer an inclusive international platform for policy convergence and the coordination of action and expertise in the fight against hunger in the world.世界粮食安全委员会(粮安委)经过改革后,为联合国系统、各成员国、民间社会代表、农民组织、私营部门以及国际农业研究机构和国际及区域金融机构,提供了包容性国际平台,确保政策衔接并协调全球抗击饥饿过程中的行动和专长。
On this World Food Day 2010, when there are an estimated 925 million hungry people in the world, let us reflect on the future.Agriculture and food security are finally back to the international agenda.And, with political will, determination and persistence, more food can be sustainably produced and adequately distributed.在我们迎来2010年世界粮食日之际,全世界大约还有9.25亿人在挨饿。让我们思考未来。农业和粮食安全最终回到了国际议程中。只要具备政治意愿、决心和毅力,就能可持续生产出更多粮食,就能实现粮食合理分配。
United we can defeat hunger.团结起来,就一定能战胜饥饿。Thank you.谢谢。
Jacques Diouf, Director-General of Food and Agriculture Organization of the United Nations 联合国粮食及农业组织总干事雅克·迪乌夫
第四篇:关于世界粮食日
关于世界粮食日
今天无意中打开电脑,看到了世界粮食日一消息。哦才明白过来,今天是10月16日,世界粮食日。以前还没听说过这个名字呢!但是面对着这五个字,我却不敢再抬起头来,不禁又想起来一些往事。
从小便和姥爷一起背诵《悯农》一诗。“锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦!”我背的倒是琅琅上口,但是从来没有想过现实生活中珍惜粮食这些事儿。那天妈妈喊我吃饭,一进屋就看见了电饭煲里的大米饭,唉又是大米饭,吃的都腻了。妈妈看我眉头不展的样子就劝我说:“小希,妈妈告诉你大米饭有营养啊!”又是有营养,不行我不吃了,得想个法子啊。趁妈妈去厨房端菜时,我赶紧用饭勺挖出来一块饭团,三步并作两步的把小饭团送进了狗狗的饭盆里,妈妈一进屋,看我鬼鬼祟祟的样子有点怀疑,我解释道:“呵呵,刚刚吃掉了一个小饭团,有点饱了,先走了啊!”妈妈看了看电饭锅里确实少了一块饭,就放我走了,我赶忙猫腰逃到了自己的小屋里,哈哈大功靠成了。
记得当时我还为自己的举动而感到光荣,常常教小朋友们这种方法呢,可是今天一想起来,便感到无地自容,我想当初古诗倒背如流的我怎么会做出这样的傻事?白白浪费掉了一碗粮食啊!再想想,农民伯伯在烈日炎炎的环境下从播种到收获,其中还要锄草,面朝黄土背朝天,是多么的不容易啊,而我呢,做出来的是只是对不起他们,不珍惜别人的劳动成果,这是可耻的!
10月16日,不光是今天,以后的日子里我要爱惜粮食,不浪费每一粒米,因为,这米里包涵这农民的汗水啊!爱惜粮食,从我做起,从每一顿饭做起,人人有责!
中学初一:淡云阁雨
第五篇:世界粮食日
世界粮食日国旗下讲话稿
同学们,你们知道世界三大粮食作物是什么吗?它们就是小麦、水稻和玉米。10月16日是“世界粮食日”,本周是我国“爱惜粮食、节约粮食”的宣传周。“民以食为天”,今天,就让我们将更多的目光投向人们赖以生存的粮食,谈谈爱惜粮食、节约粮食的问题。
也许有人会说:我们早已远离食不果腹的年代,吃饱饭、吃好饭已经成了司空见惯的事情,还有谁会在意粮食的由来,还有谁会在意随手丢弃的粮食?然而,现实情况令人堪忧:一方面,全世界人口与日俱增,粮食供应日益紧张。更何况,全世界还有许多地方和我国的一些偏远贫困地区一样,人民生活水平极其低下,连最基本的温饱问题尚未解决,那儿的孩子们连米饭都吃不上啊,更不用说吃肉了!
另一方面,浪费粮食的行为屡见不鲜。以我们同学们的为例,每天在校午饭过后,总是有同学将才吃了几口的饭菜倒进泔脚桶里,每次饭后,走廊的地面上总是会有许多剩饭剩菜;在生活中,不少同学也不懂得爱惜粮食,他们把饼干、面包、稀饭随便乱扔,在家里挑吃捡穿„„据有关部门估计,全国每年浪费的粮食,足够五千万人吃一年,多么惊人的数据啊!
“锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”这首诗既赞美了劳动人民的伟大,也表达了劳动人民的辛劳。如今人们的生活好了,却不能丢弃勤俭节约的传统美德。因为,一粒粒粮食从播种到收割,再加工成成品粮,至少要经过20道工序,这中间包含了农民多少辛勤的劳动呀!可以说,每一粒粮食都浸透了农民伯伯的心血和汗水。
在我们居住的地球上,农作物的品种正在日益减少。古代先农们种植过多达数千种的农作物,而现在只有大约150种被广泛种植,成为人们主要的食物来源。其中,玉米、小麦、水稻约占60%,而大多数的其它农作物品种已处于灭绝的边缘。面对如此严峻的粮食问题,有许许多多像“世界杂交水稻之父”的袁隆平爷爷一样的科研人员,正在利用高科技手段,开发粮食新品种,增加粮食产量,为全球的粮食问题出谋划策,而我们作为中华民族的新生一代,除了向袁隆平爷爷他们学习之外,更主要的是从现在做起,拿出实际行动来爱惜粮食,继承和发扬勤俭节约的传统美德
同学们,节约不是口号,而要成为一种生活习惯,让我们从现在行动起来,爱惜粮食、节约粮食!