大学英语综合教程2 第三版 课后习题

时间:2019-05-14 05:31:28下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《大学英语综合教程2 第三版 课后习题》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《大学英语综合教程2 第三版 课后习题》。

第一篇:大学英语综合教程2 第三版 课后习题

Unit 1

Passage A

课文翻译

牛津大学

牛津大学是英国最古老的大学,也是世界最著名的高等学府之一。牛津大学始建于12世纪。它位于英格兰的牛津,在伦敦西北约80公里处。牛津大学有16 300多名学生(1999 — 2000),其中留学生占将近四分之一,来自130多个国家。牛津大学有35个学院,还有5个由不同宗教团体建立的私立学院。5个私立学院中,有3个只招男生。学院中,圣希尔达和萨默维尔学院只收女生,其他均为男女兼收。

牛津的每个学院都是独立于大学的实体,由该学院的院长和管委会成员负责管理。大部分管委会成员都被称为“导师”,或学院教师,其余的是大学教授和讲师。每个学院管理自己的房产和资产,选举自己的管委会,选择和招收自己的本科生。大学提供一些图书馆、实验室及其他设施,但教学和学生生活主要由各学院负责。

牛津大学给每个学生指定一个导师,他主要通过辅导课监督学生的学习。辅导课是指导师每周与1到2名学生见面一次。学生如需专业指导,还可约见其他的导师,也可选听大学老师讲授的课程。学生选听什么课程是根据自己的兴趣和导师的建议而定的。

学位由大学而不是各个学院授予。最低文科或理科学位是优等文学学士。牛津还在其他众多学科领域授予更高的学位、文凭和证书。

罗兹奖学金面向美国、加拿大和很多其他国家的学生,为他们提供至少两年的牛津学习费用。英国政府为在牛津和其他英国境内的大学求学的美国公民提供“马歇尔奖学金”

牛津师生员工积极参与主动招生的活动,2001年这种活动有55项以上,包括走访3 700所中学和学院,以鼓励优秀学生报考牛津大学,而不管其背景如何。

在2001年度的“创新”竞赛中,牛津大学被授予英国最具创新精神的大学称号。该竞赛旨在发现哪一所英国大学在最广的活动领域内取得了创新和进取的最大成就。在2000年全英“教学质量评估”中,牛津在所评估的10个学科中有6个得分高居榜首。

牛津、斯坦福和耶鲁3所大学最近合作开发了“远程学习”项目——“终生学习联盟”,该项目将提供文科和理科的在线课程。

牛津的使命是在教学和研究的各个领域达到并保持领先地位;保持和加强其世界名校的历史地位;通过其研究成果和毕业生的技能促进地区、国家的和全球的发展。

为了实现这个目标,学校将针对知识环境和整个社会发展的需要,为员工提供进行创新研究所需的设施和支持;提倡既富革新精神又严格认真的教学,使教学与研究环境卓有成效地互动从而推动教学,通过

辅导课指导和小组学习加速思想的交流,通过开发学校图书馆、博物馆以及科学收藏方面的资源,为毕业生能在国内和国际上一展身手打下基础。Read and think

1.Work with your partner and answer the following questions.Answer:About 4 000 international students are studying at OxfordAnswer:A tutor supervises the students’ course of study and meets with them every week 3 Answer:Not necessarily.Because most of the scholarships are restricted to certain

nationalities and/or courses.Answer:They visited those schools in order to encourage the brightest and best students

to apply to Oxford2.Decide whether the following statements are true(T)or false(F)according to the passage.Anwser:1.T,2.F,3.T,4.F,5.T

3.Fill in the blanks with the words given below.Change the form where necessary.Anwser:1.elected,2.minimum,3.distinct,4.responsibility,5.pursue,6.exploit ,7.restrict,8.equip,9.granted,10.awarded

4.Complete the following sentences with phrases or expressions from the passage.Change the form where necessary

Anwser:1.at large,2.on the basis of,3.in support of,4.apply for,5.is aiming at5.Consult a dictionary for the usage of the following words and make a sentence with each of them.1.Answer:At the meeting, the scholars raised some challenging questions for the city government.2.Answer:She had taken the money out of the joint account she had with her husband.3.Answer:They will be given a range of topics to choose from 4.Answer:Learning to drive was a whole new venture for me.6.Translate the following sentences into English.1.任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote)

Answer:Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship)Answer:A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester.3.遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of)

Answer:On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4.公园位于县城的正中央。(be located in)

Answer:The park is located right in the center of town.5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities)

Answer:The university provides all the materials and facilities we desire.7.Read and compare the English sentences, paying attention to their italicized parts, and then translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences

鲁迅是中国最伟大的作家之一,同时也是世界杰出文学家之一

Answer:Lu Xun is one of the greatest writers in China and one of the world’s outstanding men of letters

大部分研究生选择了文学作为其研究领域,其余的选择了语言学。

Answer:Most graduate students chose literature as their fi eld of study, and the rest made linguistics their choice.人们购买什么样的房子居住是根据各自的特殊需要和有关专家的建议。

Answer:People buy what kind of houses to live in on the basis of their special needs and on the advice ofrelevant experts.学生在做出决定前应该认真核查他们是否有资格加入这个俱乐部,因为他们每个人只有一次选择机会。Answer:Students should check carefully that they are eligible to join this club before making their decision, as each of them is restricted to only one choice.

第二篇:大学体验英语综合教程2课后翻译

1.任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote)

Answer:1.Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship)

Answer:2.A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester.3.遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of)

Answer:3.On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4.公园位于县城的正中央。(be located in)

Answer:4.The park is located right in the center of town.5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities)

Answer:5.The university provides all the materials and facilities we desire.6.警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。(fill out)

Answer:6.The policemen are busy fi lling out forms about the accident.7.我想在还车之前把油箱加满。(fill up, fuel tank)

Answer:7.I want to fi ll up the fuel tank before returning the car.8.如果你要投诉,最好遵循正确的程序。(follow the procedure)

Answer:8.If you want to make a complaint, you’d better follow the correct procedure.9.要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。(without)

Answer:9.We couldn’t have fi nished the experiment so soon without John’s help.10.暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。(scan for)

Answer:10.After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat.11.我发现量入为出地过日子越来越难了。(increasingly)

Answer:11.I find it increasingly difficult to live within my income.12.现代政治家们都试图以电视讲话来影响普通百姓。(reach out)

Answer:12.Modern politicians try to reach out to ordinary people in their TV speeches.13.应该帮助学生对人生采取积极的态度。(adopt)

Answer:13.Pupils should be helped to adopt a positive attitude to life.14.希望全班同学参加这些讨论。(participate in)

Answer:14.Everyone in the class is expected to participate in these discussions.15.如果你犯了罪就必须受到惩罚。(crime)

Answer:15.If you commit a crime you must expect to be punished.16.她在公共汽车站一直等到末班车进站。(come in)

Answer:16.She waited at the bus stop until the last bus came in.17.如果我们能帮得上忙,尽管和我们联系。(contact)

Answer:17.If there is any way we can be of assistance, please do not hesitate to contact us.18.他需要多少船务人员才能使他的游艇航行?(crew, yacht)

Answer:18.How many crew does he need to sail his yacht?.虽然她的新书没有上一本好,但是我还是喜欢它。(not quite as)

Answer:19.I enjoyed her new book though it’s not quite as good as her last one..我从未遇到过如此善良的人。(never before)

Answer:20.Never before have I met such a kind person.21.我们得把感情放在一边,从专业的角度来对待这件事。(from a professional standpoint)

Answer:21.We have to put aside our emotions and take it from a professional standpoint.22.这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。(lose oneself in)

Answer:22.The play was so wonderful that I soon lost myself in the excitement of it.23.她没有什么爱好——除非你把看电视也算是一种爱好。(unless)

Answer:23.She hasn’t got any hobbies — unless you call watching TV a hobby.24.他说他是直接从市长本人那里得到这个信息的。(first-hand)

Answer:24.He said that he had got the information first-hand from the Mayor himself.25.既然你不能回答这个问题,我们最好问问别人。(since)

Answer:25.Since you can’t answer the question, perhaps we’d better ask someone else.26.那件工作很难做,不过我想试试看。(have a shot)

Answer:26.It’s a difficult job, but I’d like to have a shot.27.这是一本关于商务实践而非理论的书。(as opposed to)

Answer:27.This is a book about business practice as opposed to theory.28.社会活动从未耽误她的学习。(in the way)

Answer:28.Social activities never get in the way of her studies.29.直到1911年人们才发现第一种维生素。(It is not until...that)

Answer:29.It was not until 1911 that the first of the vitamins was identified.30.尽管年事已高,爷爷每天还帮忙做家务。(despite)

Answer:30.Despite advanced years, Grandpa helps do housework every day.31.他并不后悔说过的话,只是觉得他完全可以不用这种方式表达。(could have done)

Answer:31.He did not regret what he had said but felt that he could have expressed it differently.32.我们最好等到12月14日。那时大卫已考完试,就能和我们一起去度假了。(will have done)

Answer:32.We’d better wait till 14 December.David will have had his exam by then, so he’ll be able to go on holiday with us.33.他正在做一个新项目,年底前必须完成。(work on)

Answer:33.He’s working on a new project which has to be finished by the end of the year.34.他们让我们使用他们的实验室,作为回报,我们则让他们分享研究成果。(in return)

Answer:34.They are letting us use their lab, and in return, we are sharing with them the results of our research.35.诸如打电话、听电话一类的事情占用了这位秘书的大部分时间。(take up)

Answer:35.Such things as making and answering telephone calls take up most of the secretary’s time.36.为了追求更为健康的饮食,人们现在吃的鱼比过去更多。(in pursuit of)

Answer:36.In pursuit of a healthier diet, people are eating more flish than they used to.37.我们需要在坏天气到来之前叫人把屋顶修一修。(set in)

Answer:37.We need to have the roof repaired before the bad weather sets in.38.这种疾病正在蔓延,所有儿童都有被传染的危险。(at risk)

Answer:38.The disease is spreading, and all young children are at risk.39.信息通过电话线从一台电脑传到另一台电脑。(transmit)

Answer:39.The information is transmitted from one computer to another through a telephone line.40.杰克是个相当好的赛跑运动员。他在大多数情况下都能获胜。(more often than not)

Answer:40.Jack is a fairly good runner.He wins more often than not.

第三篇:综合英语2 课后习题 答案

Unit1 1.2.1.I chose the car for its speed, comfort and, most important, for its reliability.2.A good teacher should help his / her students earnestly instead of pretentiously displaying how knowledgeable he / she is.3.Examinations are a nightmare to some students, for they could not apply themselves seriously to revision.4.The boy quarrelled bitterly with his girlfriend, and I am afraid they will end their relationship sooner or later.5.Why won't that telephone ring? He promised to call me and he would not disappoint me.6.She is a very sociable girl and is on good terms with her colleagues.7.Soon after the satellite was launched into space, it was lost to the scientists on the earth.8.Doctors tell us that a good-tempered person is less likely to get ulcers.3.我的父亲

—— 一位著名演员女儿的自述

我并不是真正了解我的父亲,与他相处不太容易。在我看来,他总以自我为中心,还有一点自负,在某种程度上难以接近。公众一定以为他很随和,但在家里,他总是拒人于千里之外。

在我小的时候,他很少在家,因为在我的记忆里关于他的事不多。他总有点游离家庭生活之外。工作总是位于第一,他总是离家去拍戏或排练。他喜欢别人索要他的亲笔签名,喜欢得到赏识。他获得过几项大奖,并引以为荣。他还被英国皇室授予爵位,为此我们不得不去白金汉宫领取勋章。授勋典礼简直无聊透顶。由于有数百人获此勋章,因此你就不得不在那儿等上好几个小时。不管谁来我家拜访,他都要向来访者炫耀那些奖章。

我上了公立学校,由于对功课毫无兴趣,再加上无故旷课,我被勒令退学。我本来就不愿去那儿上学,因为我不得不离开我所有的朋友。把我送进那所学校父亲一定很满意,可到头来纯粹是在浪费钱。我猜我一定让他失望至极。我试过几份工作,但总无法安下心来。后来,我意识到我真正想做的就是在乡下照料家畜,这正是我现在所做的工作。

作为一家人,我们不仅住的不近,在情感上也不那么亲近。这些天我们很少互相走动。父亲和我性格迥异,或者说是外貌相似而性情不同。乡村是我的乐趣所在,而父亲却对我所讨厌的书本,音乐,尤其是歌剧感兴趣。就算他们真的来看我,也是穿着极其“不合地宜”的衣服---貂皮大衣,漂亮小巧的皮鞋,根本不适合在田间远足。

对于我的婚姻,他极力反对,并一直希望我们分手。我想是因为杰拉德出身太卑微了。父亲一定是想让我和名人结合,但我没有,就这么回事。我和丈夫不想要小孩,可父亲却不停地唠叨说想要个外孙。但总不能因为你想要个外孙就让别人生小孩吧。

我从不看他演的电视节目,不怎么想看。何况他还常忘了告诉我播出的时间。4.1.她似乎与新同学相处不好。(get along with)2.我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch)3.那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off)4.她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to)5.因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down)6.我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces)7.她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings)8.我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking)9.那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off)

Unit2 1.2.retrace one's steps retire from rip from grope knock over resolve to do something in search for rise to one's feet bring oneself to do something mount on

1.The girl was crossing the street when she was hit by a car and fell to the ground.2.The police were determined to take action to save the hostages after the unsuccessful negotiations with the terrorists.3.Mr.Bennett could not make himself approve of his daughter's marriage.4.The visiting Prime Minister stood up to deliver his speech.5.It was getting dark and we went around the town to look for a missing child.6.When the violent wind swept the area, it tore the roof off the newly-built house.7.Since his assistant has taken over all the work, the old manager will soon stop doing his job.8.To provide clear information on the bus service, the tourism office has a city map put on a billboard.9.She lost her key somewhere on the way to the station, so she had to go back to look for it.10.As the light suddenly went out, the audience had to feel their way out of the theatre.3.叔公辞去牧师职务之谜

下面讲述的是一个有关我叔公的伤感而真实的故事。他是一个极好的、快活的、受人爱戴的人,身高超过6英尺4英寸,体重近300磅。他受过良好的教育,在20世纪初成为一个全职的牧师。尽管身躯庞大,但他温文尔雅,心地善良。叔公阿尔登 · 本特利唯一的缺点就是行动笨拙。年轻的时候,有一次,他去南卡罗林纳州的底谷给一个女教友布道。在落座时,一不留神把女主人椅子上的宠物狗 “叮吱” 给压死了。当女主人满屋子找狗时,阿尔登才意识到他臀部底下坐着的是什么。他手忙脚乱地把那条狗塞入大衣,尽管心虚害怕,但他始终没能鼓起勇气告诉那个女人真相。

五年后,他旧地重游,要在那位女教友家逗留一夜。叔公下定决心要一吐为快,告诉女主人的 “叮吱” 的死因。女主人刚刚为他准备了一个客房,并换上了崭新的窗帘。为了表示对他的欢迎,她还在他床边的桌子上摆上一大罐冰水和杯子,还有笔和墨水,以便他休息之前准备布道的文稿。

阿尔登叔公喜欢开着窗户睡觉,所以他半夜里起来开窗。在起床时,打翻了一杯东西,他以为是那杯水。他沿墙摸索想找到电灯开关,却怎么都找不到,只好又返回原路再找,如此反复几次,直到最后开了窗,他才回床安歇下来。第二天早上醒来睁眼一瞧,他惊呆了:两面墙上的新墙纸都沾上了黑乎乎的墨水印,雪白干净的窗帘上布满了他污黑庞大的手掌印,原来他夜里爬起来打翻的不是水杯,而是那瓶墨水。

阿尔登叔公惊恐万状。他知道,自己必须直面女主人了。他胡乱穿好衣服,飞奔下楼。由于走得太急,在楼梯口滑了一跤。叔公拼命想找个东西支撑平衡,情急之下一把逮住了最近的东西,恰好是个安在楼梯口墙上的漂亮的铜烛台。烛台被他一把从墙上硬拽下时还在咝咝地冒烟,即使“轰”的一声落在下面的楼梯平台上时,还被叔公死死地攥在手里。

“伤着您了吗?” 女主人叫着跑到他身边。

“还好,” 阿尔登叔公边说边挣扎着站了起来,“只是我弄乱了你的房间。” 边说他边飞快地向门外逃去,但到了尽头他停下来,回过头,怀着深深的敬意,对女主人说:“你的狗 „叮吱‟ 是像基督徒一样被埋葬的。”

此后,阿尔登叔公就辞去了牧师的职务,到麻省州的一个私立预备学校教哲学,一直教了很多年。

4.1.他决定立即着手这项复杂的工程。(resolve, work on)2.他们看见一位老人被对面驶来的汽车撞倒。(knock over)3.他在黑暗中摇摇晃晃,摸索着寻找电灯开关。(grope)4.病了3个月之后,他几乎站也站不稳了。(rise to one's feet)5.由于人手不足,无法按期完成任务。(a shortage of)6.在经济萧条期间,公司遭遇到财政困难。(run into)7.那盲女上了拥挤的公共汽车,乘客们给她让出了地方。(make room for)8.他终于抓住了悬崖上的岩石,止住了下滑。(hold on to)

Unit3 1.2.in the end set out out of reach be / get level with intend to do something run out of something roar with laughter slow up / down send somebody for something

1.Food production in this nation has increased in proportion to the population growth.2.My great-uncle planned to take up teaching in a private school when he resigned from the ministry.3.Early in the morning, the father got on his way to visit his daughter on a farm.4.To his disappointment, the boy found that he was too short to reach the bird nest up in the tree.5.My nephew always uses up his pocket money before the end of each month.6.At first, he refused to accept any suggestions but eventually he gave in.7.The driver got lost in the mountains.He had to drive slowly to look for road signs.8.In a slip of the tongue, the speaker said in his opening remarks “Good ladies, morning and gentlemen.” The audience laughed hilariously.9.The editor was not satisfied with the news story and asked the journalist to get more information.3.因错得救

那是一个阴霾的下午,杰瑞 · 克莱姆动身去猎浣熊。随他同行的有他的老牧羊狗和两只猎兔犬幼仔。至少他说它们是小猎兔犬。一个月以前,当杰瑞告诉他哥哥鲍勃说自己花了五美元买了那两只小狗时,鲍勃吼笑道:“你又犯傻了,杰瑞!”因而,鲍勃称呼两只幼仔为“错误1号”和“错误2号”。

杰瑞猎捕了好几个小时,一无所获,直到最后用尽了子弹,他不得不承认这两只幼仔无多大用处。临近傍晚,他在一棵山毛榉树高处发现了一只浣熊。这棵树四十英尺高,极古老,数年前就枯死了。树干顶部被风暴卷走了,树干本身由于腐烂和虫咬已毁损了。

然而,杰瑞还是爬上了树,想用手抓浣熊。但是他未能碰到这只动物。正当他到达残缺的树干的顶尖时,他踩的树枝在脚下不幸断裂了。他马上跳到树干的边缘,树干的边缘立刻被压断了。他一下子跌入了朽树的深洞里,事情发生的太突然了,杰瑞都没来得及叫一声。

他直摔下去,途中一根伸出的树枝挂住了他的衣服,悬空片刻,接着他又跌倒了。他颤抖地、茫然地爬起来,但奇怪的是没有受伤。

树洞里一片漆黑。他头顶上仅有圆盘大的灰蒙蒙的天空。脚下梨状小孔映出一小块淡淡的光。他可以听见两只幼仔朝着他叫,牧羊狗后退并且惊慌地叫着。

杰瑞害怕了。过了一段时间,他平静下来了,开始寻找出路。树干里没有东西可以抓着爬出去;他无法抓住帮助阻止他下跌的那根根株。他竭尽全力,却不能把脚下的那个孔踢大。求救也无用,当时他离家太远。最后他决定派狗去寻求帮助。“回家,牧羊狗,回家!”他喊道。牧羊狗尖叫一声。“回家!”他又喊了一声。牧羊狗转身飞快地跨过田野,但两只幼仔仍原地不动,用叫声鼓励着主人。

夜幕来临。暴风雨袭来。闪电在头顶上闪过,雨水浇入了树洞。树洞里的空间仅够杰瑞站着,他被雨淋透了。他曾担心自己是否会淹死在那儿。但是雨水从顶部流入的同时又从脚下的那个孔流了出去。杰瑞可以听到两只幼仔在外面呜咽。他们被暴雨吓坏了,但并没有离开。相反,它们更接近树了,用嘴穿过小孔去舔主人的脚以示安慰。

同时牧羊狗跑过田野到了克莱姆家。它猛烈地叫着,以便鲍勃跟着它返回。但是当他们到达牧羊狗回家时曾奋力跃过的那道篱笆旁时,这只狗太累了再也不能跳过去了。最后,仅靠那两只双眼充满悲伤的幼仔的叫声引导鲍勃到了那棵树前。

营救队伍花了15个小时用绳子把杰瑞从浸透了的囚笼里拖出来------这时杰瑞浑身湿透了,又饿又累。

他们把他拖上来后,杰瑞反复唠叨:“哎,天哪,我一直在想我会死在这儿,这是杰瑞的最后一次错误。但是幼仔没有放弃希望!牧羊狗去求助,幼仔自始至终陪着我!错误1号和错误2号---他们救了我的命。” 4.

1.母亲立刻派汤姆去叫医生。(send...for)

2.由于糖用完了,她没做成蛋糕。(run out of)

3.我知道您现在忙极了。(desperately)

4.汤姆说错了话,惹得全班学生哄堂大笑。(roar with)

5.针、剪刀这类东西必须放在小孩够不着的地方。(out of...reach)

6.战士站在烈日底下,被晒得大汗淋漓。(drench)7.他最后终于回到了他的祖国。(in the end)

Unit4

assign all in all come up have(no)knack for in the process an alternative to experiment with in sorry shape be(not)meant for

1.It is believed that news reporters have special skills at creating sensational stories.2.Auto-manufacturers suggest that solar energy could be used instead of petrol.3.Ernest Hemingway tried a new literary style even when he was a very young writer.4.My father enjoys publicity, and loves to be recognised and asked for his autograph.He likes to show off his awards to visitors.In general, he is a little bit vain.5.All the boys were directed to work on the farm.6.If our footballers fail to keep up vigorous training, they will be in a bad state during the World Cup qualifying competitions.7.A teacher is different from an actor in that he must be ready to handle any unexpected problems which might arise in the classroom.8.My great-uncle was groping along the wall in search for the light switch.As he did so, he knocked over a bottle of ink.9.I always prefer classical music.Pop music is not my cup of tea.3.

我从报纸上看到空军正在试验一种新型胶,希望能将他们的几架飞机粘在一起。他们认为可以能够用胶代替机身上的铆钉,在生产过程中也许减轻机重和降低成本。我希望空军与胶打交道时能比我更幸运。

我们大多数人在用胶时所遇到的问题不能归咎于制胶商。这并不是他们的错。我们只是对胶要求过多罢了,无可否认,他们所展示的几张用一滴胶提起一头大象的图片,使我们过高地估计了胶的性能。用这种胶,我连一个盘子都粘不起来,他们却可以提起大象,连足球队员艾德 · 怀德都掰不开用这种胶粘起来的两片木块。

非常有趣的是,在生活中我们经常用胶粘东西。我一生用胶粘过许多东西,但大多数经历总是令人失望。我对胶的幻想早就破灭了。一个一年级的小孩告诉我,他妈妈说用面粉和水调成浆糊可以粘东西。对我而言,孩童时代,面粉和水的混合物从来没有有效过。

也许我没有掌握用胶的诀窍。很难想起当地五金店停止推行新型奇效粘合剂的时候。但在我看来,没有哪种胶真正有过奇效。

这则空军消息说,他们将物品的两面粘起后,置之于“一个250摄氏度、烤箱般的压力锅中一小时之久”。嗨,我只是碰巧没有用来加热的压力锅。也许这就是我粘的一半材料有分开的原因。

在办公室周围,我用水泥粘纸。这东西很好玩,而且粘稠度适宜则有效。问题是,大约一月左右我才用一次,放在坛子里它会变得很稠。我们有个一加仑罐装满了水泥稀释液,过了一年后,我用的稀释液比用的水泥还要多。

在地下室,我粘了许多木料。我曾尝试过用水调成的催化粉胶,也曾尝试过双组份环氧树脂胶、酪蛋白乳胶、胶泥、水胶以及新型超强力胶。胶和我简直不能相容。如果我夹起四条雌雄榫接合的支腿放进用榫接合的框架后用胶固定,就会发现一条腿比其他的三条短一英寸,因为在一个方向夹得太紧。胶顺腿流下,总而言之,我的工作一团糟。如果我在地下室中为空军粘飞机,国防部将非常遗憾。

当我修复破损的东西时,用胶的成功率很低。如果椅子的横档松了,你不得不把椅子拆开,在所有的横档孔里涂上胶,而后想方设法夹紧不平的两个面。

每当厨房里有破的瓷器珍品交给我去地下室修复时,我总将各部分对齐涂胶。由于无法用夹板夹住盘碟,所以我尽可能长时间地把它们拿在手里。当我一松劲儿,总会出现原来用胶粘在一起的两片不再对齐了。

我唯一能做的就是为空军部提供我最好的建议。我建议他们考虑别的方法,比如,带弹性的橡皮圈比胶强多了。我很少用带弹性的橡皮圈来解决棘手的问题。线或绳子可能是胶的替代品。空军部若是想用一滴液体提起一吨重的大象,我想他们会用胶水,但他们若想将东西连在一起,我推荐用胶水以外的其他东西。4.

1.我显然是高估了自己的方向感,下次我一定记着带地图。(overestimate)2.母亲对她那个自私不孝的儿子彻底失望了。(be disillusioned)3.她很不善于见什么人说什么话。(have no knack for)4.从一开始他就和足球结下了不解之缘。(be meant for)5.老板指派我在第一个月里做秘书工作。(assign)6.驾驶员违反交通规则,除了罚款之外,还有别的处罚办法吗?(alternative to)7.他老是笨手笨脚,因而常常遭人嘲笑。(subject to)

Unit5 1.

2.embark on variety of bits and pieces after all in question to the extent that collide with in contact with

1.The government hopes to gain enough support for the project under consideration.2.The rescue party set about the job of freeing the boy trapped in the hollow tree.3.The expedition travelling in outer-space has kept communicating with the scientists on the earth.4.I had had many different experiences with glue.But glue and I are simply not meant for each other.5.Dad and I differ completely and don't see much of each other.Despite all this, I still love him, for he is my father.6.With restrictive bindings applied to my knees, I was clumsy to such a degree that I could only hobble along.7.The carpenter could only find some small things to do in the basement.8.It often happens in many families that the value system of the older generation is in conflict with that of the younger generation.3.学一门语言

当我们谈到学习一门语言,诸如英语、日语或西班牙语时,我们讲并且认为正在谈论中的语言是固定不变的。我们期望象学几何或学骑车一样系统学习并且最后的成功明了可见。许多人发现这仅是一种误解时便放弃了。实际上,他们开始了一份可以持续终生的工作。这种经验使他们不仅意识到如果想要成功就不得不努力工作,而且意识到在很多情况下,他们连自己所谓的母语也算不上精通。

其实,学习任何语言就像是一次永无止境的航行。当今世界上使用的成千上万语言中的每一种语言都是一件复杂的事情。许多语言确实有一种标准形式-----特别是书面语---这就是我们要学习的,然而,它们也可能有各种各样的地区方言和社会文体,许多是历史进程中和其他语言融合的产物。英语就是这样一种混合语言。大约不到二千年前开始使用。首先是一种古德语形式,与一种特殊的古法语发生了冲突,其后又吸取了一些拉丁语和希腊语。自那以后又吸收了它的使用者所接触的其他所有语言的点点滴滴。

关于语言的第二种常见误解是单词意思固定清楚。这种想法---无论不幸还是有幸---是远远不正确的。举个十分简单和具体的英语单词“man”为例。似乎足够清楚,指的是“成年男子”。当然的确如此,但是考虑一下下列句子: 1)There are several men missing in that chess set.那副象棋缺了几颗棋子。

2)The boat was manned entirely by women and children.这艘船全由妇女和小孩掌舵。

你可能争论说这些句子有点不自然。是的,它们不是单词“man”的日常主要用法,而是其中心意义的合理延伸。尤其有趣的是在第二个句子中它作动词用而不是名词。这表明我们期望成年男子做水手,而不是妇女,当然更不是小孩。语言中的一些乐趣和天赋很可能是由这种单词的细微差别的误用而产生的。别忘了,如果你叫一个人“猫”或“卷心菜”,虽然你不是表达字面意思,但它们会被理解成许多意思。

关于语言的第三个误解是:每一种语言都被-----或者说应该被它的所有使用者在任何地方同样地使用和理解。当然,一般说来,使用英国英语标准形式的人都能理解其在美国英语中的对等词。英语这两种主要形式相似程度极大。这些国家的讲方言的人在互相理解对方时有严重的障碍,甚至到了怀疑他们是否真正使用同一语言的程度。一个来自纽约布鲁克林的人与来自伦敦的伦敦佬交流有困难,一位古板的英国上校不会和一个加利福尼亚的“花孩儿”谈笑风生。然而他们都属于20世纪世界英语的巨大群体中的成员。

4.1.那天晚上詹姆斯(James)和你一起吃晚饭了吗?(in question)2.教练对比赛的最终结果表示满意。(untimate)3.为了排除各国人民交往中的语言障碍,许多语言学家都在研究新的世界语。(embark on)4.合资企业的出现使我们有了更多接触外国人的机会。(contact with)5.妈妈嘱咐他收拾起桌上的零碎东西,把它们放进抽屉里。(bits and pieces)6.因为一句小小的玩笑,他们之间发生了一场争吵。(arise out of)7.照片不清楚,我认不出其中的女孩。(identify)8.如果有人说他自己能和鬼神交流,你会信吗?(claim)

Unit61、2、fall for might as well in bulk serve somebody right regard...as for the sake of provided that accuse somebody of all the same make a living out of

1.Though the couple could only make a marginal profit, they could depend on the small business for a living.2.In some supermarkets, goods can be made very cheap if they are bought in large quantities.3.Since you have to pass the exam, you had better do some revision.4.With many safety devices missing, my bike would have flunked an inspection.But, nevertheless, I could ride it very fast.5.Some women are the victims of the businessmen's trick that cosmetics can make them look younger and prettier.6.The boy was punished by the man because he often kicked down his mailbox.I think that he deserved the punishment.7.As long as water is found on Mars, humans can establish settlements there.8.The Customs officers charged the traveller with drug-trafficking.9.Automobiles are subjected to an annual inspection for the purpose of traffic safety.10.Many teenagers think of exams as a nightmare.3、甩卖

让我们给“甩卖”这个词下一个传统定义,即商家推出的物美价廉的产品,也是一次让人们以低于实际价值的价格买到商品的机会。而近来又有了这样的定义:甩卖是商家使用的从傻子与无头脑的人们口袋中骗取钱财的伎俩。

我从未参加过任何一家大型公司的董事会议,但可以肯定这样的会总是围绕以下事宜展开。以牙膏为例,生产一种新产品的成本费使得80便士为其合理价格,而我们将其市场价格定为1英镑20便士。这种牙膏不算很差(尽管不是很好,但也不坏),加之人们乐于尝试新事物的心理,因此起初它销量会很可观。但是新鲜的吸引力一过, 销量自会下跌,于是我们将价格降到1英镑15便士,还打着甩货的幌子贴出“买一盒牙膏省五便士”的海报,人们则争先恐后地抢购,尽管抢购价比合理价位高出大约43%。

有时不是省5便士,而只是省1便士而已。“只要您购买香皂、洗衣粉、狗食或其他商品均可享受1便士的优惠。” 这样的广告是一种让人难以忍受的屈辱。即使是最穷困的高龄养老金领取者也应当认为这是一种侮辱行为,然而却没有人这样想。甩货是不能错过的嘛!而这1便士的礼物就像你应邀去参加一场丰盛的晚宴却只提供一粒烹饪考究的豌豆。即使1便士真实地反映了产品的降价,可它仍然是一种侮辱。然而,人们会说,反正我们不能没有洗衣粉这样的东西,还是买那个能省1便士的好了。记得当我在匈牙利时,还是个孩子,有一个人就因为1 pengo(等值于1先令)而被指控谋杀,并且他认了罪。法官义愤填膺:“就为了1先令去杀人……你还要为自己辩护什么?”凶手答道:“这儿1先令……那儿1先令。”这也正是今天的商家所说:这儿1便士……那儿1便士。

随着那些完全没有必要的东西成了“便宜货”,真正的危机也如期而至。一大群人都无法抵制甩卖和降价的诱惑。只要他们在买甩卖品,他们就会买这辈子都不会穿的衣服,没有地方安置的家具。老太太会买溜冰鞋,不吸烟的人则买烟斗通条。我还听说一个人在甩卖时买了一个电动圆锯,结果第二天就割掉了两根手指,可他并不后悔:这个锯子真是很便宜啊!

事实上,很多人都相信买甩货是有利可图的。我认识一个楚楚动人,似乎心志很健全的女士,她常给我讲这样的故事:今天太走运了,只花120英镑就买到了一件原价400的连衣裙。那感觉好像是她赚了280英镑。我确信她也认为如果再多花点时间购物,就可以靠此谋生了。

由于商品的贱价出售,有人则大批量购买。我听说有一对夫妇忍不住购买了大量的糖,他们认为这是万万不能错过捡大便宜的好时机,于是买足了供他们一辈子用的糖,就连他们的孩子辈和子孙辈都够用了。可当糖运到家中时,他们意识到没有地方储存,直到发现卫生间还算宽敞,糖理所当然被堆在那里。每当他们往客人咖啡里加糖时,不仅客人总觉得古怪,而且连卫生间也变得粘粘糊糊的。

主动甩卖是一种商业诡计,使穷人变得更穷。如果那些贪婪的傻子上当受骗,那也是活该。无论如何,如果甩卖被依法禁止的话,我们的生活标准会立即上涨7.39个百分点。

4、1.毕业后,他先是做工程师,然后当了厂长。(to start with)

2.我想我还是接收他的邀请为好,因为你不能老是拒绝别人。(may as well)

3.为了安全起见,车上每个人都必须系上安全带。(for the sake of)4.把温度降到摄氏零度,水就会变成冰。(reduce to)5.他被指控犯盗窃罪。事实上,他是无辜的。(be accused of)6.除了女主角的表演有点过火外,这是一部优秀的影片。(otherwise)7.有时大人也会上小孩的当。(fall for)8.如果她和你分手,那是你活该,谁让你老对她撒谎呢?(serve somebody right)

Unit7 1.

2.be deprived of be frightened of be wrapped in in the wrong be unknown to get into a temper be up to to pieces have a...job to do...refuse to do...1.He didn't listen to his father's advice because he thought it was not practical.2.“We won't take the necessities of life from you.” I explained.3.The book had brown paper around it.4.She suddenly got very angry and left the room.5.The man, whose name I didn't know, came into the office and said he had an appointment.6.It was so difficult for us to find George yesterday.7.I'm sorry.I realise that it is my fault.8.Our annual steel production has reached 2 million tons now and is still rising.9.“Are you afraid of the dark?” I asked the little boy.10.In a rage the girl destroyed the new jacket with a pair of scissors.3.走出迷雾

我对于第一次世界大战的记忆是十分模糊的,因为1914年的时候我才一岁,所以那段日子很快就被忘记了。我记得我的父亲是皇家炮兵上尉,大多数时间都在前线冲锋陷阵,并获得了十字勋章。我和我的母亲、比我年长七岁的姐姐玛丽、小我两岁的弟弟约翰,还有我们的保姆住在贝斯沃德的小阁楼上。我们还偶尔去勃克沙尔度假。(后来我们才知道约翰的癫痫病已经病入膏肓,这象一团阴影笼罩了我们的生活,但当时我们是一无所知。)

不知对于我的这种情况在心理学上是否有解释,但我最清晰的战时记忆是半夜被弄醒。如果有空袭发生,我们小孩子就被弄醒来,裹在毯子里送到我的住在邻街公寓的祖父母的地下室里。这是一种躲避一战时那种空投弹的合理措施。我们小孩子是最喜欢那种激动人心的场面了。我还记得父亲常常没有预先通知就回家而把我们弄醒的情景。有一次,我们全住在乡下的一个小农舍里(这里后来成了我们经常度假的地方),父亲花了老大工夫来找我们。当时已是深夜,他已经到达了离我们七英里的瑞丁车站,他找不到任何交通工具,所以不得不一路步行走向通往我们村庄的乡间小路,而他对这条路也不熟悉。后来父亲告诉我们他在离我们住处两英里远的一个叫“日出”的小酒店叫醒女店主问路,结果女店主对于被吵醒非常地愤怒,不肯给父亲指路,把我们气死了。最后父亲终于找到了我们,我们热情地拥抱在一起。一战时许多村民都很安全,但他们把自己裹在自私的蚕茧里,但是在最后一场战争中人们拥有大部分相似的经历,因而人与人之间也变得宽宏大量,不再斤斤计较了。

五岁之前我记得的唯一的事情就是发脾气时把一条该死的灯笼裤剪成了碎片。那条灯笼裤是一条绿色的弹力裤,剪开后抽出亮亮的丝。但我为此付出的代价是相当恐怖的。我们家是不体罚孩子的,我们的惩罚就是“取消”,我被剥夺了那渴望已久的“圣诞童子会”。我更不能因为不小心打碎了杯子而不受惩罚,就连今天在情景喜剧中那种为搏一笑而打破瓷器的事情都让我战栗不已。我惧怕我的双亲。我出生得太早,没有享受斯博克医生所倡导的抚养小孩的方法,却赶上了维多利亚女王时期的那种父母亲永远是对的,小孩子总是错的哲学末班车。当时教育孩子最正当的目标就是没完没了的批评。这些使我在同伴面前非常害羞,而且当我是个孩子的时候,我没有一点我那幸运的孙子孙女们的社会优越感,除非能证明这一切恰好相反,否则他们认为成人应是他们的朋友。

4.1.我没按父亲的意思去学做生意,他非常生气。(cross)2.这些孩子虽然现在很调皮,但他们长大后会明白,做坏事是逃不了惩罚的。(with impunity)3.她请人把东西用一块蓝布包好,装进箱子。(have...wrapped)4.我下个月回家度假。(on leave)5.我们费了九牛二虎之力将门弄开。(have...job to do)6.他们不知道,其实她就在附近。(unknown)7.这个罪犯被剥夺了一切政治权利。(deprive)8.对不起,是我错了。(in the wrong)

Unit81、2、take one's toll warn of / about prefer...to...hinge on turn to cry out for fear of at one's own expense in conflict with 1.The problem of the ageing population is an urgent warning to society that certain products and services in future must meet the needs of the elderly.2.My father is a little vain and he loves publicity more than a quiet life at home.3.The girl is waiting for her boyfriend's call in such anxiety that it seems as if her fate depended totally on the ringing.4.Having failed to make a living out of the small business, he changed his occupation and began to work as a taxi driver.5.Years of political upheaval in this country were beginning to have a serious effect: the nation's economy was on the verge of bankruptcy.6.The explorer used his own money to travel across the great desert.7.His suggestion was novel to us.And it was completely the opposite of the conventional idea.8.Yes, you are free to choose whether to do cosmetic surgery or not.But I have to caution you against the dangers involved.9.I did not have enough courage to say what was on my mind, fearing this would start trouble.3、天赋为失败而献祭

我年轻时去过美国的阿巴拉契亚山,从那儿我了解到农民们都重男轻女。这主要是因为男孩子们更适合做繁重的农活。在当今的美国仅有3% 的人口从事农业,脑力劳动取代了体力劳动。然而,人们的文化偏见就像恶习,易立难破。但历史教训时刻警示着世人们不要随意否定那些所谓的性别上的弱者的能力,否则将会付出悲剧性的代价。

大约在150年以前,在英国的约克郡有个乡村牧师,他有三个聪明伶俐的女儿,然而他却把毕生的希望全都寄托在他惟一的儿子勃兰威尔身上。这个年轻人在艺术与文学方面有着非凡的天赋。

勃兰威尔的父亲和姐妹们拿出家里所有的积蓄把他送到英国皇家艺术学校深造,但是,如果把艺术作为他人生的目标的话,他显然选错了方向。短短几周不到,他迅速离开学校返回家中,失败得毫无价值。

家人对他依旧抱有很高的期望,他们为他找了份私人家教的工作,希望这能使他有足够自由发展的空间,提高写作技巧,最后获得他本应获得的成功和名誉。但又一次以失败告终。

多年来他无私的姐妹们一如既往地支持着他,为了支援她们债台高筑的兄弟,她们努力压抑自己的追求,劳累奔波, 做着老师和家庭女教师。她们深信总有一天兄弟的才华会为世人瞩目。然而她们的兄弟在经过一次又一次的失败打击后,开始酗酒,吸毒,自暴自弃,最终由于不得志抑郁而死。他的去世带走了家人深厚的期望,但那同样出类拔萃的三姐妹后来怎样了呢?

在勃兰威尔最后的几年里,三姐妹自费出版了一部诗集(用的是笔名,怕引起评论家的性别歧视),但只售出了两本。可能连勃兰威尔也暗地里嘲笑过此事。

然而她们并没有因此而灰心丧气,在闲暇时她们仍是不停地写,时常写到深夜。在微弱的烛光里不停地写,尽情地宣泄着被压抑的情感,写她们最能够体会的关于女人的东西----即女人的自然欲望与世俗的抵触与矛盾----都很现实,没有自传那么夸张、脱离实际。这三姐妹的作品:安的《艾格尼斯格雷》,爱米莉的《呼啸山庄》和夏洛特的《简爱》,在19世纪的文坛引起轩然大波。

长年累月为勃兰威尔劳累奔波终于使她们付出了代价,爱米丽在他兄弟的葬礼上病倒了,三个月后去世,死时才29岁;安在五个月后也去世了,年仅30岁;而夏洛特只活了39岁。要是她们也像她们的兄弟一样被呵护、培养,而不只是付出和牺牲的话,就不会出现这样的悲剧了。

没人记得勃兰威尔是谁,更别提他的文学艺术成就,然而他的姐妹们那悲惨而又短暂的一生留给后人的人生道理超过文学本身。她们的牺牲提醒我们在现代我们不能从体力和性别来估价孩子,因为那都只是表面肤浅的东西,我们要看中他们的诚实、坚强、专注和勇气—--男孩、女孩双方的精神世界是否丰富。

勃朗特培养了勃兰威尔,更重要的是他的三个女儿。要是今天他仍然活着的话,他一定会鼓励世人抛开腐朽观念,以免重蹈他的覆辙。像他那样孤注一掷造成了无可挽回的过失。

4、1.春天和秋天我都喜欢,但是我更喜欢春天。(prefer over)2.我相信电子汽车总有一天会取代汽油汽车。(supplant)3.他们提醒他攀登喜马拉雅山很危险,可他偏不听。(warn of)4.老师告诉学生,他们的前途取决于这次考试成绩。(hinge on)5.她获得了最佳演员奖,大家都觉得她当之无愧。(deserve)6.这个孩子每次碰到困难都去找妈妈,而不是自己想办法。(turn to)7.丈夫去世后,她一如既往地培养3个女儿。(nurture)8.现在人们学英语,似乎不是在学习一门有实用价值的语言,而是在学一种语法。(less...than...)

第四篇:大学体验英语综合教程2课后答案第三版

大学体验英语综合教程2课后翻译

UNIT1 1A

P15

4.1.elected,2.minimum,3.distinct,4.responsibility,5.pursue, 6.exploit,7.restrict,8.equip,9.granted,10.awarded

5.1.at large,2.on the basis of,3.in support of,4.apply for,5.is aiming at

1任何年满18岁的人都有资格投票(vote)。(be eligible to)Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship)A form to apply for these scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester.3.遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of)On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4.公园位于县城的正中央。(be located in)The park is located right in the center of town.5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities)The university provides all the materials and facilities we desire.1B

p21 13.1.challenge,2.had transformed,3.engage,4.occurred,5.urged, 6.cancel,7.prejudice,8.foundation,9.beliefs,10.constructive

14.1.rests with,2.in recognition of,3.in fact,4.provides for,5.keep...up

1.他内心深处知道,他们永远也不会再见了。(in one’s heart)He knew in his heart that they would never meet again.2.他们同意出版他的第一本书后,他终于感到自己快要成功了。(on the road to)He finally felt that he was on the road to success after they agreed to publish his first book.3.他停下来喝了一口(a sip of)水,然后继续讲话。(resume)He stopped to take a sip of water and then resumed speaking.4.这个大项目使我们忙得今年都无法安排一次度假了。(engage;so much that)The big project engages us so much that we can’t manage to take a holiday this year.5.氧气(oxygen)是气体中最重要的一种,正如水是液体中最重要的一种一样。(just as)Just as water is the most important of liquids, oxygen is the most important of gases.UNIT2

2A

p37

4.1.version,2.publications,3.click,4.spotted,5.refugees, 6.entries,7.financial,8.full-time,9.detailed,10.annual

5.1.set up,2.came across,3.referred...to ,4.check out,5.learnt of / learned of

1.警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。(fill out)The policemen are busy filling out forms about the accident.2.我想在还车之前把油箱(fuel tank)加满。(fill up)I want to fill up the fuel tank before returning the car.3.如果你要投诉,最好遵循正确的程序。(follow the procedure)If you want to make a complaint, you’d better follow the correct procedure.4.要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。(without)We couldn’t have finished the experiment so soon without John’s help.5.暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。(scan for)After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat 那时他刚刚被提升为公司副总裁不久,所以他并没有期待六个月内还会有升职。

2B p43 13.1.stressed,2.distinguished,3.invest,4.matured,5.covered,6.soured,7.concept,8.balance,9.discount,10.discipline

14.1.paid off,2.make ends meet,3.To this day,4.picked up,5.thanks to 1.没有身份证(ID card)我不能放任何人进来,但对你来说是例外(exception)。(in one’s case)I’m not supposed to let anyone in without an ID card, but I’ll make an exception in your case.2.他已经从失败中汲取教训,不会犯同样的错误。(learn a lesson from)He has learned his lesson from the failure and won’t repeat the mistake.3.我对你的能力很有信心,相信你一定能成功。(have faith in)I have great faith in your ability — I’m sure you’ll succeed.4.即使下着雨,我们还是继续比赛。(even though)Even though it was raining, we still went on with our match.5.我醒过来时,发现自己躺在医院的床上。(find oneself doing)I woke up to find myself lying on a hospital bed.UNIT3 3A p59 4.1.attractive 2.fascination 3.statement 4.despite 5.items 6.define 7.image 8.concerned

9.belongings 10.necessities

5.1.step back 2.identify with 3.dressing up 4.turned to/looked to 5.feed off

1.我们需要通过减少道路上的车辆以降低燃料消耗。(consumption)We need to cut down on our fuel consumption by having fewer cars on the road.2.电费上涨增加了我们的负担。(add to)The rise in power costs has added to our burden.3.你应该自己判断行事,别总是跟在你哥哥的后面。(follow the lead)You should judge by yourself, and not always follow your brother’s lead.4.那种发型今年很流行,但是我想明年就会过时。(in fashion)That hairstyle is in fashion this year, but I am afraid it will be out of fashion next year.5.在追求真理的过程中,我们注定(fate to)要遭受失败的痛苦。(in one’s quest for)We are fated to suffer from many failures in our quest for truth.3B p65 13.1.economic 2.estimated 3.measurable 4.inspired 5.maximize 6.motivate 7.created 8.distribute 9.concerning 10.abuse

14.1.by name 2.identify(her)with 3.participate in 4.speak for 5.take(firm)action

1.我发现量入为出地过日子越来越难了。(increasingly)I find it increasingly difficult to live within my income.2.现代政治家们都试图以电视讲话来影响普通百姓。(reach out)Modern politicians try to reach out to ordinary people in their TV speeches.3.应该帮助学生对人生采取积极的态度。(adopt)Pupils should be helped to adopt a positive attitude to life.4.希望全班同学参加这些讨论。(participate in)Everyone in the class is expected to participate in these discussions.5.如果你犯了罪就必须受到惩罚。(crime)If you commit a crime you must expect to be punished.UNIT4 4A p79 4.1.signal 2.crash 3.distress 4.grace 5.exploded 6.collision 7.lowered 8.beamed 9.scatter 10.destruction

5.1.combed through 2.in any case 3.ended in 4.bound for 5.on board

1.她在公共汽车站一直等到末班车进站。(come in)She waited at the bus stop until the last bus came in.2.如果我们能帮得上忙,尽管和我们联系。(contact)If there is any way we can be of assistance, please do not hesitate to contact us.3.他需要多少船务人员才能使他的游艇(yacht)航行?(crew)How many crew does he need to sail his yacht? 4.虽然她的新书没有上一本好,但是我还是喜欢它。(not quite as)I enjoyed her new book though it’s not quite as good as her last one.5.我从未遇到过如此善良的人。(never before)Never before have I met such a kind person.4B p85 13.1.wandering 2.unloading 3.crushed 4.slightest 5.appreciation 6.giant 7.steer 8.knelt 9.leaped 10.slammed

14.1.as good as new 2.in the nick of time/in time 3.at play 4.head for/make for 5.put away

1.公共汽车放慢速度并停下,让那位乘客上车。(slow down)The bus slowed down and stopped to allow the passenger to get on board.2.许多车子都驶过去了,可是没有一辆愿意让我们搭便车。(roll by)Many vehicles rolled by, but no one offered us a ride.3.请勿践踏草地。(get off)Please get off the grass.4.他按妻子的吩咐,一下班就去了市场。(make one’s way)He made his way to the marketplace right after work, as his wife had asked him to do.5.值得庆幸的是,史蒂夫(Steve)从自行车上摔下来时没有摔断骨头。(luckily)Luckily, Steve didn’t break any bones when he fell off his bike..UNIT5 5A

p99 4.1.was sinking 2.specialty 3.purely 4.discourage 5.unlikely 6.dynamics 7.actually 8.reasonably 9.have perceived 10.extended

5.1.took a deep interest in;2.fell into;3.sign up;4.try(it)out;5.dropped out of

1.我们得把感情放在一边,从专业的(professional)角度来对待这件事。(from a...standpoint)We have to put aside our emotions and take it from a professional standpoint.2.这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。(lose oneself in)The play was so wonderful that I soon lost myself in the excitement of it.3.她没有什么爱好 —— 除非你把看电视也算是一种爱好。(unless)She hasn’t got any hobbies — unless you call watching TV a hobby.4.他说他是直接从市长本人那里得到这个信息的。(first-hand)He said that he had got the information first-hand from the Mayor himself.5.既然你不能回答这个问题,我们最好问问别人。(since)Since you can’t answer the question, perhaps we’d better ask someone else

5B p105 13.1.bound 2.sustain 3.obstacle 4.restored 5.approval 6.shift 7.emphasize 8.undergo 9.invincible 10.appearance

14.1.set out 2.at a time 3.in...shape 4.stopped short 5.turned to

1.由于公共汽车司机突然刹车(brake),旅客们都不由自主地向前摔倒。(pitch forward)All the passengers pitched forward because the bus driver braked sharply.2.这个协议将冲破对自由贸易设置的障碍。(break through;obstacle)This agreement will break through the obstacles to free trade.3.我刚放下叫出租车的电话,车就来了。(soon after)The taxi arrived soon after I rang for it.4.在过去不管我什么时候到家,我父母总会等我。(no matter)My parents always waited up for me no matter what time I got home.5.由于没有一方愿意让步,两个公司之间的对话完全破裂了。(break down)Talks between the two countries completely broke down, because neither of them wanted to give in.UNIT6 6A p119 4.1.clapped 2.defend 3.quit 4.perfection 5.interview 6.survey 7.exclusive 8.storage

9.observed 10.cover

5.1.count...out 2.be unaware of 3.stopped in his tracks 4.At times 5.turn...around

1.那件工作很难做,不过我想试试看。(have a shot)It’s a difficult job, but I’d like to have a shot.2.这是一本关于商务实践而非理论的书。(as opposed to)This is a book about business practice as opposed to theory.3.社会活动从未耽误她的学习。(in the way)Social activities never get in the way of her studies.4.直到1911年人们才发现第一种维生素(vitamin)。(It is not until...that)It was not until 1911 that the first of the vitamins was identified.5.很明显,自然灾害是造成这个国家经济危机的原因。(crisis)Natural disasters have obviously contributed to the country’s economic crisis

6B p125 13.1.deprived 2.healthful 3.combine 4.determined 5.lifestyle 6.balance 7.approach 8.solutions 9.miserable 10.deserves

14.1.out of reach 2.in tune with 3.set your mind to 4.come off 5.trail and error

1.我们的婚姻很幸福,但我们也曾经历过许多坎坷。(ups and downs)Our marriage is happy but we’ve had many ups and downs.2.许多外语教师常常在课堂上自己讲得太多。(be inclined to)Many teachers of foreign languages are inclined to talk too much themselves in class.3.那位著名演员每天早晨锻炼一小时以保持健康。(work out)The famous actor keeps fit by working out for an hour every morning.4.与他促膝长谈之后,她的怀疑消失了。(melt away)After a long heart-to-heart talk with him, her suspicion melted away.5.目前我们没有职位空缺(vacancy),但我们肯定会记住您的申请。(keep in mind)We have no vacancies now, but we’ll certainly keep your application in mind.

第五篇:大学英语综合教程2 Unit9 翻译习题(含答案)

Unit9

1.1935年10月,中国红军历尽苦难和牺牲,最后终于到达了陕北。(endure, make/ fight one’s way to)

In October, 1935, the Chinese Red Army, having endured all hardships and sacrifices, finally made / fought their way to the north of Shaanxi province.2.在经济危机中,政府发表了一个声明,号召人们尽可能购买当地的产品。(release, call upon)In the economic crisis, the government released a statement, calling upon the people to buy the local products as far / many as possible.3.世界各国政治家们正在尽一切努力利用原子能,恢复人类安全的自然环境。(harness, restore)

The politicians / statesmen in various countries are trying to harness nuclear energy and restore the safe environment for the human race.4.他没有听见门铃声,因为他正在聚精会神地工作。(rapt)

He didn’t hear the doorbell because he was rapt in his work.5.这个国家经常发生**,一方面是因为广泛的赤贫现象,另一方面则因为人民对腐败政府固有的不信任。(inherent)

This country suffers from frequent riots because of widespread extreme poverty, as well as people’s inherent distrust of the corrupt government.6.这位经济学家在作关于当前经济形势的报告时,在PPT上用许多具体的数字来强调这场危机的严重性。(underline)

In his lecture on the current economic situation, the economist used a lot of figures on the PPT to underline the seriousness of the crisis.7.他笑着回答说,“不用谢。我做这件事不光是为了你,也是为了我自己。”(as much as)He answered with a smile, “Not at all.I did this as much for you as for myself.”

8.评价一个人,并不看他说了什么,而看他为自己的国家和人民做了些什么。(measure)

A man is measured not by what he says, but by what he does for his country and people.

下载大学英语综合教程2 第三版 课后习题word格式文档
下载大学英语综合教程2 第三版 课后习题.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    大学英语综合教程2 Unit8 翻译习题(含答案)

    Unit8 1. 经过几个月的讨价还价,这两家公司最后达成了一个解决方案,这个方案实质上就是我们最初的建议。(come up with) After months of negotiation, the two companies final......

    英语专业综合教程Unit 2课后习题答案

    Key to Exercise of Unit 2Unit 2 II. 1. Survived2. grabs3. discreetly4. Deceased…obituary 5. conceivably6. board7. classics8. executivesIII. 1. widowed2. nerves......

    大学英语综合教程1课后翻译

    Unit 1 1.这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can't even crawl yet,let alone walk! 2.威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claime......

    大学体验英语综合教程2英语

    1范文:At Oxford, the university and its individual colleges have different roles to play. Basically, the colleges selects their own undergraduate students and t......

    大学体验英语综合教程2

    Unit 1PA牛津大学 牛津大学是英国最古老的大学,也是世界最著名的高等学府。牛津大学始建于12世纪。它位于英格兰的牛津,在伦敦西北约80公里处。 牛津大学有16,300多名学生(1999......

    大学英语综合教程2翻译

    To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible......

    大学英语综合教程2翻译[精选]

    To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible i......

    全新版大学英语(第二版)综合教程1-课后习题答案全集

    行政管理1302 Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) wal......