国王的演讲经典台词

时间:2019-05-11 23:38:50下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国王的演讲经典台词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国王的演讲经典台词》。

第一篇:国王的演讲经典台词

国王的演讲经典台词 King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up!Y-you can't sit there!GET UP!

Lionel Logue: Why not? It's a chair.King George VI: T-that...that is Saint Edward's chair.Lionel Logue: People have carved their names on it.【罗格端坐在加冕典礼宝座上】

乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来

莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。

乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。

莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。

Lionel Logue: Do you know any jokes?

King George VI:...Timing isn't my strong suit.【第一次看诊】

莱诺·罗格:你会说笑话么?

乔治六世:……掌控时间,不是我强项。

King George VI: L-listen to me...listen to me!

Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you? King George VI: Because I have a voice!

Lionel Logue:...yes, you do.【两个人的争执】

乔治六世:听……听我说……听我说!

莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?

乔治六世:就因为我说的话举足轻重。

莱诺·罗格:……没错,的确如此。

Stanley Baldwin: Your greatest test...is yet to come!

【首相辞职】

斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。

Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.Lionel Logue: Then he should change jobs.Queen Elizabeth: He can't.Lionel Logue: What is he, an indentured servant?

Queen Elizabeth: Something like that.【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。

莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。

伊丽莎白王后:能换早换了。

莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?

伊丽莎白王后:也差不多啦。

Logue: What was your earliest memory?

King George VI: I'm not...-here to discuss...-personal matters.Lionel Logue: Why are you here then?

King George VI: Because I bloody well stammer!

【依旧是第一次看诊】

莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?

乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。

莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?

乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。

Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]

King George VI: I don't know but...he seems to be saying it rather well.【看希特勒的演说影像】

伊丽伯特:他在说什么?

乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。

Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?

Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas...a previous engagement.What a pity.【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】

梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?

伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。

King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No!And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.【宣战演说之前】

乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy.King George VI: Doing what?

King Edward VIII: Kinging.【王室兄弟之间的争论】

爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。

乔治六世:忙着干嘛?

爱德华八世:忙着当国王呗。

[As King George is lighting a cigarette]

Lionel Logue: Please don't do that.King George VI: I'm sorry?

Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.King George VI: My physicians say it relaxes the throat.Lionel Logue: They're idiots.King George VI: They've all been knighted.Lionel Logue: Makes it official then.【罗格禁止国王抽烟】

莱诺·罗格:请不要那样做。

乔治六世:啥?

莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。

乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。

莱诺·罗格:他们是白痴。

乔治六世:他们都被授了爵位了。

莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。

[Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII]

Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills-acquired at an

establishment in Shanghai.【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】

伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。

最后的演讲稿

《国王的演讲稿》

在这个庄严时刻

也许是我国历史上最生死攸关的时刻

我向每一位民众

不管你们身处何方

传递这样一个消息

对你们的心情 我感同身受

甚至希望能挨家挨户 向你们诉说

我们中大多数人将面临第二次战争

我们已多次寻求通过和平方式

解决国家间的争端

但一切都是徒劳

我们被迫卷入这场战争

我们必须接受这个挑战

如果希特勒大行其道

世界文明秩序将毁于一旦

这种信念褪去伪装之后

只是对强权的赤裸裸的追求

为了捍卫我们珍视的一切

我们必须接受这个挑战

为此崇高目标

我呼吁国内的民众

以及国外的民众以此为己任

我恳请大家保持冷静和坚定

在考验面前团结起来

考验是严峻的我们还会面临一段艰难的日子

战争也不只局限于前线

只有心怀正义才能正确行事

我们在此虔诚向上帝祈祷

只要每个人坚定信念

在上帝的帮助下

我们必将胜利

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every

household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the

differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we

ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

第二篇:国王的演讲台词

经典台词中英文对照:《国王的演讲》

【罗格端坐在加冕典礼宝座上】

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up!Y-you can't sit there!GET UP!Lionel Logue: Why not? It's a chair.King George VI: T-that...that is Saint Edward's chair.Lionel Logue: People have carved their names on it.乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来 莱诺•罗格:为啥不行?不就是一椅子么。

乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。莱诺•罗格:人家都随便刻了名字上去了。

【两个人的争执】

King George VI: L-listen to me...listen to me!Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you? King George VI: Because I have a voice!Lionel Logue:...yes, you do.乔治六世:听……听我说……听我说!莱诺•罗格:凭啥我要浪费时间听你说话? 乔治六世:就因为我说的话举足轻重。莱诺•罗格:……没错,的确如此

【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.Lionel Logue: Then he should change jobs.Queen Elizabeth: He can't.Lionel Logue: What is he, an indentured servant? Queen Elizabeth: Something like that.伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。莱诺•罗格:还是换个工作比较靠谱。伊丽莎白王后:能换早换了。

莱诺•罗格:难不成是个受人摆布的奴仆? 伊丽莎白王后:也差不多啦。

【依旧是第一次看诊】

Logue: What was your earliest memory? King George VI: I'm not...-here to discuss...-personal matters.Lionel Logue: Why are you here then? King George VI: Because I bloody well stammer!

莱诺•罗格:你最早的记忆是什么?

乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。莱诺•罗格:那你干嘛到这里来?

乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。

【看希特勒的演说影像】

Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking] King George VI: I don't know but...he seems to be saying it rather well.伊丽伯特:他在说什么?

乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。

【宣战演说之前】

King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No!And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

【罗格禁止国王抽烟】

Lionel Logue: Please don't do that.King George VI: I'm sorry? Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.King George VI: My physicians say it relaxes the throat.Lionel Logue: They're idiots.King George VI: They've all been knighted.Lionel Logue: Makes it official then.莱诺•罗格:请不要那样做。乔治六世:啥?

莱诺•罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。莱诺•罗格:他们是白痴。

乔治六世:他们都被授了爵位了。莱诺•罗格:那就是官方白痴咯。

第三篇:《国王的演讲》精彩台词

兰州大学疯狂英语社团内部资料

《国王的演讲》12段精彩对白中英对照

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up!Y-you can't sit there!GET UP!

Lionel Logue: Why not? It's a chair.King George VI: T-that...that is Saint Edward's chair.Lionel Logue: People have carved their names on it.【罗格端坐在加冕典礼宝座上】

乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来

莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。

乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。

莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。

[小编:罗格大大咧咧坐宝座还一脸不屑的样子实在很喷……]

Lionel Logue: Do you know any jokes?

King George VI:...Timing isn't my strong suit.【第一次看诊】

莱诺·罗格:你会说笑话么?

乔治六世:……掌控时间,不是我强项。

[小编:因为乔治六世是个结巴,说话费时。真冷。]

King George VI: L-listen to me...listen to me!

Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?

King George VI: Because I have a voice!

Lionel Logue:...yes, you do.【两个人的争执】

乔治六世:听……听我说……听我说!

莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?

乔治六世:就因为我说的话举足轻重。

莱诺·罗格:……没错,的确如此。

[小编:have a voice这里有双重的意味,国王指的是说话的分量,而罗格却是说不单单有说话的分量,还有演说的能力。]

Stanley Baldwin: Your greatest test...is yet to come!

【首相辞职】

斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。

[小编:很沉重的一句,希特勒法西斯的威胁迫在眼前。]

Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.Lionel Logue: Then he should change jobs.Queen Elizabeth: He can't.Lionel Logue: What is he, an indentured servant?

Queen Elizabeth: Something like that.【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。

莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。

伊丽莎白王后:能换早换了。

莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

伊丽莎白王后:也差不多啦。

[小编:称当时的约克公爵干的事儿是受人摆布的奴仆,实在是超有喜感的。]

Logue: What was your earliest memory?

King George VI: I'm not...-here to discuss...-personal matters.Lionel Logue: Why are you here then?

King George VI: Because I bloody well stammer!

【依旧是第一次看诊】

莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?

乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。

莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?

乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。

[小编:国王一贯是爆粗口的时候就不结巴了,噗。]

Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]

King George VI: I don't know but...he seems to be saying it rather well.【看希特勒的演说影像】

伊丽伯特:他在说什么?

乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。

[小编:很微妙的一句话,要对抗希特勒这个敌人,国王任重道远。]

Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?

Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas...a previous engagement.What a pity.【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】

梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?

伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。

[小编:王后的回应实在太可爱了。]

King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No!And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.【宣战演说之前】

乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

[小编:全片最中心的一句话了吧?]

King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy.King George VI: Doing what?

King Edward VIII: Kinging.【王室兄弟之间的争论】

爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。

乔治六世:忙着干嘛?

爱德华八世:忙着当国王呗。

[小编:有些人天生就是没有担当的能力的。]

[As King George is lighting a cigarette]

Lionel Logue: Please don't do that.King George VI: I'm sorry?

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.King George VI: My physicians say it relaxes the throat.Lionel Logue: They're idiots.King George VI: They've all been knighted.Lionel Logue: Makes it official then.【罗格禁止国王抽烟】

莱诺·罗格:请不要那样做。

乔治六世:啥?

莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。

乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。

莱诺·罗格:他们是白痴。

乔治六世:他们都被授了爵位了。

莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。

[小编:官方白痴神马的最喷了。]

[Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII]

Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills-acquired at an establishment in Shanghai.【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】

伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。

[小编:辛普森太太第一场婚姻时曾游弋中国。微妙的是,shanghai在英语里还有欺骗的意思。]

《国王的演讲》精彩台词(1)

精彩对白

Bertie's wife: Hello.Is anyone there?

Lionel: I'm just in the loo.Hello Mrs Johnson, there you are.Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple.“Poor and content is rich and rich enough”.Bertie's wife: For?

Lionel: Shakespeare.How are you?

Bertie's wife: How do you do?

Lionel: Ahh, traveling alone.Now, this is slightly awkward.But I'm afraid you're late.Bertie's wife: Yes, I'm afraid I am.Lionel: Where's Mr Johnson?

Bertie's wife: He doesn't know I'm here.Lionel: That's not a very promising start.Bertie's wife: No.My husband has seen everyone to no avail.He's given up hope.Lionel: He hasn't seen me.2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

Bertie's wife: You're awfully sure of yourself.Lionel: I'm sure of anyone who wants to be cured.Bertie's wife: Of course he wants to be cured.My husband is required to speak publicly.Lionel: Perhaps he should change jobs.Bertie's wife: He can't.Lionel: Indentured servitude?

Bertie's wife: Something of that nature.Yes

Lionel: Well we need to have your hubby pop by...Tuesday would be good...He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal.And then we can take it from there

Bertie's wife: Doctor, forgive me.I do not have a “hubby”.We don't „pop'.And nor do we never talk about our private lives.You must come to us.Lionel: Sorry, Mrs J, my game, my turf, my rules.You'll have to talk over with your husband.And then you can speak to me on the telephone.Thank you very much for dropping by.Good afternoon.Bertie's wife: And what if my husband were the Duke of York?

Lionel: The Duke of York?

Bertie's wife: Yes the Duke of York.Lionel: I thought the appointment was for “Johnson”? Forgive me, your Royal...?

Bertie's wife: Highness.Lionel: Your Royal Highness.Bertie's wife: Johnson was used during the Great War when the Navy didn't want the enemy to know „he' was aboard.Lionel: Am I considered the enemy?

Bertie's wife: You will be if you remain un-obliging.You'll appreciate the need for absolutely discretion.Lionel: Of course.How did you find me? Your Royal Highness.Bertie's wife: The President of the Society for Speech Therapists.Lionel: Eileen McCleod? She's a sport.Bertie's wife: She warned me your antipodean methods were “unorthodox and

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

controversial”.I warned her...they were not my favorite words.Lionel: I can cure your husband.But for my method to work, I need trust and total equality here in the safety of my consultation room.No exceptions.Bertie's wife: Well then, in that case...When can you start?

妙语佳句 活学活用

1.Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福

2.to no avail: 没有什么效果,不成功,也可以说成of little avail或者without avail。

3.indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚,必须为人干活的”,servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。

4.my game, my turf, my rules: 用现在流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。

5.drop by: 顺便拜访。

例如:My friend Mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的朋友迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。)

6.unobliging: 不近人情的。Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。

例如:The obliging waiter was in no hurry for us to leave.(这位有礼貌的侍者并不急着催促我们离开。)

7.be a sport: 口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。也可以说be a good sport。

8.antipodean:(常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。antipodean day则是指“过日界线的日期”。

9.unorthodox and controversial: 这里可以译为“旁门左道,很有争议”。

《国王的演讲》精彩台词(2)

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

本片段剧情:莫琳陪伯蒂来到莱诺的语言诊所接受治疗。莱诺看出伯蒂并不十分配合,想引导伯蒂说出导致自己口吃的心理因素。但伯蒂认为这是自己的隐私。莱诺坚持以双方平等的身份开展治疗,伯蒂对此也很不理解。最终两人不欢而散。

精彩对白

Lionel: He's a good lad, Willy.He could hardly make a sound, you know, when he first came to me.My boys made those.Good, aren't they.Please, make yourself comfortable.I was told not not to sit too close.when speaking with a prince, one waits for the prince to choose the topic.Bertie: Waiting for me to...commence a conversation one can wait a rather long wait.Lionel: Do you know any jokes?

Bertie: Timing isn't my strong suit.Lionel: Cuppa tea?

Bertie: No thank you.Lionel: I think I'll have one.Bertie: Aren't you going to start treating me Dr Logue?

Lionel: Only if you're interested in being treated.Please, call me Lionel.Bertie: I...I prefer Doctor.Lionel: I prefer Lionel.What'll I call you?

Bertie: Your Royal Highness, then Sir after that.Lionel: A bit formal for here.I prefer names

Bertie: Prince Albert Frederick Arthur George?

Lionel: How about Bertie?

Bertie: Only my family uses that.Lionel: Perfect.In here, it's better if we're equals.Bertie: If we were equal...I wouldn't be here.I'd be...at home with my wife and no-one would give a damn.Lionel: Please don't do that.Bertie: I'm sorry?

Lionel: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.Bertie: My physicians say it relaxes the throat.Lionel: They're idiots.2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

Bertie: They've all been knighted.Lionel: Makes it official then.My 'castle', my rules.Thank you.What was your earliest memory?

Bertie: What on earth do you mean?

Lionel: Your first recollection.Bertie: I'm not...here to discuss personal matters.Lionel: Why're you here then?

Bertie: Because I bloody well stammer!

Lionel: You have a bit of a temper.Bertie: One of my many faults.Lionel: When did the defect start?

Bertie: I've always been this way!

Lionel: I doubt that.Bertie: Don't...tell me!It's my stammer!

Lionel: It's my field.I assure you, no infant starts to speak with a stammer.When did it start?

Bertie: Four or five.Lionel: That's typical.Bertie: So I've been told.I can't remember not doing it.Lionel: I can believe that.Do you hesitate when you think?

Bertie: Don't be ridiculous.Lionel: How about when you talk to yourself? Everyone natters occasionally, Bertie.Bertie: Stop calling me that!

Lionel: I'm not going to call you anything else.Bertie: Then we shan't speak!Are you charging for this, Doctor?

Lionel: A fortune.妙语佳句 活学活用

1.lad: 昵称,男孩儿,小伙子。

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

2.make a sound: 发出声音,这里指威利刚开始接受治疗时,话都说不出来。

例如:So absorbed was he that we didn't dare to make a sound.(他是那样全神贯注,我们都不敢出声了。)

3.make yourself comfortable: 别客气,请随便坐。

4.strong suit: 优点,长处。

例如:Bill's strong suit is being able to eat more than anybody else.(比尔的特长是能比任何其他人都吃得多。)

5.Royal Highness:(用作王室成员的尊称)殿下

6.Sir:(贵族头衔,用于爵士或准男爵的名字或姓名前面)爵士。这里指公爵。

7.no one would give a damn: 没人会在乎。这里是说“没人会管我结巴的事”。例如:But I don't give a damn about it.(我毫不在乎别人怎么说。)

8.knighted: 被授以爵位。Knight就是欧洲中世纪的骑士、爵士。

9.Makes it official then: 那就是官方的笨蛋了。

10.My 'castle', my rules: 我的地盘我做主。类似于精讲台词一里面的my game, my turf, my rules。

11.You have a bit of a temper: 脾气还很烈嘛。

12.natter: 唠叨,闲聊。

例如:He nattered(on)about his work.(他唠叨自己的工作。)

13.a fortune: 这里是说咨询费“一大笔钱”。也可以说“a small fortune”。

这里再向大家介绍几个含有a fortune的短语:

a hostage to fortune 可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 make a fortune 发迹、致富、发财

1939年9月1日,纳粹德国闪击波兰,两天后,英国就向德国宣战。当天,乔治六世拒绝了内阁提出的王室撤离伦敦的请求,他宣布全家将留守伦敦直到战争结束。乔治六世知道战争无法逃避,他必须挺身而出鼓舞人心。为此,他发表了练习多次的演讲鼓舞人们的士气,这就是影片的高潮部分:“在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻……为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战。”

战时演讲词(英文原文)

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has been in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.May He bless and keep us all.战时演讲词(中文翻译)

在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端,2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

但一切都是徒劳的,我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求,为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战,为此崇高目的,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面前请团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利!

2011-9-28

(黄掌球整理)10

第四篇:国王的演讲The-Kings-Speech 台词

The Kings Speech 国王的演讲

你好 有人在吗Hello.Is anyone there? 我正上厕所I'm just in the loo.约翰逊夫人你好 过来了啊Hello Mrs.Johnson, there you are.抱歉我这儿没接待员 我喜欢凡事从简

Sorry I don't have a receptionist.I like to keep things simple “人能安贫就是富”“Poor and content is rich and rich enough” 您好 How do you do 啊 就您一个人Ahh traveling alone 这么说可能有点别扭…

Now this is slightly awkward 不过您迟到了But I'm afraid you're late.恐怕确实来晚了Yes, I'm afraid I am.约翰逊先生没来Where's Mr.Johnson? 我过来没告诉他He doesn't know I'm here.这么开始治疗 前景不光明啊 That's not a very promising start.没错 我丈夫做过的治疗都没效果 他已经放弃了

No.My husband has seen everyone to no avail.He's given up hope.他还没找我呢He hasn't seen me.您这么信心十足 You're awfully sure of yourself.只要他想治好 I'm sure of anyone who wants to be cured.他当然愿意 Of course he wants to be cured.公开讲话是我丈夫的职责之一My husband is required to speak publicly.那他应该换个工作 Perhaps he should change jobs.换不了啊He can't.契约缠身的苦差事? Indentured servitude? 差不多吧Something of that nature.Yes 带你老公来我这儿转转吧 Well, we need to have your hubby pop by...星期二我有空

Tuesday would be good...罗格,不管演讲结果怎样 Logue however this turns out 我都不知道该怎么回报你的帮助

I don't know how to thank you for what you've done.奖个爵位?Knighthood? 排除杂念,只想着说给我听Forget everything else and just say it to me.说给我这个朋友听Say it to me as a friend.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头 In this grave hour perhaps the most fateful in our history 我向领土上的所有子民

I send to every household of my peoples 不论是国内或是海外传达这份消息both at home and overseas this message 我和你们一样,百感交集

spoken with the same depth of feeling for each one of you 只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说

as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼

For the second time in the lives of most of us we are at war.不止一次,我们尝试过寻求和平之道

Over and over again we have tried to find a peaceful way out 求同存异,化敌为友

of the differences between ourselves and those who are now our enemies.然而徒劳无功。我们被迫卷入了一场战争

But it has been in vain.We have been forced into a conflict.我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战

For we are called to meet the challenge of a principle which 如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦

if it were to prevail would be fatal to any civilized order in the world.这样的信念,剥去伪装的外衣 Such a principle stripped of all disguise 只是赤裸裸的权力追求

is surely the mere primitive doctrine that might is right.为了捍卫凝聚起我们的所有

For the sake of all that we ourselves hold dear 我们无法想象去逃避这样的挑战

it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众

It is to this high purpose that I now call my people at home 海外的子民们,万众一心

and my peoples across the seas who will make our cause their own.我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前 I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.任务将会困难重重,前路可能乌云密布

The task will be hard.There may be dark days ahead 战场将不再局限于战场之上。

and war can no longer be confined to the battlefield.只有掌握真知才能正确行事

But we can only do the right as we see the right 在此我们虔诚的向上帝承诺

and reverently commit our cause to God.如果我们大家坚定信念

If one and all we keep resolutely faithful to it 上帝会保佑,我们必将获胜 then with God's help we shall prevail.

第五篇:国王的演讲台词(X修改版

00:09:03,730--> 00:09:06,728 QQ你好 有人在么? Hello.Is anyone there? LL我在上厕所

I'm just in the loo.LL啊 约翰逊夫人 您来了 Ah, Mrs.Johnson There you are.LL抱歉 这儿没有前台 我喜欢凡事从简

I'm sorry, there's no receptionist.I like to keep things simple.LL“安贫知足即是富” Poor and content is rich and rich enough QQ您说什么? Sorry? LL莎士比亚名言 您好么 Shakespeare.How are you? LL您好 How do you do? QQ还不错

Ahh, traveling alone LL说来有点尴尬 但是...恐怕您迟到了

Now, this is slightly awkward, But..I'm afraid you're late.QQ是啊 是有点晚 Yes, I'm afraid I am.LL约翰逊先生在哪儿? Where's Mr Johnson? 我瞒着他过来的

LLHe doesn't know I'm here.这样的开头不太乐观啊

不 不 是这样 That's not a promising start.No.no look QQ能找的医生我丈夫都看过了 但都不见效 My husband has seen everyone to no avail.QQ他已经放弃了

Awefully 'fraid he's given up hope.LL他还没来我这儿看过呢 He hasn't seen me.QQ您相当自信啊

You're awfully sure of yourself.LL只要病人求治愈心切

Well, I'm sure of anyone who wants to be cured.LL他当然期望病能治好 Of course, he wishes to be cured.QQ我丈夫他...他得做公开演讲 My husband is umm..he's required to speak publicly.LL也许他该考虑换个工作?

QQ 换不了 Perhaps he should change jobs?

He can't LL他签了卖身契么 Indentured servitude? QQ性质差不多 就算是吧

Something of that nature.Yes LL得让您老公过来看看了

Well we need to have your hubby pop by...LL我有空

Uh..Tuesday would be good...LL跟我谈谈

He can give me his personal details LL做个全面分析

and I'll make a frank appraisal and then, LL就可以开始疗程了 We can take it from there.QQ 无意冒犯

Doctor, forgive me.QQ首先我不叫他“老公” I do not have a “hubby”.QQ我们不“看看” We don't “pop” QQ也从来不谈论生活隐私

and nor do we ever talk about our private lives.QQ您...必须上门治疗

You...must come to us.LL歉了 约翰逊夫人 我的地盘我做主

I'm Sorry, Mrs Johnson, my game, my turf, my rules.LL您得回去跟您丈夫商量

You'll have to talk over this with your hauband LL再打电话告诉我你们的决定

and then you can speak to me on the telephone.LL感谢您过来 恕不远送

Thank you very much for dropping by...Good afternoon.QQ那如果我告诉你我丈夫是约克公爵呢 And what if my husband were the Duke of York? LL约克公爵? The Duke of York? QQ是的...约克公爵

Yes...the Duke of York.LL预约上不是写的约翰逊么

I thought the appointment was for Johnson? LL请恕罪 尊敬的? Forgive me, your...? LL王妃殿下

尊敬的王妃殿下 Royal Highness.Your Royal Highness.QQ“约翰逊”曾用于一战战场 Johnson was used during the Great War;QQ海军不想让敌人察觉潜入了军舰

when the Navy didn't want the enemy to know he was aboard.LL说...我被当成敌人了? Am I...considered the enemy? QQ要是你不肯合作的话 就是了 You will be, if you remain unobliging.QQ对于此事必须严加保密

You'll appreciate the need for absolutely discretion LL一定一定 您是怎么找到我的呢 王妃殿下? Of course.How did you find me, Your Royal Highness? QQ矫治协会会长向我推荐的

The President of theSociety Speech Therapists.LL·麦克列奥德? 她还真敢 Eileen McCleod? She's a sport.QQ醒我说您的疗法

Dr McCleod warned me your antipodean methods QQ破传统“又”富有争议“ were unorthodox and controversial.QQ告诉她...这两个词我都不太喜欢

I warned her...those were not my favorite words.LL信心能治好您丈夫 I can cure your husband.LL我的疗法见效

But for my method to work LL求您们信任并平等相待

I need trust and total equality;265 LL要在这儿 我的会诊室进行治疗

Here, in the safety of my consultation room.LL例外

No exceptions.QQ吧 既然如此...Well then, in that case...QQ时候开始? When can you start?

WW尔食品保您远离流感侵害

BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST 'FLU WW还是不太顺啊 伙计 Still sounds a bit rough, mate.爸 是你让我开那么慢的!u make me drive too slowly, Dad!WW伦敦桥接你妈了吗

Did you pick mum up from Bridge? LL乎一整天都在开车

Yes, I've hardly been out of the car all day.WW下午来了位特别的访客

I had a special visitor this afternoon.GG离开餐桌吗?

有多特别? May I please leave this table

How special, special? WW 小家伙 逼着你听爸妈的无聊对话 No, You must stay, bored stupid,listening to your parents?inane conversation.GG爸爸...也谢谢妈!

还有你妈!

Thanks Dad..and Mum!

and Mum.GG

你是要去见吉恩么? Me too.You meeting Jean? GG人啦 No, someone else.WW士?高材生? Doctor? Doctor? WW帮着兄弟们一起洗碗么? Can't you help your brother with the washing...了

I'm fine.是谁呢 莱昂奈尔?MM Who's it Lionel? 既然不能说干嘛还提MM Why bring it up if you can't talk about it? 茉特尔 就是一个女士WW Myrtle, It's just a woman, 让我帮她丈夫看病而已WW looking to help her husband.WW我还收到面试演出的通知

Oh!And I had a call?for an audition.我最爱的一出戏 WW

你哪部不喜欢来着WW One of my favorites.Aren't they all? 肯定特别有意思 It Could be a lot of fun.MM相信你一定会演得很棒的 I'm sure you'll be splendid.余剧团里 这个团有很高的评价WW In the amateur scene, they're a highly regarded group.从帕特尼区来的WW From Putney.就到这吧 姑娘们 明天讲第四章QQ at's all girls.Tomorrow, Chapter IV.MM行” THE FLIGHT 知道他们飞...MM I long to know they fly to.我等不及了QQ I can't wait 哦 他们飞走了!GG Oh, to fly away!多幸运哪!GG Weren't they lucky!MM来讲个故事嘛 Now Papa tell a story!GG能改扮企鹅? Could I be a penguin instead? MM我想听企鹅故事

就讲一会儿哦

Now I want to hear a penguin story.Very quickly GG 有两位小公主...Once, there were two princesses...伊丽莎白公主(现英女皇伊丽莎白二世)Princess Elizabeth GG格丽特公主 and Princess Margaret.GG的爸爸是一只企鹅

whose Papa was a penguin.GG一个女巫给他施了魔法

This was because he had been turned into one by the wicket witch.GG...给他造成很大困难...This was an...inconvenient for him..GG他喜欢把小公主们搂在怀里

because he loved to hold his princesses in his arms...GG企鹅做不到

you can't do that if you're a penguin, GG它翅膀跟鲱鱼一样短

because you have wings like herrings.MM没有翅膀

Herrings don't have wings.GG翅膀 形状...像鲱鱼

Penguins have wings which is shaped like herrings GG糕的是

and make matters worse...GG把他丢到了南极

is that she sent him to the South Pole.GG不会飞 所以回去要...走很久很久

which is an awfully long walk..back.if you can't fly.GG呢...等他走到海边 So..When he reached the water, GG一头扎了进去 游得非常快

he dived in through the dept so fast...GG时他就到达南安普顿了

that he was in Southampton waters by lunchtime.GG儿 他搭上2:30的船来到韦布里奇 And from there, he took the 2.30 to Weybridge, GG拉彭交叉口换车

changed at Clapham Junction GG位路过的勇士问了去白金汉宫的路

and asked a passing Mallard the way to Buckingham Palace.GG着泰晤士河一直游 He swam up the Thames, GG从排水孔钻了出来 out through the plughole, GG子

and gave the cook, GG还有...惠特克夫人大吃一惊 Mama and...Mrs Whittaker quite a shock.GG们听到了骚动声

Now when the girls heard all the commotions, GG跑来厨房 帮他仔细地擦洗干净

they ran to the kitchen where they gave him a good scrub, GG他一条小鱼 亲了它一下 a mackerel and a kiss.GG们亲吻他时 and as they kissed him, GG他变成了什么? guess what he turned into? MM英俊的王子!A handsome prince.GG短尾巴的信天翁 A short-tailed Albatross.GG大大的翅膀 With wings so big GG的公主们都搂在怀里

that he could wrap them both his two girls together.205 :15:51,546--> 00:15:52,868 辛普森夫人也会去么?MM Will Mrs Simpson be there? 我哥哥坚持要她去MM My brother's insisting.他是认真的?MM Is he serious? 你是说当真要她来参加晚宴?GG About her coming to dinner? 不 对她的感情是认真的?MM No.About her!对一个有夫之妇? 不可能GG A married woman? He can't be.她可是会的MM She can.对了MM By the way, 我觉得我找到了一个很有趣的人MM I think I found someone rather interesting.住在哈利街 是一个医生MM On Harley Street.A doctor.别再说了GG Out of the question.不想再说了 我已决定不接受治疗GG I'm not having this conversation again.The matter's settled.

下载国王的演讲经典台词word格式文档
下载国王的演讲经典台词.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《国王的演讲》全英台词

    (1925) King George V reigns over a quarter of the world's people. He asks his second son, the Duke of York, to give the closing speech at the Empire Exhibition......

    国王的演讲

    国王的演讲 这部电影说的是一个口吃的国王乔治六世,演讲是每个国王必须要会的,因为他们需要在适当的时候对全国人民演讲,给人民力量和希望。可是艾伯特却患有严重的口吃,为了改......

    国王的演讲

    国王的演讲观后感 《国王的演讲》主要讲述讲述伊丽莎白二世的父亲乔治六世国王克服口吃的 障碍,向民众作演讲,并在二战期间成为英国人的精神领袖的故事。 身为政治人物,最重要......

    国王的演讲

    《国王的演讲》观后感 《国王的演讲》讲述伊丽莎白二世的父亲乔治六世国 王在无证医生——罗格的帮助下克服口吃的障碍,向 民众作演讲,并在二战期间成为英国人的精神领袖的 故......

    国王的演讲

    电影《国王的演讲》观后感 看了国王的演讲,我想说,演讲之所以可谓一种艺术,在于经验告诉我们,演讲是这样一种神奇的事物:明明在听到最初几句时就已知道了下文,末了,你还是可能会被......

    国王的演讲

    国王的演讲评论我认为该影片最大的亮点就是它一直震撼着人们的心灵,感染着人们的情绪。当观众观看这部影片时,就好像进入影片一样,身临其境的感觉,貌似和国王是一起的,感受到国王......

    国王的演讲

    《国王的演讲》读后感 从来没见过这么屈辱的王子,他默默承受着生命里各种人物的逼迫与凌辱。因为膝盖内弯,他要24小时戴着金属夹板;因为是左撇子,所以被体罚直到使用右手;因为不......

    国王的演讲

    《国王的演讲》观后感《国王的演讲》讲了英国国王乔治六世和他的语言治疗师莱纳尔罗格的故事。乔治六世就是那位为了美人而放弃江山的爱德华八世国王的弟弟。二战前夕,希特勒......