第一篇:英语翻译的感想
英语一班
陈佳恩
120801124
英语翻译的感想
英语翻译,作为一种文化的传播方式,不仅仅是逐字逐句的转换,更是一种带有个人文学色彩的创作,个人的语言风格,思维方式,理解方式乃至阅历,都会对其翻译创作产生巨大的影响。很多人把翻译当成了电文解码或是代数演算般的文字替换,从而低估了翻译的价值,好的翻译必定是形神兼备,不仅能清楚地表达出原作者的意思,还能传达其文字内涵背后的情感意味。
这就要求翻译者要精通熟知两种不同的文化及其背景,并且融会贯通,在清楚理解原作者的基础上,找到另一种文化中相同的情景表达,而非逐字逐词地转化,那样必定是词不达意或者生硬枯燥的,简直就像是得到一本武功秘籍却不能参透,只学得皮毛而无法领会其真正内涵和精髓意蕴,丢失了其大部分的价值。光中先生打了一个有趣的比方——直译,甚至硬译、死译,充其量只能成为剥制的标本:一根羽毛不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。诗人齐阿地认为,从一种文字到另一种文字的翻译,很像从一种乐器到另一种乐器的变调:四弦的提琴虽然拉不出88键大钢琴的声音,但那种旋律的精神多少可以传递过来。真有灵感的译文,像投胎重生的灵魂一般令人觉得是一种“再创造”。
如何翻译好一部作品呢,我认为各种翻译技巧是其次,重点是要心中有存货,要有大量的知识储备,并且这些知识不仅仅只是死记硬背的,还应该是在实际生活中理解领悟的,懂得其延生和背后的内涵,只有真正理解透彻以后,再通过各种技巧,在两种文化中融会贯通,熟练转换。
很多人以为只要学好翻译目标的语言就能翻译好,我觉得这是不对的,如果你自己不能理解好母语,又怎么能在理解其他语言的基础上准确转换成自己的语言?
另外就是要多阅读,通过阅读吸收大量的语言词汇和相应的表达,而且阅读的过程中就给你提供了这个词句表达的恰当场景语境,很多词都有其延伸的含义,在不同的情景中有不同的释义,如果只是理解了其中某个意思然后生搬硬套,很容易产生令人啼笑皆非的场景。有时候一个场景又能有多个词语来表达,如何准确区分其中的细微差别和作者的意图,这些都是需要通过长期大量的阅读理解后方能学会的,正所谓厚积薄发,翻译也是一个这样的过程,简单地翻译出文章的意思容易,翻译出作者的意图则难,要翻译出类似原作风格或者优美的准确达意的文章就更难了。
翻译中的加减增删,完全是取决于作者所要表达的重点和意图,有些东西在另一种文化中完全是令人无法理解的或者是累赘的,就需要通过一定的修饰,使其变成能让人理解的意会的相应东西。而有些细节是反应作者的意图或者文章的暗线或者是一语双关用来讽刺,暗喻等等的就需要巧妙地转化,这其中的技巧还需要我更进一步的学习。
有的句子单独摘出来就有许多种意思,如果翻译还需要参考前后文章,这就是所谓的语境,只是有时这也是很难推断的,也许作者想要表达的也有多个意思,该怎么翻译才是准确的也很难推断,也许通过更过的阅读能更好的理解,总之翻译是一条漫长的道路,正所谓一千个人就有一千本哈姆雷特,每个人理解的角度都是不一样的,翻译出来的也会有差异,还需要我们多加的学习,通过学习掌握更精确简练的表达,更地道的说法,翻译永无止境。
第二篇:英语翻译及上课感想
Why Does Quark Matter 'Matter'? The history of modern technological development can be viewed as a series of investigations, with ever increasing resolution, into the microscopic structure of matter.Since the days of the early Greek philosophers, science has been on a continual quest to find the smallest piece — the most fundamental building block — forming the substance of the universe.During that journey, many beautiful and exotic properties of the subatomic world have been discovered: particles with wave-like properties the ultimate position of which can never be known;“particles” of light that deliver a fixed amount of energy when they strike the atoms of a material’s surface;particles in some types of electrical conductors that pair in a unique way because of intrinsic “spin” so that, below a certain temperature, all resistance goes to zero.Knowledge of these and many other properties discovered in the last century in the process of studying matter at ever smaller scales lets us use matter and energy in ways too fantastic to imagine just 50 years ago.Today's technology relies on a basic understanding of the structure and properties of matter.School children work on personal computers based upon state-of-the-art electronics.Diseases are imaged, diagnosed, and treated without surgery.And people can speak clearly to others around the world using a phone smaller than a human hand.RHIC is designed to extend this frontier, providing access to the most fundamental building blocks of nature known so far — quarks and gluons.By colliding the nuclei of gold atoms together at nearly the speed of light, RHIC heats the matter in collision to more than a billion times the temperature of the sun.In so doing, scientists are able to study the fundamental properties of the basic building blocks of matter and learn how they behaved 15 to 20 billion years ago, when the universe was barely a split-second old.Scientists have a theory, called quantum-chromo dynamics, about what will be revealed at RHIC.However, without performing the experiment, who knows what the truth really is? Many of the greatest advances of the last century resulted from experiments that produced results completely different from what theory predicted.Those successful “failures” led to a new understanding of the microscopic structure of matter and to technologies essential to modern life.RHIC provides the first chance for a rigorous test of the most basic predictions of what is thought to be understood about the structure of matter at the smallest scale imagined.However, it's impossible to predict what RHIC will provide in terms of technology for the future.Because RHIC is pushing
further out on the high-temperature frontier than ever before, any new understanding about the structure of matter arising from RHIC may not immediately or ever lead to practical applications as did experiments in the last century.If history is any indicator, two things are clear: First, humankind can only profit by having a deeper, more profound understanding of the ultimate structure of the matter making up the universe.And second, every time that something fundamental has been learned about the matter’s structure at a deeper level that knowledge has resulted in a benefit to humankind..翻译:
为什么夸克物质重要?
随着不断出现的解决方案,现代科技发展的历史可以被看作是一系列的关于物质微观结构的调查。从早期的希腊哲学家时代,科学就不断地在寻找形成宇宙物质的最基本的结构单元,那些最小的片段。在这过程中,亚原子世界许多美妙的外在属性已经被发现:粒子的波状属性让它的最终位置永远不会被知道;当光的“粒子”碰撞某种物质表面的原子时,它们就会传递确定数值的能量;在某些类型的电导体里,粒子因为自旋将以独特的方式配对,以便在某一特定温度下,所有电阻变成零。
在上个世纪,关于这些和许多其他属性的知识已经被发现;而仅在50年以前在研究更小尺寸物质的过程中,让我们去使用这些物质和能量是如此的离奇甚至难以想象。如今的技术依赖于对物质结构与性质的基本认识。在校学生使用的个人电脑是基于先进的电子产品。疾病在没有手术的情况下可以成像,诊断,以及治疗。人们可以使用比手还小的手机与全世界的其他人清楚的说话。
RHIC计划扩展这个前沿问题,提供了获得目前所知道的最基本的结构单元——夸克和胶子的途径。通过以接近光速的速度让金原子的原子核对撞,使得温度超过太阳温度的十亿倍,以此来加热物质。这样,科学家就能够研究物质基本结构单元的根本属性以及学习在150到200亿年前,当宇宙几乎瞬间老去,它们是怎样演化的。科学家们有一个理论叫做量子染色体动力学,是关于什么将出现在RHIC中。然而,没有进行这个实验,谁又知道真相是什么呢?上个世纪许多伟大的进步都是从实验中得来的,这些实验产生了与理论预言截然不同的结果。那些成功的“失败”导致对物质微观结构和现代生活必需的技术有了新的理解。对于如何理解人类能够想像的最小尺寸的物质结构,RHIC为最基本的预测提供了第一次严格测试的机会。然而,在未来的技术看来,要预测RHIC提供了什么是不可能的。因为相比以前,RHIC正在更进一步推进高温度前沿。任何由RHIC产生的关于物质结构的新的认识,不可能很快地或者总是能够实际运用,正如上个世纪的实验一样。
如果历史是某种预示,两件事会很清楚。第一,人类只有对构成
宇宙物质的最终结构有了更深入更透彻的理解才能获益;第二,每一次在更深层次里关于物质结构所学习到的基本知识对人类都是有益的。
我的感想
大二结束,六级通过之后就以为再也不用与英语打交道了,但在上学期选课时还是选择了《专业英语》这门课,一是为了学习一点专业术语,储备知识;二是因为老师人很好,我想所有人都会选择自己认为好的老师来上课吧。
在课堂上老师把我们分成几组进行英语讲课,我们有幸成为第一组。当老师把一大篇英语文章给我们时,完全不知道从何下手,后来经过大家的讨论分工,最终完成了任务。在这过程中,我学习到好多单词如quark RHIC collisions gluon plasma 等,而且现在还印象深刻,同时我对相对论重离子对撞机也有了一定的了解,在上去讲课时,老师耐心的纠正发音,进行点评,提出建议,让我也有所收获,还得到了锻炼。后来其他小组讲了不同的内容,拓展了一些知识面,同时老师耐心、负责地纠正其他同学的发音时自己也对照着改正。老师在上课时挺风趣幽默的,让整个课堂气氛融洽,一点也不压抑。总之学习这门课程后让我不至于完全丢掉了英语,也学到了一些知识,很有意义。
第三篇:英语翻译[模版]
Unit 1
1.被警察询问时,杰夫极力保持冷静,沉着地回答每个问题。
Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.2.油价不断上涨,世界各国都不同程度地受到了影响。
With oil prices keeping on increasing, all the countries in the world have been affected(in)one way or another.3.他在会上提出了一系列可能避免环境污染的措施。
At the meeting he proposed a series of measures that might ward off the environmental pollution.4.迈克向他父亲保证他一定会全身心投入到即将到来的比赛上。
Mike assured his father that he would put his whole heart into the coming competition.5.一旦玛丽下定决心,就绝不会动摇。
Mary will never waver once she makes up her mind.Unit 3
1.天气骤然变坏,寻找伤员的工作要加紧进行。
Efforts to reach the injured men should be intensified because of the sudden deterioration in weather conditions.2.有些人可能沉溺于网上冲浪,这会危害他们的身心健康。
Some people may be addicted to net surfing, which impairs their physical and mental health.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的还是没有生命的,相互作用来影响我们的生活。
The Earth and everything on it, living and nonliving, interact to exert influence on the life we have.4.穷人和残疾人依靠政府的救济维持生计。
Needy and handicapped people depend on government relief for their support.5.到目前为止,还没有迹象表明人们对此品牌感到疲倦。So far there is no sign of fatigue with the brand.Unit 4
1.在一个没有为高温炎热做好准备的国家,这是紧急事件。
In a country that is not equipped for severe heat, this is an emergency.2.房间里闹哄哄的,他不得不竖起耳朵来听电话。
It was so noisy in the room that he had to pull his ears to hear the phone.3.这是一项令人兴奋的工作,但有几分危险。This is an exciting job, but kind of dangerous.4.很难预测这些事情的结果是什么。
It is hard to predict how these things will turn out.5.谁也不知道怎么办。即使知道也将会是摸着石头过河。
Nobody knows how to figure them out.Even if somebody seems to know, it is still “crossing a river by feeling for the stones”.Unit 6
1.他用冷漠的态度面对别人的侮辱。
He reacted to the insult by acting as cold as ice.2.在生活中,有原则的人宁愿死得有尊严也不愿苟且偷生。
In life, a man of principle prefers to die with dignity instead of living in disgrace.3.几个警察不得不护送这位裁判离开足球场。
Several policemen had to escort the referee from the football field.4.她总觉得自己受制于人。
She always has the feeling that she is being manipulated.5.万一有特殊情况,学生们应该向警察求助。
In case of exceptional circumstances, students should turn to the police for help.
第四篇:英语翻译
精读Unit1 1)Mrs.Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。2)I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.我坚信,阅读简写的英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
3)I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.我认为我们在保护环境不受污染方面还做得不够。4)Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。
5)We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。
6)Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
7)If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me.And I’ll explain them in greater detail.如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。8)The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese.That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。
1高栋
精读Unit4 1)To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn't mind。
接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。2)It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much.众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。3)My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood.我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。
4)I propose that we go to find Prof.Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening。
我提议咱们会后马上去办公室找史密斯教授,邀请他参加我们的英语晚会。
5)Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up.她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。
6)Educators think that the generation growing up with television spends so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study.教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。
7)I do hope that you can come up with a better solution than this one.我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。
8)At first glance the picture didn't look very good, but after examining it carefully, we found that it was indeed a masterpiece.乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的确是一幅杰作。
精读Unit6 1)It was reported that the building of the railway had been held up by a
2高栋
flood.据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。2)The strike resulted in the management's accepting the workers' demands.罢工结果,资方接受了工人的要求。3)The coalminers decided to go on strike for better working conditions.煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。
4)I'd like very much to buy the English dictionary.Unfortunately, I haven't got enough money on me.我很想买这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。
5)I'd like to talk over with you about the English translation of the article before sending it to Mr.Hobbs.我想先和你讨论一下这篇文章的英译稿,然后再把它寄给霍布斯先生。
6)The foreign expert hopes to achieve all his aims in three years.那位外国专家希望在三年内达到所有的目标。
7)What do you think a scientist must do in order to keep up with the latest developments in his field? 一个科学家要跟上本领域的新发展,你认为必须做些什么?
8)The author thinks that if excellent workers get frequent pay increases and promotions, they will have greater incentive to produce.作者认为,如果优秀工人经常得到加薪和提拔,他们就会有更大的生产积极性。
精读unit9 1)Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere.工厂和汽车排出的一氧化碳一类气体严重污染了大气。
2)The industrial engineer's letter indicates that he doubts the feasibility of the plan.那位工业管理工程师的来信表明,他对该项计划是否可行有怀疑。3)Many parents in the United States set aside a fund for their children's
3高栋
education before they are born.在美国,许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款。
4)I have made sure that her conclusion is based on facts.我已了解清楚,她的结论是以事实为根据的。
5)The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.几天前,由三位医生和两名护士组成的医疗队出发到山区去了。
6)The village is named after the high mountain that stands in front of it.这个村庄是以矗立在它前面的那座高山命名的。
7)He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.他病了一个月左右,这使他在学习上耽误了很多。8)The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War.南方和北方之间于一八六一年爆发的那场战争在历史上称为“美国内战”。
泛读text1 1)Faced with a lot of evidence, the man had to admit that he was the head of the drug ring.这些人面对许多证据,不得不承认他是贩毒团伙的头目。2)Tommy offered to drive us to the seaside in his car, but insisted we should share the petrol costs.汤米主动提出开他的车送我们去海滨,但坚持要我们分担汽油费。
3)On-the-job smoking is not allowed in our company.So many employees have to give up smoking or reduce the amount they smoke.我们公司不允许上班时吸烟。于是许多雇员不得不戒烟或者减少吸烟量。
4)When you apply for a job, the first thing the employer sees is your resume.当你申请职位时,雇主首先看到你的履历。
5)When you find yourself often upset about small matters, you’d better
4高栋
cultivate a hobby.你如果发现自己常为一些小事烦恼,你最好培养一种兴趣爱好。
泛读text8 1)Those who expect to have a good command of English within a few months should bear in mind that there is no short cut in language learning.那些指望在几个月内就掌握英语的人应该记住,语言学习没有捷径可走。
2)It’s a great idea to stay overnight at your house, but I had better talk it over with my parents in case they don’t agree.在你家过夜是个好主意,但是我最好还是跟我父母商量一下,以防他们不同意。
3)He advised me to make sure that the second-hand car was in good condition before I made a decision to buy it.他忠告我在决定买那辆二手车前先弄清楚车况是否良好。
4)If you don’t cut in half the numbers of the courses you’re going to take next semester, I’m sure you will be weighed down.如果你不把下学期要选的课程门数减半,我肯定到时你会累垮。
5.As for my house in the countryside, I only live there every summer;I don’t intend to move in for good.至于我在乡下的那套房子,我只是每年夏天去住一下,并不打算永久迁人。
泛读text19
1)Employees hate seeing their boss walking in and out of their office without even giving them a glance
雇员们最讨厌看见老板进进出出办公室二不屑看他们一眼。
2)If we stay up till three in the morning, we’ll be able to hear the American election results.如果我们熬到凌晨3点,就能听到美国大选的结果。3)A policeman has to know as much law as a professional lawyer.He should know what actions are crimes and what evidence he should gather to prove the crimes in courts.一名警察必须像一位职业律师一样通晓法律。
5高栋
他应当知道什么行为是犯罪,他应当收集什么样的证据在法庭上证实这些罪行。
4)Your father is talking business with his colleagues in the study.So don’t bother him.你父亲在书房里和他的同事谈正事,请不要打捞他。5)Mary and I are good friends.We can read each other’s minds and know each other’s deepest secrets.玛丽和我是好朋友。我们能看出彼此的心事,并知道对方心中深藏的秘密。
6)We have to increase our sales one way or another.We can sell our sportswear through big department stores and supermarkets instead of the small, specialist shops.无论如何我们得扩大营销量。我们可以通过大百货商场和超市而不是小的专卖店来出售我们的运动服。
泛读text24 1)Each day there are a good number of people on their way to somewhere around the world.Some are travelling for pleasure, while others on business.每天都有很多人到世界各地旅行。有的外出游玩,有的因公出差。
2)When we were travelling in Europe, we usually rode in the train from one country to another.我们在欧洲旅行的时候,通常都是乘火车从一个国家到另一个国家。
3)He drew me a map to make sure I could easily find his apartment.为了确保我能轻松的找到他住的公寓,他给我画了张地图。
4)It’s good manners to tip a waiter or waitress for the service you have received when you dine out.在外用餐的时候,为你所得到的服务而付给服务生一些小费是一种礼貌。
5)The worst thing about working in the shop is that you’re on your feet all day.商店里工作最让人受不了的是你得整天站着。
6高栋
第五篇:英语翻译
英译中
1.At the foot of the Mt.Huangshan(黄山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”).在黄山脚下,新安江湾,坐落着一个美丽的山镇“屯溪”。
2.The Old Street of Tunxi(屯溪老街)is located in the old city.The street starts in the west at Zhenhai Bridge(镇海桥), a stone arch bridge built during the Ming Dynasty, and ends in the east at the Memorial Archway(牌坊碑).Its total length is about 1.5km and the street is laid with slab stones(用石板铺成).屯溪老街位于老街旧城,西起明代修建的石拱桥镇海桥,东止牌坊碑,全长1.5公里。街道全部用石板铺成。
3.There are hundreds of old but well preserved rows of shops, evoking a bygone era in buildings that are simple and elegant(淡雅古朴).The shops, workshops and residences have continued to maintain the special layout of ancient stores such as shop in the front and workshop or house in the back(前店后坊、前店后户).街道两旁是数百家店铺,鳞次栉比,保存完好,透溢出一股过去那种淡雅古朴的建筑风韵。店铺、仓库和居所仍然保持了古代商铺那种前店后坊、前店后户的特殊结构。
4.Situated at the confluence(交汇处)of the Dongting Lake(洞庭湖)and the Yangtze River(长江)in the north-eastern Hunan Province, Yueyang is a celebrated ancient city of culture.It has been known for “the waters of Dongting are well-known across the land;the tower of Yueyang is simply beyond compare”(“洞庭天下水,岳阳天下楼”)to the world.岳阳位于湖南省东北部,洞庭湖与长江交汇处,是一座文化古城,素有“洞庭天下水,岳阳天下楼”之美誉。
5.Yueyang Tower stands on the west gate of the old city.It is a three-story wooden structure(纯木结构建筑), 19 meters tall, with upturned eaves and a helmet shaped roof(飞檐盔顶), supported by four pillars.The structure is a unique combination of artistic taste, mechanics, architecture, and craftsmanship.After you ascend the tower you will have a spectacular view of the Dongting Lake.岳阳楼矗立在老城的西城门上,是一座三层纯木结构建筑,由4根大柱子支撑,有19米高,飞檐盔顶,工艺独特,造型精美。登楼可以欣赏美丽的洞庭风光。
6.The predecessor(前身)of Yueyang Tower was a structure built By Lu Su(鲁肃)in the Three Kingdoms Period(三国时期)for reviewing military parades.It was expanded into a tower in 716 by Zhang Shuo(张说)and given its present name.岳阳楼的前身是三国时期鲁肃修建的阅兵台。公元716年,张说在此扩建成楼,并命名为岳阳楼。
7、The snow scene of the West Lake enjoyed very high praise, especially the view of “melting snow at broken bridge”(“断桥残雪”)is unique in the winter of the West Lake.西湖雪景最是为人称道,而“断桥残雪”又为西湖冬季的一处独特景观。
8.Why it is called as “malting snow on the broken bridge”, there are different sayings(众说纷纭).One of them is that it snows almost every winter in Hangzhou.“断桥残雪”得名由来,众说纷纭。一说每至冬令时节,杭州必会白雪皑皑。
9.When the sun comes out after snowfall, the snow on the sunny side of the bridge(桥阳面)melts first, while the snow on the shady side still lingers.每当瑞雪初晴,桥阳面冰雪消融,而桥阴面仍然玉砌银铺。
10.Zhouzhuang Town(周庄镇)is located 38 kilometers southeast of Suzhou City,33 kilometers southwest of Kunshan City(昆山市).With a history of more than 900 years, it is just like a pearl set near the bank of Dianshan Lake(淀山湖).周庄镇位于苏州城东南38公里,昆山市境内西南33公里,宛如一颗灿烂明珠镶嵌在淀山湖畔,已有九百余年的历史。
11.The river course of the town takes the shape of Chinese Character “#”(呈井字型).Houses are all built along the river.Over sixty percent of dwelling-houses out of almost one thousand were built in the Ming or Qing dynasties.古镇区内河道呈井字型,民居依河筑屋,依水成街。镇上近千户人家明清建筑占百分之六十以上。
12.Over the river are 14 bridges built in the Yuan, Ming and Qing dynasties, among which there is a unique bridge in China-Fu’an Bridge(富安桥)and the world famous Double Bridge(双桥).河道上横跨14座建于元、明、清代的古桥梁,其中有国内仅存的富安桥和闻名中外的双桥。
13.The Zhang’s Residence was built by Xu Kui’s descendants.The folk sayings that “The sedans enter the front door while boats pass through the house” define its architectural characteristics.徐逵后裔(descendants)建有张厅(The Zhang’s Residence),民间所说“轿从前门进,船从家中过”(“The sedans enter the front door while boats pass through the house”)生动形象地描绘了其建筑特色。
14.The Shen’s Residence which has 7 courtyards with 5 doors was built by Shen Wansan’s descendants.In addition, there is Ye Chucang’s Former Residence.沈万山(Shen Wansan)后裔建有七进五门楼的沈厅(The Shen’s Residence), 这里还有叶楚伧故居(Ye Chucang’s Former Residence)等。
15.Mt.Huangshan has all the charm of landscape in China while Zhouzhuang boasts all the beautiful features of Chinese water town.Zhouzhuang is worth of the fame as the “first water town in China.”
黄山集中国山川之美,周庄集中国水乡之美。周庄被誉为“中国第一水乡”(the “first water town in China”),名不虚传。
16.Mt.Taishan is located in the center of Shandong Province spanning(跨越)the cities of Taian(泰安)and Jinan(济南), extending for total area of 250 kilometers.泰山位于山东省中部,跨越泰安、济南两市。总面积250平方公里。
17.It boasts of a wealth of natural legacies(自然遗产).A large number of scenic spots were given names since ancient times.They include 112 peaks, 98 precipitous ridges, 18 rock caves, 58 odd shaped rocks, 102 streams and valleys, 56 pools and waterfalls, 64 springs.她拥有丰富的自然遗产。景区内自古命名的山峰112座,崖岭98座,岩洞18处,奇石58块,溪谷102条,潭池瀑布56处,山泉64处。
18.There are 989 species of plants falling into 114 families, and vegetation coverage(植被覆盖率)of 79.9 percent.泰山共有植物144科,989种,植被覆盖率为79.9%。
19.Mt.Qingcheng(青城山)is situated 63 kilometers west of Chengdu(成都).Characterized by its secluded and quiet environment, the scenic area is surrounded by ring-shaped peaks(群峰环绕).青城山坐落于成都市西郊63公里处,群峰环绕,环境幽静,尽显清幽本色。
20.It enjoys equal fame for steepness with Jianmen(剑门), for elegance with Mt.Emei(峨眉)and for grandeur with Kuimen(夔门).It has been widely acclaimed as the “most secluded mountain under the heaven”(“青城天下幽”).青城山之幽,与剑门之险,峨眉之秀,夔门之雄齐名,素有“青城天下幽”之美誉。
21.In Chinese Qingcheng literally means “green city”(“绿色的城郭”).Mt.Qingcheng gets its name because the main scenic spots such as the Tianshi Cave(天师洞)are all surrounded by 36 mountain peaks with their forests of lush evergreen trees encircling each spot like a city wall.青城山顾名思义,意为“绿色的城郭”,其主要景点如天师洞青山环列,树木葱翠,三十六座山峰层峦迭嶂,状若城郭,故此得名。
中译英
1.屯溪老街多数房屋仅为三层,具有鲜明的徽派建筑特色:白粉墻、小青瓦、雕梁画栋。
Most of the buildings are only three stories high in the Old Street of Tunxi.They are decorated with white walls, small green tiles, wood carvings in the distinct Hui style.2.老街是一条商业步行街。安徽、江浙、福建的商人在此聚集,摩肩接踵,一派“清明上河图”的景象。
The Old Street is a commercial street that is only for pedestrians.The merchants from Anhui, Zhejiang, Jiangxi, and Fujian provinces jostle each other in a crowd that resembles the “Along the River During the Qingming Festival”.3.一位西欧建筑家到老街时说,在这里他找到了“东方古罗马”。
An ancient Western-European architect once visited the Old Street and said that he had found “the Eastern Ancient Rome.”
4.1044年,宋代官员滕子京谪守巴陵郡,重修了岳阳楼,并于翌年请当时著名的政治家、文学家范仲淹撰文以记之。
In 1044, Teng Zijing, a Song Dynasty official, was banished to Baling Prefecture and renovated the tower.The following year he asked Fan Zhongyan, a well-known statesman and man of letters of the time, to write an essay to mark the renovated tower.5.这篇名为《岳阳楼记》的文章语言精美,思想深邃,其文学成就无以伦比,因而名扬四方。
The essay entitled Notes on Yueyang Tower, is considered matchless in literary achievement and profound thought, has made the theme of his writing famous far and wide.6.文中一幅对子“先天下这忧而忧,后天下之乐而乐”为每个中国人所熟悉。
One couplet in the essay, “Be concerned before anyone else becomes concerned;enjoy yourself only after everyone else finds enjoyment.” has become familiar to every Chinese
7.从附近小山上极目远眺,那小桥好似桥断一般。
Looked at a distance or from a nearby hill, the little bridge appears to be broken.8.待到冬日雪霁,伫立桥头,放眼四望,远山银装素裹,更加妩媚迷人,是欣赏西湖雪景之佳地。
On fine winter days after a snow, you may stand on the bridge to feast your eyes on the snow scene far and near.Distant hills, clad in white, grow more enchanting.It is a best venue for you to watch the snow scene of the West Lake.9.而中国民间传说“白蛇传”又为断桥景物增添了些许浪漫色彩。
The Chinese folk story “The Tale of White Snake” brings the broken bridge some romance.10.泰山古称岱山(Daishan),春秋时期被尊为(revered as)东岳(East Sacred Mountain)。其山势磅礴雄伟,峰峦突兀峻拔(abruptly rising),景色壮丽。
Mt.Taishan was known in ancient times as Daishan and revered as the East Sacred Mountain in the Spring and Autumn Period.It presents the loftiness and grandeur with abruptly rising majestic peaks and crests.The sceneries are spectacular.11.中国历代帝王秦始皇、汉武帝、唐玄宗、清帝乾隆等均曾到泰山封禅(hold grand sacrificial ceremonies),历代七十二君主到此祭告天地(offer sacrifices to heaven and earth)。
Many Chinese emperors including Qin Shihuang, Wu Di of the Han Dynasty, Xuan Zong of the Tang Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty held grand sacrificial ceremonies on its summit.All through the dynasties 72 emperors had come here to offer sacrifices to heaven and earth.12.风景区拥有延续数千年的历史文化遗产。现有古建筑群22处,古遗址97处,历代碑碣(commemorative stone tablets)819块,历代刻石(inscribed rocks)1800余处。
With Cultural legacies handing down through thousands of years, the scenic area houses 22 groups of ancient architectures, 97 ancient remains, 819 commemorative stone tablets and 1,800 inscribed rocks.13.青城山位于四川省西部,群峰环绕,清幽隐逸(tranquil and secluded),林木清幽,是著名的旅游景点和避暑胜地(summer resort)。
The ring-shaped hills, tranquil and secluded, covered with luxuriant vegetation, make Mt.Qingcheng in the western part of Sichuan Province, a famous tourist site and summer resort.14.作为一座道教名山(a famous Taoist mountain),道教的发祥地和道教发展的重要基地,青城山已有两千多年的历史了。青城山以其清幽的环境和其在道教中的重要性而独具一格(unique)。
As the birthplace of Taoism and an important base of Taoism development, it has been a famous Taoist mountain for almost 2000 years.Mt.Qingching is unique for its secluded environment and for its Taoist significance.15.1982年,青城山被国务院(State Council)评定为全国首批重点风景名胜区(China National Key Tourist Resort)。2000年,青城山和都江堰(Dujiangyan Irrigation Project)联名被联合国教科文组织(UNESCO)列入世界文化遗产名录(List of World Cultural Heritage)。
In 1982, it was ratified as one of first group of China National Key Tourist Resorts by the State Council.In 2000, together with the Dujiangyan Irrigation Project, it was inscribed on the List of World Cultural Heritage by UNESCO.