第一篇:《苏武传》 逐字逐句翻译 高中语文 必修 打印版
苏武传 班固
苏武,字子卿。少(年轻时)以(因为)父任(指父亲的职位),兄弟并(都)为郎(武字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,兄弟几人一道做郎官)。稍(渐渐)迁(升迁)至栘中厩监(苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官)。时汉连伐(征讨)胡(当时汉朝廷不断讨伐匈奴),数(屡次)通使(互派使节)相窥观(屡次互派使节窥视观察)。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈(十余人)(匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人)。匈奴使来,汉亦留之以相当(抵押)(匈奴使节前来,汉朝廷也扣留用来当做抵押)。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。(公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉天子是我的长辈。)”尽(所有的)归(使…回)汉使路充国等(使汉使路充国等人都回到汉朝)。武帝嘉(赞许)其义(汉武帝赞许他这种合乎情理的做法),乃(于是)遣(派遣)武以中郎将使(出使)持节送匈奴使留在汉者,因(趁机)厚赂(赠送)单于,答(回报)其善意。(于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意)武与副中郎将张胜及假吏(临时充任使臣属吏)常惠等募(招募)士(士卒)斥候(侦察兵)百余人俱(苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往)。既(已经)至匈奴,置(备办)币(财物)遗(给)单于(到了匈奴以后,备办了一些财物送给赠给单于);单于益骄(单于更加倨傲),非汉所望也。(单于越发傲慢,不是汉所期望的)。
方(刚刚)欲发(打发)使送武等,会(恰逢)缑王与长水虞常等谋反匈奴中(汉正要派使者护送苏武等人的时候,恰逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部密谋反叛)。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱(一块)降汉(缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉);后随浞野侯没(陷没)胡中,及卫律所将降者,阴(暗地里)相与(互相一起)谋(谋划)劫(劫持)单于母阏氏归汉(后来又跟随浞野侯陷没在匈奴,以及卫律统率的那些投降者中,暗中一起策划绑架单于的母亲阏氏归附汉朝)。会武等至匈奴(恰逢碰上苏武等人到匈奴),虞常在汉时素(一向)与副张胜相知(相熟知,熟悉),私(私自)候(拜访)胜曰:“闻汉天子甚怨(痛恨)卫律,常能为汉伏弩射杀之(虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉暗中用弩弓将他射死。),吾母与弟在汉,幸(希望)蒙(蒙受,得到)其赏赐。(我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的赏赐。”)”张胜许之,以货物与常(张胜许诺了他,把财物送给了虞常)。
后月余,单于出猎,独(只有)阏氏子弟在(一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家)。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡(逃跑),告之(虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟)。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得(被活捉)。(单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死,虞常被活捉)单于使卫律治其事(单于派卫律审理这一案件。),张胜闻之,恐前语发(揭露),以状语武(张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把情况告诉了苏武)。武曰:“事如此,此必及(牵连)我,见(表被动)犯(侵犯,侮辱)乃(才)死,重(更加)负(对不起)国。(苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”)”欲自杀,胜、惠共止之(想自杀。张胜、常惠一起制止了他)。虞常果引(招供)张胜(虞常果然供出了张胜)。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者(单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者)。左伊秩訾曰:“即(假使)谋(谋杀)单于,何以复加?宜(应该)皆降(使…投降)之。(左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。)”
单于使卫律召武受辞(受审讯)(单于派卫律召唤苏武来受审讯)。武谓惠等:“屈节辱命,虽(即使活着)生,何面目以归汉!(苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”)”引(拔出)佩刀自刺(拔出佩带的刀自刎)。卫律惊,自抱持武,驰召医(卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生)。凿地为坎(炕),置(放)煴火,覆武其上,蹈(踩)其背以出血(医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武背朝上放在坑上,踩他的背部,让淤血流出来)。武气绝半日,复息(苏武已经断气半天,这样又能重新呼吸)。惠等哭,舆(抬,扛)归营(常惠等人哭泣着把苏武抬回营帐)。单于壮(敬佩)其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。(单于钦佩苏武的节操,早晚派人问候苏武,而把张胜逮捕监禁起来。)
武益(渐渐)愈,单于使使晓(通知)武,会(会同)论(判罪)虞常,欲因此时降(使…投降)武(苏武逐渐痊愈,单于派使者通知苏武,会同审处虞常,想趁着这个机会使苏武投降。)。剑斩虞常已(后),律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。(剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招募投降的人,赦免他们的罪。)”举剑欲击之,胜请降(举剑要击杀张胜,张胜请求投降)。律谓武曰:“副有罪,当相坐。(卫律对苏武说:“副使有罪,应当连坐到你。”)”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓(怎么说的上)相坐?(苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”)”复举剑拟之,武不动(卫律又举剑来做要砍的样子,苏武岿然不动)。律曰:“苏君,律前负(背弃)汉归匈奴,幸(幸运)蒙大恩,赐号称王。拥众数万,马畜弥(满)山,富贵如此!(卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵)。苏君今日降,明日复然(苏君你今日投降,明日也是这样)。空(白白的)以(把)身膏(使…肥沃)草野,谁复知之!(白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!)”武不应(苏武毫无反应)。律曰:“君因(通过)我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,尚(还能…吗)可得乎?(卫律说:“你通过我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”)”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔(通假字“叛”)主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见(何以见汝为)(苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!)?且单于信汝,使(让)决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败(况且单于信任你,让你决定别人的死活,你居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!),若(你)知(知道)我不降明(明明),欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”(你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!)
律知武终不可胁,白(报告)单于(卫律知道苏武终究不因威胁而投降,报告了单于)。单于愈益(越发)欲降之。乃幽(禁闭)武置(放在)大窖中,绝不饮食(单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的吃的。)。天雨雪,武卧啮(niè)雪与旃毛并咽之,数日不死(天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下,几日不死)。匈奴以(之)为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳(生子)乃得归(匈奴把他当做,于是就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉)。别其官属常惠等,各置他所。(分开他的随从官吏常惠等,分别投放到其他地方。)武既至海上,廪食不至,掘野鼠去(通假字“弆”)草实而食之(苏武到北海后,公家的粮食运不到,掘取野鼠、收草实来吃)。杖(拄着)汉节牧羊,卧起操持(拿着),节旄尽落(他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽)。积五、六年,单于弟於靬王弋射海上(一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎)。武能网(结网)纺缴(zhuó)(纺织系在弓箭尾的丝绳),檠(qíng)(矫正)弓弩,於靬王爱(怜惜)之,给其衣食(苏武会结打猎的网,纺织系在弓箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王颇怜惜他,供给他衣服、食品)。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐(三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷)。王死后,人众徙去(王死后,他的部下也都迁离)。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷(失意)厄(困窘)。(这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困)。
初,武与李陵俱为侍中(当初,苏武与李陵都为皇帝的侍从。)。武使匈奴明年(第二年),陵降,不敢求(访求)武(苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武)。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐(时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞)。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待(李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,准备以礼相待。)。终不得归汉,空(白白的)自苦亡(通假字“无”)人之地,信义安(何)所见(通假字“现”)乎(你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义在哪里表现呢?)?前长君为奉车,从(跟从)至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾(弹劾)大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬(以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬)。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死(你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。),宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死(骑着马的宦官逃走了,皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀)。来时大夫人已不幸,陵送葬至阳陵(我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵)。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今(现在)复(又)十余年,存亡不可知(你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,唯独家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。)人生如朝露,何久自苦(折磨自己)如此(人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!)!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以(怎么能)过(超过)陵(我刚投降时,精神恍惚,好像要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降(的心情),怎能超过当时我李陵呢!)?且陛下春秋高(年纪老),法令亡(没有)常(规定),大臣亡罪夷灭(消灭)者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎(并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?)?愿听陵计,勿复有云。(希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”)”武曰:“武父子亡(无)功德,皆为陛下所成就(栽培),位列将(官职升到将军),爵通侯(爵位封为通侯),兄弟亲近,常愿(希望)肝脑涂地(苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常希望为朝廷牺牲一切。)。今得杀身(牺牲自己)自效(报效朝廷),虽蒙斧钺汤镬,诚(的确)甘乐之(现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,的确心甘乐意)。臣事君,犹子事父也。子为父死亡(无,没有)所恨(遗憾)(大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,)。愿勿复再言。(希望你不要再说了!”)”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。(李陵与苏武共饮了几天,又说:“你听一听我的话。”)”武曰:“自分(料定)已死久矣!(苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!)”王必欲降武,请(请求)毕(结束)今日之驩(通假字“欢”),效(献出)死于前!(您一定要逼迫我投降,那么就请求结束今天的欢聚,让我死在你的面前!”)”陵见其至诚,喟然(感叹)叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”(李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”)因(于是)泣下霑(通假字“沾”)衿(通假字“襟”),与武决去(告别而去)(于是眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。)。
昭帝即位数年,匈奴与汉和亲(汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。)。汉求(寻求)武等,匈奴诡言(欺骗说)武死(汉廷寻求苏武等人,匈奴欺骗说苏武已死)。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具(完全,详尽)自陈道(陈述说明)(后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,自己详细的说了几年来在匈奴的情况。)。教(告诉)使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中(告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”)。使者大喜,如(依照)惠语以(来)让(责备)单于(汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。)。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。(单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”)
单于召会(召集)武官属(随行官员),前以(通假字“已”)降及物故(死亡),凡(总共)随武还(回来的)者九人(单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人)。武以(在…时候)始元六年春至京师(苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安)。武留匈奴凡十九岁,始(当初)以(凭借)强壮出,及(等到)还(回来),须发尽白(苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。)。
第二篇:高中语文必修四第12课《苏武传》原文及翻译
12《苏武传》(原文及翻译)
1武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。
苏武字子卿,年轻时,因为父亲职任的关系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍从官。苏武逐渐被提升 稍迁至栘中厩(jiù)监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使
为汉宫栘园中管马厩的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节 郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留了对等的人数。天汉元年,且鞮刚刚立 恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行(háng)也。”尽归汉使路充国等。
为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武 武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,帝赞许他这种合乎情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回 因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等
国,趁便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常 募士斥候百余人俱,既至匈奴,置币遗(wèi)单于;
惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,备办了一些财物送给单于。单于 单于益骄,非汉所望也。
越发傲慢,不是汉所期望的那样。
2方欲发使送武等,会缑(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。
汉正要打发派送苏武等人以及以前扣留的匈奴使者的时候,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部 缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,与昆邪王俱降汉;后随浞野侯没胡中,谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统 及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时 素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将 吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。
他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。
3后月余,单于出猎,独阏氏(yānzhī)子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。
把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。单于使卫律治其事,张胜闻之,恐前语(yǔ)发,单于派卫律审理这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,以状语(yù)武。武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵 欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”
族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又该用什么更严的刑法呢?应当都叫他们 4单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”
投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸 引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。
面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流 武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。
出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息。常惠等人哭泣着,把苏武抬回营帐。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
5武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。”
剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。” 举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有 又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王。拥众数万,我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万,马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主
以后再想见我,还能得到机会吗?” 苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下,不顾及恩德义理,背叛皇上、背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。
而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”
你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴的灾祸,将从我开始了!”
6律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在 绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。
大地穴里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴认为这 乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī),羝乳乃得归。
是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。别其官属常惠等各置他所。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。积五六年,单于弟於靬王弋射海上。
睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海 武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,上打猎。苏武擅长纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。
於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
这年冬天,丁令令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
7初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之,当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍棫阳宫,扶着皇帝的 触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。
骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和 今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降 忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。子卿不欲降,时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不 子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!” 苏武说:“我苏武父子无功劳 皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,常常愿意为朝廷牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,无所恨,愿勿复再言!”
我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,希望你不要再说了!”
8陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!”武曰:“自分已死久矣!
李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的 王必欲降武,请毕今日之驩,效死于前!”陵见其至诚,人了!您一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真 喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”因泣下霑衿,与武决去。
诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律罪孽深重,无以复加!”于是眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
9昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来 教使者谓单于,言“天子射上林中,得雁,足有系帛书,在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,言武等在某泽中。”使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。单于看着身边的人十分惊讶,谢汉使曰:“武等实在。”
向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”
10单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,及还,须发尽白。
等到回来,胡须头发全都白了。
第三篇:《苏武传》原文及翻译(原创)
《苏武传》原文及原创翻译
原文:
苏武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于。单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我。见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召毉。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武气绝半日,复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武。会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”
律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。来时,大夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死亡所恨。愿勿复再言。”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。”武曰:“自分已死久矣!”王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天。”因泣下沾衿,与武决去。
昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。具自陈过。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
翻译:
武字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,兄弟几人一道做郎官,苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留了对等的人数。公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”通通使汉使路充国等人(回朝)。汉武帝赞许他的道义,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,陈列礼品赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。
单于派卫律审理这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”
单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?” 苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果九郡被平定。宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。唯独匈奴未受惩罚。你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!”
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴认为这是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”
苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,希望你不要再说了!” 李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”于是眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”
单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
第四篇:《苏武传》原文和翻译
《苏武传》是《汉书》中最出色的名篇之一,它记述了苏武出使匈奴,面对威胁利诱坚守节操,历尽艰辛而不辱使命的事迹,生动刻画了一个“富贵不能淫,威武不能屈”的爱国志士的光辉形象。接下来小编为大家带来了《苏武传》原文和翻译,欢迎大家阅读借鉴!
原文:
武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”欲自杀,胜惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生何面目以归汉?”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武。驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
译文:
苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中 共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。
一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
第五篇:新人教版高中语文必修4苏武传1
苏武传
《苏武传》教学设计
一、教学目标
1、把握历史事实,理清文章脉络。
2、疏通文言知识,掌握重要的实词和虚词。
二、教学重点:目标1
三、教学难点:目标2
四、教学方法:点拨法
五、教学过程
第一课时
(一)导入:欣赏歌曲《苏武牧羊》:
苏武留胡节不辱!
雪地又冰天,苦忍十九年。渴饮雪,饥吞毡,牧羊北海边。心存汉社稷,旄落犹未还,历尽难中难,心如铁石坚。夜坐塞上时闻笳声入耳痛心酸。
转眼北风吹,雁群汉关飞。白发娘,盼儿归,红妆守空帏。三更同入梦,两地谁梦谁;任海枯石烂,大节定不亏。终教匈奴惊心碎胆共服汉德威。
这是一首广为流传的民歌,歌曲里所歌唱的苏武是我国历史上著名的民族英雄。汉武帝时,苏武奉命出使匈奴,被匈奴扣留十九年,正如歌曲所唱,苏武历尽艰辛,持节不屈,成为中华民族历史上光耀千古的英雄。现在,就让我们走近苏武,走进他充满血泪而又辉煌无比的人生。
(二)简介班固及《汉书》
班固(32——92年),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳市东)人。东汉著名的史学家。《后汉书•班固传》称他“年九岁,能属文,诵诗赋。及长,遂博贯载籍,九流百家之言,无不穷究。所学无常师,不为章句,举大义而已”。其父班彪曾续司马迁《史记》作《史记后传》,未成而故。班固立志继承父业,在《后传》基础上,进一步广搜材料,编写《汉书》。后因有人向汉明帝诬告他篡改国史,被捕入狱。其弟班超上书解释,始得获释,被命为兰台令史,经过二十多年努力,写成了《汉书》。汉和帝永元初年,班固随窦宪出征匈奴,不久窦宪因谋反案被诛,班固也受牵连被捕,死于狱中。《汉书》中的八“表”与“天文志”是由其妹班昭和同郡人马续续成的。
班固的《汉书》是我国第一部纪传体断代史,体例模仿《史记》,但略有变更。全书有纪十二篇,表八篇,志十篇,传七十篇,共一百篇,起自汉高祖,止于王莽,记西汉一代二百三十年间史实。《汉书》评价历史人物往往从封建正统观念出发,以儒家的伦理道德作为标准,如对陈涉、项羽加以贬抑,即是显例。历来《汉书》与《史记》并称,史学家刘知几说《汉书》“言皆精炼,事甚该密”(《史通•六家》),则是其特色。
(三)疏通文言知识
【通假字】
且单于信女,使决人死生
女:通“汝”,你。
不顾恩义,畔主背亲
畔:通“叛”,背叛。
与旃毛并咽之
旃:通“毡”,毛织品。
掘野鼠去草实而食之
去:通“()”,收藏。
空自苦亡人之地
亡:通“无”,没有。
信义安所见乎
见:通“现”,显现。
孺卿从祠河东后土
祠:通“祀”,祭祀。
法令亡常
亡:通“无”,没有。
大臣亡罪夷灭者数十家
亡:通“无”,没有。
武父子亡功德
亡:通“无”,没有。
因泣下沾衿,与武决去
衿:通“襟”,衣襟。
决:通“诀”,诀别。
始以疆壮出
疆:通“强”,强壮。
【古今异义】
汉亦留之以相当
古义:相抵偿。
今义:副词,表程度。
皆为陛下所成就
古义:提拔。
今义:业绩。
位列将
古义:位;官位。
今义:位置、地位。
列:一般的,普通的。
今义:排列。
兄弟亲近
古义:亲近的侍臣。
今义:动词,靠近。
我丈人行也。
古义:老人,长辈。
今义:岳父。
欲因此时降武。
古义:趁这时。
今义:相当于所以。
独有女弟二人
古义:妹妹。
今义:姐姐(妹妹)和弟弟。
且陛下春秋高
古义:年纪。
今义:春秋战国时期或指季节。
武等实在 古义:确实存在。
今义:诚实、老实。
【词类活用】
1.意动用法
单于壮其节
壮:形容词的意动用法,认为……壮。
2.使动用法
(1)欲因此时降武
降:使动用法,使……投降。
(2)空以身膏草野
膏:使动用法,使……肥沃。
(3)反欲斗两主
斗:使动用法,使……争斗。
(4)单于愈益欲降之
降:使动用法,使……投降。
(5)何久自苦如此!
若:使动用法,使……受苦。
(6)王必欲降武
降:使动用法,使……投降
3.名词活用
(1)天雨雪
雨:名词做动词,下,$
(2)羝乳乃得归
乳:名词做动词,生子
(3)杖汉节牧羊
杖:名词做动词,拄着
(4)孺卿从祠河东后土
祠:名词做动词,祭祀
(5)惠等哭,舆归营
舆:名词做动词,抬。
(6)陵与卫律之罪,上通于天
上:名词做状语,向上
【特殊句式】
1.倒置句
(1)送匈奴使留在汉者
定语后置句,正常语序“送留在者汉匈奴使”。
(2)为降虏于蛮夷
状语后置句,正常语序“于蛮夷为降虏”。
(3)何以女为见
宾语前置句和介宾倒置句,正常语序“以何见女为”
(4)子卿尚复谁为乎
宾语前置句,正常语序“子卿尚复为谁乎”
(5)何以复加
介宾倒置句,正常语序“以何复加”
2.判断句
(1)缑王者,昆邪王姊子也
(2)非汉所望也
(3)汉天子,我丈人行也。
3.被动句
(1)见犯乃死,重负国
(2)大臣亡罪夷灭者数十家
(3)皆为陛下所成就
[难句补注]
少以父任,兄弟并为郎:汉制,官至二千石以上者,其子弟可任为郎(皇帝侍从)。苏武父苏建为代郡太守,故其子苏嘉、苏武、苏贤皆得循例为郎。
汉天子我丈人行也:“(且鞮侯)单于自谓'我儿子,安敢望汉天子!汉天子,我丈人行。'”(《汉书•匈奴传》)
持节:节,使者所持信物,持节,指持代表皇帝的旄节出使。旄节,“以竹为之,柄长8尺,以旄牛尾为其眊,三重”(《后汉书•光武纪》李贤注)。
见犯乃死,重负国:“言被匈奴侵犯然后乃死,是为更负汉国,故欲先自杀也。”(《汉书》颜师古注)
蹈其背以出血:颜师古《汉书》注:“煴,谓聚火无焰者也。”煴火,指初燃未旺有烟无焰之火。覆武其上,指苏武面朝下,覆其身于坑之横木上。杨树达《汉书窥管》:“背不可蹈,况在刺伤时耶!'蹈'当读为'搯'……搯背者,轻叩其背使出血,不令血淤滞体中为害也。”蹈其背,指搯其背,即轻轻敲打其背。杨说是。
何以汝为见:王念孙《读书杂志》称原句本作“何以见汝为”。王说是。
掘野鼠去草实而食之:颜师古《汉书》注:“苏林曰'取鼠所去草实而食之。'张晏曰'取鼠及草实并而食之。'师古曰:苏说是也……去,谓藏之也。”《汉书补注》引刘攽说:“今北方野鼠之类甚多,皆可食也。武掘野鼠,即得食之。乃颇弆藏耳。”两说皆通。
(四)安小标题,理清脉络
本文故事情节跌宕起伏、扣人心弦,下面请同学们给文章的情节发展添加小标题,以此把握文章的脉络中。
1、学生各自提出自己概括的小标题,2、全班进行讨论筛选,评选出最佳的小标题。
要求:小标题要准确概括情节变化,并尽量展现人物性格特点,同时注意语言的通顺凝练。
小标题(仅供参考,答案不限):
1、初使匈奴,单于受礼。
2、缑王谋反,祸及汉使。
3、舍生取义,以死明志。
4、卫律劝降,威武不屈。
5、饮雪吞毡,此志不渝。
6、李陵劝降,忠贞如一。
7、武帝驾崩,恸哭数月。
8、汉匈和亲,请还苏武。
9、历尽艰难,发白归汉。
(五)作业
试分析传记中主要的人物性格。
第二课时
一、教学目标
1、分析人物性格,重点剖析苏武的性格特征,体会苏武的人格魅力。
2、分析文章塑造人物的艺术技巧。
二、教学重点:目标1
三、教学难点:目标2
四、教学过程:
(一)分析人物,总结手法
1、学生初步总结苏武的人物性格。
忠君爱国、威武不屈、贫贱不移、忠贞不渝、坚韧不拔(答案不限)
2、教师引导学生从细节描写入手,深入挖掘人物的性格特征。
3、学生讨论:文章并不具体描述苏武的每一事迹,而是有详有略,比如文章对卫律和李陵劝降的部分就描写得特别详细,为什么作者要这样处理,用意是什么?
参考答案:卫律和李陵对苏武的劝降是最能表现苏武的气节的,所谓“真金不怕火炼”,面对威逼利诱,面对死亡威胁,多少所谓的英雄好汉都经受不住考验而变节投降,唯有苏武始终信念如磐石般坚定,宁死不屈,忠贞不渝。
4、学生仔细研读卫律和李陵对苏武的劝降这部分内容。
(1)学生分角色朗读,体会人物个性化的语言。
(2)学生分别总结卫律、李陵的性格特征,再次感受苏武的人格魅力。(分组讨论、探究、总结)
卫律:傲慢自大、阴险狡诈,是个卖国求荣的小人。
李陵:李陵和卫律不一样,他不是彻底的卖国之人。他对汉朝还有感情,对自己叛国的行为也深感羞愧,但他意志不够坚定,对国家不够忠诚,因为一己之私背叛祖国而投靠匈奴,而后又后悔不已,说明这个人物的懦弱和意志的不坚定。
(二)学生总结文章塑人物的艺术手法。
1、详略得当的情节安排。
2、用个性化的语言表现人物。(前面的总结中巳经谈及)
3、次要人物的对比、衬托。
文章里个性鲜明的各种人物对苏武也起了对比映衬的作用,请同学们把文章里各种人物的性格和苏武作一个对比,看看他们的映衬分别凸现了苏武怎样的性格特征。
3、学生讨论、分析、总结
(1)张胜:糊涂地帮助了缑王的谋反,事情败露后又经受不住考验,叛变投降。
苏武:清醒地认识到使节行为不当会引起两国纷争,欲以死息祸;面对匈奴的劝降始终保持着可贵的民族气节。
(2)卫律:卖国求荣,阴险狡诈,气焰嚣张,不可一世
苏武:为国效命,忠贞不二,不卑不亢一身正气,光明磊落
(3)李陵:为一己之私而叛国,懦弱,意志不坚,矛盾,痛苦
苏武:以国家的利益为先,忠贞不渝,坚韧不拔,无怨无悔
4、教师小结:在各种人物的对比映衬下,我们看到了一个丰满立体的苏武,他有清醒的外交意识,待人接物不卑不亢,面对威逼利诱坚贞不二,长达十九年守节的坚韧不拔。苏武的这些性格在那些或屈或降的人物的对比下,更加具有勾魂摄魄的人格魅力,千古流芳!
5、课堂小结:
通过这节课的学习,我们重点分析了各种人物特别是传主的性格特征,我们为这样一个有血有肉、不卑不亢、忠贞不渝的苏武而深深感动着。同时我们还点出了文章塑造人物的艺术手法:详略得当的情节、个性化的人物语言、次要人物的对比映衬。
(三)课后思考:试评论苏武的功过得失和价值意义。
第三课时
一、教学目标:
对苏武的功过得失和价值意义进行讨论、评价。
二、教学重点:
对苏武的功过得失和价值意义进行讨论、评价。
三、教学难点:
引导学生全面地、辩证地评价历史人物。
四、教学过程:
(一)导入:通过上节课的学习,我们深深体会到苏武的人格魅力,但人无完人,苏武的行为也未必完全是对的,下面我们就围绕几个问题对这个人物的功过和价值进行讨论。
讨论方法:分小组讨论,小组长负责组织讨论并记录小组讨论观点,最后全班汇总,将每个小组讨论的观点进行对比、评价,以期碰撞出思想的火花。
(二)教师用幻灯片展示讨论问题
问题一:
先看一段文字:“齐庄公到大臣崔抒的家里,竟跟崔杼的太太通奸,崔杼不甘戴绿帽子,当场把齐庄公杀了。晏子是齐国大臣,皇帝被杀,别人不敢去看,但他要去吊,他到了崔家,他的左右问他:你为君死么?晏子答得好,他说皇帝又不是我一个人的,为什么我要一个人为他死?左右又问他:那么,你离开齐国逃走吗?晏子答得好:皇帝的死又不是我的罪,我为什么要逃?我为什么要出国?左右又问他:那么你就回家吗?晏子答得好:皇帝死了,回到哪儿去呢?晏子真是中国第一流的大政治家,看他这三段答话,不死、不逃、也不想回家,说得又识大体、又有感情、又义正词严。当时他去吊皇帝,大家以为崔杼必定杀他,但是他仍然去吊、去哭,并且‘枕尸股而哭’,一点也不怕刺激手里拿刀的崔杼。晏子识大体,是大智;有感情,是大仁;不怕死去哭,是大勇。晏子为什么有这种大智大仁大勇,我认为他是真正深刻洞悟‘死事’和‘死君’理论的人。他的理论是:做人君的,岂是高高在百姓之上的?而是主持社稷;做臣子的,岂是为领俸禄混饭吃的?而是维护社稷。所以人君死是为了社稷而死,做臣子的,就该和他一道死,‘君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。’如果做人君的,死的原因不是为了社稷而是为了他自己,那么陪他死的,只合该是那些在他身边,跟他一起混一起谋私利、谋小集团利益的宠幸和亲信,才有份儿,堂堂大臣是不干的。齐庄公被杀以后,崔杼决定立齐灵公的儿子做皇帝,就是齐景公。那时景公年纪小,崔杼自立为右相,庆封为左相,他们把所有大臣都找来,在太庙里歃血发誓,说:‘诸君有不与崔庆同心者,有如日!’大家一一发誓,可是轮到晏子,晏子却要改变誓词,只发誓:‘诸君能忠于君、利于社稷,而婴不与同心者,有如上帝!’当时崔杼他们要翻脸,高国赶忙打圆场,说:‘二相今日之举,正忠君利社稷之事也!’高帽子一戴,弄得崔杼他们也只好接受晏子的大条件……”(选自《北京法源寺》作者李敖)
这段文字提出了一个问题:什么是真正的值得提倡的忠诚?晏子认为真正的忠诚是忠诚于国家、人民,而非忠诚于君主。换句话说,就是要忠诚于明君(因为明君善治国),而非昏君。而那些不分黑白,一味盲目服从君主,为君主作无谓的牺牲的行为我们称之为“愚忠”,那么你认为苏武的忠诚是愚忠吗?
问题二:
前段时间,国家教育部对高中历史教科书的教学大纲进行修改,其中备受争议的是如下一段文字:“中国历史上的民族战争,…是国内民族之间的战争,是‘兄弟阋墙,家里打架’,有正义与非正义的区别,不宜有侵略和反侵略的提法… 对于岳飞、文天祥这样的杰出人物,我们虽然也肯定他们在反对民族掠夺和民族压迫当中的作用与地位,但并不称之为民族英雄。”
按照教学大纲的说法,苏武也就不能称之为民族英雄,你对此有什么看法?
(三)学生分组讨论、探究。
(四)各组组长向教师递交各组的总结。
(五)教师利用幻灯片展示各组的讨论成果。
(六)全班同学互相交流
(七)教师提供参考观点
参考观点一:
苏武的忠诚不能说是愚忠。首先,他忠诚的对象是国家是人民,身为汉使,当卷入匈奴的政变时,他首先想到的是自己的汉使身份,不能引起汉匈两国的不必要的误会和纷争,他甚至愿意以性命来平息祸端,可见他是把边界的和平、国家的利益放在第一位的。其次,他保持民族气节十九年,始终忠贞如一,这种忠诚表面看起来是对汉武帝,但实际上是对国家人民的,因为汉武帝是一个善于治国的明君,忠诚于他就
是忠诚于汉武帝治理下的国家。
但是苏武的忠诚里有没有愚忠的成分,我认为还是有一些的。比如:李陵劝降时曾经提到苏武的两个兄弟尽心为国却枉死,但苏武却一味坚持汉武帝对他们父子有莫大的提拔之恩,因此愿意为皇帝肝脑涂地。我认为,皇帝的知遇之恩固然应该感激报答,但兄弟的枉死也不应该回避,皇帝的恩情不能抵消皇帝对亲人的伤害之过,该报的恩要报,该澄清的事实,该争取的权利也还是要争取。这就是我们现在所说的权利与义务的问题。不过话又说回来,我们不能苛求苏武,因为他毕竟是古代人,他的思想有着那个时代的历史局限性,如果他能生活在今天这个时代,说不定也能像我们这样争取自己的应有的权利。
参考观点二:
反驳岳飞是民族英雄的人,一般是从民族英雄的定义出发,然后导出结论的。至于民族英雄的具体定义是什么,人民群众不关心,但似乎专家的定义和广大群众的不一样。是让专家修改定义,还是人民改变认识向专家看齐,值得探讨。但是一般来讲,在诸多英雄称号中,诸如打虎英雄、抗洪英雄,民族英雄的称号是最高的,我想凡是对于民族、国家的独立、解放和发展作出过巨大贡献、并且具有巨大人格力量的人,都应该称作民族英雄。尤其是民族英雄身上所体现的爱国和献身精神,是构成一个民族灵魂的重要组成部分,是民族的文化传承的关键内容。民族英雄的英雄可以超越时间和空间,甚至敌我双方。所以康熙给袁崇焕平反,乾隆给史可法立祠,日本人给抗日英雄送葬。因此,有人所说的称岳飞为民族英雄,不利于民族团结,纯属无稽之谈、庸人自扰。事实上,好象也没有哪个少数民族对称岳飞为民族英雄提出过异议,或觉得伤害了谁的民族感情,金人的后代乾隆还拜谒过岳王庙呢。
参考观点三:
如何描述中华民族的起源和演变,看起来容易、做好却很难。既要反映当时历史情况,又要反映中国地域和民族合并、共处、融合的演变,也要照顾到少数民族和汉族的感情,有利于民族团结和国家统一。
更微妙的是,太多去谈各民族间纷争的痛苦和少数民族被兼并的详情,恰好启蒙了少数民族和族群(甚至包括中国南方和边远地区)被兼并的意识,激发了他们对属于历史上外来民族(特别是汉族或北方民族)的怨恨,导引少数民族和地方的分离倾向。从历史的处理来看,一个带积极性的做法,是承认民族之间曾经出现过压迫或掠夺与反压迫或反掠夺的历史,承认各民族有一些特有文化。指出特有文化的有些方面丰富了中华民族。但是,更加强调民族合并、融合、共处、互助、互利、共同发展的历史,更多去挖掘民族融合历史积极的方面和必要性。老去挖历史伤疤,只能让中华民族大家庭中,各兄弟民族间善意和兄弟情感淡漠,互相指责,相互的怨恨加深,引起民族大家庭的分裂。
如果说岳飞、文天祥是民族英雄,他们首先是汉族英雄,在当时反抗外族压迫和掠夺时,其事迹勇气令人敬佩。在当今各民族共处和形成的中华民族,在反抗外敌人入侵时,可以发挥他们的精神。但是,在描述民族冲突和民族融合历史时,有必要了解少数民族的感受,方法应讲究,需要微妙和成熟。中华民族需要有理性包容的民族主义和民族观,也需要属于各民族的民族英雄。
(八)课后作业:(任选一项)
一、搜集一些外交官(古今中外皆可)的资料,为他们写一篇传记,要求兼顾历史真实性和文学艺术性,可适当运用《苏武传》里刻画人物的艺术手法。字数在800字以上。
二、《假如我是苏武》
假如你正在面对苏武所面对的局面,作为汉使出使匈奴,匈奴有骄横的单于,你的一个糊涂的部下参与了匈奴亲王的谋反,身为汉使的你会怎么做?你要怎样处理这种复杂的外交局面?运用你的智慧,结合你平时知道的历史和外交知识,看你能否做一个比苏武更加出色的使节。