英语配音冰河世纪4台词5篇

时间:2019-05-12 02:05:26下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语配音冰河世纪4台词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语配音冰河世纪4台词》。

第一篇:英语配音冰河世纪4台词

冰河世纪4 适用于原片57:25~61:28

希德:Hey, I can wiggle my toe again.The important one, the little piggy who went to market.Wait!I’m talking again.I had so many things trapped inside of me that I couldn’t say.(此前一直咬着舌头)Like ,” Hey, I’m not dead!” And,”Why does a hurricane have an eye but not an ear?” 奶奶:I’ll push him overboard.You guys say it was an accident.曼尼:I’m in.How about you,Diego?Diego? Hey,relax,buddy!Captain crazy and his floating petting zoo are history.Come on!We’re finally heading home!迪亚哥:I don’t know what’s wrong with me.I can’t eat, can’t sleep.Maybe I’m coming down with something.曼尼:Hohohoho~oh~I know what you’ve got.The L word.希德:Yeah, leprosy.曼尼:No, sid, it’s four letters.It starts with “L”, ends with “e.” 希德:Aha!Lice!曼尼:No, Diego, my friend, is in love.希德:OH, yeah!Love.迪亚哥:You mean with the pirate? No.希德:Shira’s gotten under your skin.Come on,admit it.曼尼:A rugged saber like you.希德:A more rugged saber like her.eheheh… 迪亚哥:No, no, no.You guys are dead wrong.曼尼and希德:haha~haha 曼尼:Denial is the clincher.You’re in love, pussy cat!希德(singing):Diego and shira(曼尼加入)sitting in a tree.K-I-s-s-I-n-g.迪亚哥:real mature, guys.Real mature.希德:Then comes marriage then comes a baby in the baby carriage.Sucking his thumb… 希拉:Diego.Diego.迪亚哥:Shira? 希拉:I wanted to come with you.希德:She’s beautiful.雌性那个啥:Sid…I adore a sloth who cares nothing about personal hygiene.希德:That’s me, baby.孙子:Granny.Come to me, granny.(henenen…bu!)奶奶:well, hello.孙子:The wrinklier the raisin, the sweeter the fruit.奶奶:Granny likey.Granny likey very much.(wu~)

曼尼:eh?(同时奶奶:hihihi)Guys,aren’t you paying(同时艾丽:Manny?)attention? 艾丽Manny, are you there? 曼尼:Ellie? 艾丽:We’re over here, Manny.水蜜桃:This way, Daddy.I really need you.曼尼:I know, honey.Stay there.I’m coming.艾丽:You were right, Manny.You’re always right.曼尼:No, no,look,I was...Wait a minute.Ellie would never say that.艾丽:Manny? Manny.(第二个变狰狞)

曼尼:No, they’re not real.They’re monsters!They’re sirens.Don’t listen to them!(开始唱歌)Who can take the sunrise(海妖开始嘶吼)Sprinkle it with dew.(结束)No!They may look real, but they’re not.They’re going to destroy the ship.希拉:Come on, tiger.Swim with me.(诡异阴森的语气,迪亚哥发出呜呜声)雌性那个啥:Sid…I have a snack for you.(唱歌的语调,台词结束后发出呕吐声)希德:And she cooks, too.曼尼:Sid, no!(海妖轻声嘶吼)

曼尼:eha…(用力时发出的声音,同时海妖嘶吼,希德与迪亚哥发出kiss声)迪亚哥:Why are we kissing? 希德:Because cruises are romantic? 曼尼:Five more seconds and we’d have been goners.希德:Call me.(欠揍的轻声)海妖:e?eheh(拒绝的声音)

备注:

猛犸象/毛象曼尼(Manny)猛犸象/毛象艾丽(Ellie)猛犸象/闺女(peaches)

刃齿虎(smilodon)迭戈/迪亚哥(Diego)白色刃齿虎希拉(shira)巨爪地懒希德(Sid)奶奶(granny)

还一只雌性生物,就叫希德暗恋那谁吧

第二篇:冰河世纪 英语配音

看电影学英语 Ice Age 1 《冰河世纪》

-Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era? chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: 时代 为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?

-Animal B: Because of all the ice.因为四周全是冰!

-Animal A: Well, things just got a little chillier.chilly:寒冷的

天气的确是变冷了

-Animal C: Help.Help.救命

-Animal D: Come on, kids, let's go.The traffic's moving.traffic: 运输

来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!

-Animal C: But, but, but, Dad.可是,可是,可是,爸爸

-Animal D: No buts.You can play extinction later.extinction: 灭绝

别说“可是”还轮不到你绝种呢

-Animal C: OK.Come on, guys.guy: 伙伴

噢,OK,走吧,伙计们

-Animal E: So, where's Eddie? 我说„„艾迪在哪儿?

-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 濒临 evolutionary: 进化的 breakthrough: 突破 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的

-Animal E: Really? 是吗?

-Eddie: I'm flying.噢,我飞了!

-Animal E: Some breakthrough.的确挺突破性的

-Animal G: Look out.-You're going the wrong way.小心!你走错方向了!Crazy mammoth.crazy: 疯狂的 mammoth: 长毛象 你这毛象疯子!

-Animal D: Do the world a favor.Move your issues off the road.favor: 帮助

do sb.a favor 帮某人一把 issue: 问题 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!

-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!

-Animal D: Give me a break.We’ve been waddling all day.break :休息 waddling: 摇摆蹒跚(waddle的ing形式)让我休息下„„我们都挪了一整天了 Go ahead.Follow the crowd.ahead: 向前 crowd: 群众 向前走,跟着大伙儿

-Manfred: It'll be quieter when you're gone.你们走了就清静了

Come on.If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰冻 freeze to death 冻的死掉 走吧,他要冻死就随他去

-Sid: I'm up.I'm up.嘿,嘿,我醒了,醒了

Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? rise: 使„飞起 shine: 显露

把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall? Bertie? Uncle Fungus? fungus: 真菌

Bertie?“真菌”叔叔?

Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.gonna: <美俚> =going to将要 miss: 是错过 migration: 移民 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了

They left without me.They do this every year.扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗?

Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? sloth: [动]树懒

难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗? All right, I'll just go by myself.好吧,那我就自己走 Sick.sick: 恶心的 噢,恶心!

Wide body, curb it next time.wide: 宽的 curb: 控制

嘿,肥仔!别随地大小便!Oh, jeez.Yuck.jeez: 呀 yuck:[美俚] 啐(表示反感等,等于yuk)噢,天,呸

-Carl: I can't believe it.Fresh wild greens.Frank, where did you ever...? fresh: 新鲜的 greens: 绿色物

真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?

-Frank: Go ahead.Dig in.A dandelion.dig: 挖,掘

dig in: 掘土以掺进

dandelion蒲公英 好了,快吃吧,是蒲公英?

-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁 还以为都被冻死了

-Frank: All but one 就剩下这一棵

-Sid: It makes me so...I wanna...Yuck.wanna: <美俚> =want to

唷,唷,这实在让我太„我要„呸

This has definitely not been my day.You know what I'm saying, buddy? definitely: 肯定地

【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时。This has definitely not been my day 这里的 “my day” 就是指得意之时,前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴

我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

What a mess.You rhinos have tiny brains.Did you know that? mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的

简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

It's just a fact.No offense.You probably didn't even know what I'm talking about.offense: 冒犯

这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂 Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!

A dandelion.Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英

是蒲公英呀!一定是最后一棵了

-Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.easy: 从容地

take easy 放轻松 冷静,Frank

-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉 他糟蹋了我们的色拉

-Sid: My mistake.That was my mistake.Let me...呃,呃,噢,噢,是我错了

No, no, seriously, let me take care of this.What is this? 伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么? Pine cones.Oh, my goodness.They’re my favorite.pine: 松树 cone: 球果

goodness: 天哪 favorite: 最爱 是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious.That's good eating.唔,味道好极了嗷,这真„呃,真好吃

But don't let me hog them all up.Here, you have some.hog: 贪婪者

hog up 吃光

你们可不能让我独享了。你们也吃点 Tasty, isn't it? “BON APPITITE(法语).” tasty: 味道不错

味道不错吧?祝你们胃口好

-Frank: Now? 上吗?

-Carl: Now 上

-Sid: Just pretend that I'm not here.pretend: 假装

假装我不在。

-Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进)我是想全速把他撞倒

-Frank: That's OK.We'll have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍 别急,我们玩玩他.-Sid: Don't let them impale me.I wanna live.impale: 刺穿 wanna: <美俚> =want to 想要 别让他们刺穿我。拜托了,我想活命

-Manfred: Get off me.你走开!

-Carl: Come on, you're making a scene.scene: 事件

making a scene: 当众大吵大闹 行了,你就别撒泼了

We'll just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶

我们只要把那毛小子戳爆然后就走

-Manfred: If it's not them today, it’s someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天

-Sid: Well, I'd rather it not be today.OK? 反正我今天不想死,OK?

-Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing.neck: 脖子

我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?

-Manfred: Wait a minute.I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物

等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

-Sid: An excellent point.真精辟!

-Carl: Shut up.闭嘴!

Who says we're gonna eat him after we kill him? gonna: <美俚> = go to 打算

谁说我们把他杀了之后要吃他?

-Frank: Come on, move it 好了,请让开

-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐

我不喜欢以杀为乐的动物

-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物 谁爱听„就跟谁说吧

-Sid: I'm the matter that cares.我正好是忠实信徒

-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth: 树懒

好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们

-Sid: That's right, you losers.You take one step and you're dead.好的,孬种。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh? bluff: 吓唬

你在吓唬他们?

-Manfred: Yeah, that was a bluff.对,那只是吓吓他们

-Carl: Get him.收拾他!

-Frank: A dandelion? 是蒲公英?

-Sid: We did it.哇!我们胜利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!

-Manfred: Get off my face.快滚下我的脸!

-Sid: Whoa, we make a great team.What do you say we head south together? whoa: 惊叹声 head: 前进

噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧

-Manfred: Great.Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松

好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松

-Sid: Wow, Really? 哇噢,当真?

-Manfred: No.不。

-Sid: Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts.migration: 迁徙 instinct: 本能

等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能 Any of this A-ringing A bell? 这些挺耳熟吧?

-Manfred: I guess not.Bye.不,再见了

-Sid: OK, then.Thanks for the help.I can take it from here.好吧,多谢帮忙我自己走吧

-Carl: You overgrown weasel.Wait till we get down there.overgrown: 生长过度 weasel: 鼬鼠 嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来

-Sid: That south thing is way overrated.The heat, the crowds-who needs it? overrate: 对„估计过高

何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思

Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 单身汉 knock about: 闲逛

这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.bodyguard: 保镖 dish: 菜肴

不,你是想要保镖生怕自己被活吞了

-Sid: You're a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物 你这家伙还真够精明的

OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.那你带路吧,大块头,你叫„叫啥来着?

-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: [美俚]啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?难听

How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy...Manny the...moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的 不如叫“Manny-忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“„曼尼„”

-Manfred: Stop following me.别再跟着我

-Sid: OK, so you've got issues.You won’t even know I'm here.I'll just zip the lip.zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇

好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴

-Soto: Look at the cute little baby, Diego.cute: 可爱的

噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego

-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast? join: 参加

把他拿来当早餐一定很美妙。

-Soto: It wouldn't be breakfast without him.没有他怎么能算早餐?

Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消灭 pack: 一群

尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖 An eye for an eye, don't you think? 以牙还牙,你看怎么样?

-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.messes: 毁坏 saber军刀

让那人知道招惹剑牙虎什么下场

-Soto: Alert the troops.We attack at dawn.alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明 通知大伙儿,我们黎明进攻

And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子带来,要活的

If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的

如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞

-Sid: Phew.I'm wiped out.phew: 唷(表示不快、惊讶的声音)wiped out: 精疲力竭的 噢,累死我了

-Manfred: That's your shelter? shelter: 避难所

你要用那个建房子?

-Sid: You're a big guy.I'm a little guy.嘿,你块头大,我是小不点儿

-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木头

-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的

可„有我的小木棍和我高度进化的脑子„我能生出„火!

-Manfred: Fascinating.吹牛

-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight.Now, won't we? triumph: 胜利

brawn发达的肌肉

看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧

-Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花

嘿,我看见火花了

-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal? squeeze: 挤 pal: 伙伴

呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?

-Manfred: Isn't there someone else you can annoy? 呃,你能不能不要去麻烦别人 Friends? Family? Poisonous reptiles? poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物 朋友、亲戚或者毒蛇什么的

-Sid: My family abandoned me.They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居 我全家丢下了我他们不管我„自己迁徙了 You should see what they did last year.他们去年还要过分

They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse… tie: 绑住 gag: 塞住„的口 field mouse: 田鼠

他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴

„covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and...who needs 'em, anyway? track: 足迹 scent: 气味

并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反„反正„我也不需要他们 So what about you? You have family? 你怎么样?有家庭吗?

OK, you're tired.I see.We’ll talk more in the morning.好吧,看来你累了我们天亮再谈

-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop? scorch: 使枯萎 drop: 滴 Manfred?你挪过去点好吗?

Come on.Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪会这么快就睡着的!

-Soto: There's Diego.Fall back.这儿有Diego,我们撤 Where's the baby? 小孩在哪儿?

-Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布

在瀑布那儿追丢了

-Soto: You lost it? 你追丢了?

I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego

-Diego: I'll get it.我能找到

-Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品

但愿如此不然的话被活吞的就是你 We'll go up to Half Peak.Meet us there.我们去“半峰”山去那儿会合 It had better be alive.alive: 活着的

最好把他活着带来

-Tiger C: Can we trust you with that, Diego? 能完成这任务吗?Diego?

-Soto: Let's go.我们走!

-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,“lf you have an extra mating dance, pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(动物等的)交配

她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流 at least pick a female with the same color pelt.” female: 女性 pelt: 生毛皮 至少找一个毛的颜色相同的

I thought “Whoa.She's gonna go praying mantis on me.” whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算

pray祈祷 mantis: 螳螂 我想,唉,我要成她的盘中餐了

-Manfred: If you find a mate, you should be loyal.In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的 如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了 Now Get away from me.你给我走开。

-Sid: I think mating for life is stupid.一辈子守着一个太蠢了

There's plenty of Sid to go around.plenty: 足够的

那也太亏了我这“能干”的Sid Manny? Manny? Look at that.He's OK.快瞧啊,他没事 She's gone.他妈妈不见了 Manny, are You forgetting something? 你是不是忘了什么?

-Manfred: No.不。

-Sid: but You Just saved him.可„可你刚救了他

-Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱 可上次救的那个我还没甩掉呢

-Sid: But you can't leave him here.你不能把他留在这儿

Look, there's smoke.That’s his herd right up the hill.herd: 放牧人

瞧,有烟。他的族人在山上 We should return him.我们把他送回去

-Manfred: Let's get this straight.There is no “we.” straight: 直接

我跟你说白了吧,根本没有“我们”

There never was a “we.” In fact, without me, there wouldn't even be a “you.” 从来就没有“我们”,其实没有我,这会连“你”都没了

-Sid: Just up the hill.只是去山上

-Manfred: Listen very carefully: I'm not going.你给我仔细听好,我就是不去!

-Sid: Fine, be a jerk.I'll take care of him.jerk: 性情古怪的人

行啊,做你的混球,我会照顾他的

-Manfred: Yeah, that's good.噢,好,太好了

You can't even take care of yourself.This, I gotta see.gotta: <美俚> =have got to 你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧

-Sid: I'll return you.We don't need that meany-weeny mammoth, do we? meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的

我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗? No, we don't.不需要他

-Manfred: You're an embarrassment to nature.Do you know that? embarrassment: 使人为难的人或事物 你真给大自然丢脸这你知道吗?

-Sid: his is cake.I'm fine, I'm fine.小菜一碟,我行,我行 I'm gonna die.gonna: <美俚> =go to 我会送命的 Manny.Manny.-Diego: That pink thing is mine.唔„那小东西是我的

-Sid: No.Actually, that pink thing belongs to us.不对,这小东西是我们的

-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点 odd: 古怪的

我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊

-Manfred: There is no “us.” 没有“我们”!

-Diego: I see.Can't have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养

懂了,自己生不出,所以领养一个

-Sid: Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打扰 snack: 小吃

对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了

-Diego: The baby? Please.I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回去

-Sid: Oh, yeah.Nice try, bucktooth.bucktooth: 龅牙

噢,行呀,真有你的,“龅牙”

-Diego: Calling me A liar? liar: 撒谎的人 你说我在撒谎?

-Sid: I didn't say that.我没这么说

-Diego: You were thinking it.你就是这么想的

-Sid: I don't like this cat.He reads minds.我不喜欢这家伙他猜透我心思

-Diego: Name's Diego, friend.我叫Diego,朋友

-Manfred: Manfred, and I'm not your friend.Manfred,我不是你朋友

-Diego: Fine, Manfred.If you're looking for the humans, you're wasting your time.They left.好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了

-Manfred: Thanks for the advice.I beat this.beat:打败

谢谢你的建议,现在滚吧

-Diego: I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我

-Sid: OK.OK, deal.What's your problem? 好吧,说定了,你哪儿不对劲?

-Manfred: You are my problem.你就是我的麻烦

-Sid: I think you're stressed, so you eat too much.It’s hard to get fat on a vegan diet.stress: 紧张 vegan: 严守素食主义的

你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了

-Manfred: I'm not fat.It's all this fur.It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃肿的

我不胖,是因为这毛皮让我显得„臃肿-Sid: All right, you have fat hair.But when you're ready to talk, I'm here.好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着

-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架

你干嘛?把他放在岩脊上

-Sid: We should make sure they found him.应该保证他们能看见。

-Manfred: Good idea.好主意

-Sid: No, no.Wait, wait, wait, wait.等等,等等 Don't spear me.spear: 用矛刺 啊!别„刺我!this is a problem.呃„这下麻烦了。

-Manfred: Now what? 怎么了? That's perfect.噢,这下可好

-Diego: I told you they were gone.我说过他们都走了。

-Manfred: Look who it is.瞧谁来了

Don't you have some poor animal to disembowel? disembowel: 取出„的内脏

找不到弱小的动物让你开膛破肚了?

-Sid: They couldn't be far.I mean, they went this way, or this way? 噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或„这边

-Diego: You don't know much about tracking, do you? track: 跟踪

你不太懂追踪,对吗?

-Sid: I'm a sloth.I see a tree, eat a leaf.That's my tracking.嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”

-Diego: You didn't miss them by much.他们没走多久

It's still green.They headed north two hours ago.head north: 朝着北去

这还青着。两小时前,往北去了

-Sid: It's still green.They headed north two hours ago.这还青着两小时前,往北去了

-Diego: You don't need this aggravation.aggravation: 更恶化 你们不用这么折腾

Give me the baby.I can track humans down a lot faster than you.把孩子给我我能比你们更快找到人类

-Manfred: And you're just a good citizen helping out? citizen: 公民 help out帮助„摆脱困难 你真是个热情相助的好公民

-Diego: I just know where the humans are going.我知道人类去哪儿了

-Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川 pass: 通道 “冰川道”

Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地

谁都知道他们在另一边有个居住地

-Diego: Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们 Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能„是明天

So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard.It's your choice.get lost: 迷路 blizzard: 暴风雪

所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧

-Manfred: Here's your little bundle of joy.We’re returning it to the humans.bundle: 捆

抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类

-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff.Poor tigey-wigey.cliff: 绝壁

大坏蛋“老虎叔叔”,可怜的“老虎叔叔”

-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,“老虎叔叔”负责带路

-Sid: Manny, can I talk to you for a second? 呃,呃,Manny我能不能跟你谈谈?

-Manfred: No.The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr.Stinky Drool-Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水

不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子

-Diego: You won't always have Jumbo around to protect you.jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】 金刚巨象不会时刻保护你的

And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.chew: 嚼碎

哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了

-Manfred: human-tracker.Up front, so I can see you 嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!

-Sid: Help me.救救我

-Manfred: You gotta make it stop.I can't take it anymore.噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!

-Diego: I've eaten things that complained less.He won't stop squirming.complained: 发牢骚

我的食物也没这么那伺候,他不停扭动 Watch its head.Put it down.小心他的头!你把他放下!

Jeez, “pick him up, put him down...” 唏,“抱起来,放下他” lts nose is dry.他的鼻子是干的。

-Sid: That means something's wrong with it.那他一定是生病了

-Diego: Someone should lick it.Just in case.lick: 舔

谁来给他舔舔,以防万一

-Sid: I'll do it.我来吧

-Manfred: He's wearing one of those baby thingies.So? baby thingies: 尿布

嘿,他包着尿布呢!怎么? So if he poops, where does it go? poop 拉屎,大便

如果他拉屎,就拉尿布里

-Sid: humans are disgusting.disgusting: 恶心 人类真是恶心。

-Manfred: OK, you.Check for poop.好吧,你检查大便

-Sid: Why am I the poop-checker? 嘿,凭什么让我检查?

-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't.insignificant: 无足轻重 pummel: 用拳头连续揍

因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你

-Sid: Why else? 还有吗?

-Manfred: Now, Sid.快!Sid!

-Sid: I mean, my goodness.Look out.Coming through.唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了

-Manfred: Watch out.wave: 摇晃 嘿,小心!

-Diego: Stop waving that thing around.别拿它晃来晃去的!

-Sid: I'm gonna slip.slip: 滑倒 呜,我要滑倒了,啊 It's clean.Got ya!是干净的,你上当了

-Manfred: Will you cut it out? cut out: 闭嘴 别胡闹行吗?

-Diego: Do that again.He likes it.嘿,再来,他喜欢

-Manfred: It's making me feel better too.我也觉得爽多了

-Sid: Here, you hold it.给,你来抱

-Diego: Turn him towards me.行了,让他脸朝我 Where is the baby? 宝宝在哪儿? There he is.他在这儿!

Where is the baby? 宝宝在哪儿? There he is.他在这儿!

-Manfred: Stop it.You're scaring him.scar: 伤害

行了!你伤害他了!

-Sid: I bet he's hungry.他一定是饿了。

-Manfred: How about some milk? 该吃奶了

-Sid: I'd love some.噢,我爱吃奶!

-Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙计

我可没有奶水给他喝,伙计

-Diego: You're a little low on the food chain to...low: 底层 chain: 链

你这食物链底层的没资格顶嘴

-Manfred: Enough, enough, enough.够了!够了!够了!

第三篇:冰河世纪4中英文台词

00:00:00,000--> 00:00:06,000 00:00:06,100--> 00:00:15,000 00:01:31,000--> 00:01:31,810 地壳

30千米00:01:31,840--> 00:01:32,500 上地幔

720千米00:01:32,670--> 00:01:33,500 下地幔

2171千米00:01:33,550--> 00:01:34,516 外核

5100千米00:01:34,580--> 00:01:35,518 内核

6400千米00:01:42,580--> 00:01:44,690 地球

(很久很久以前)00:02:12,345--> 00:02:13,835 打门!Goal!10 00:03:04,500--> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移00:03:24,551--> 00:03:26,678 那是什么?艾莉,你听到了么?

What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887--> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny.Whatever it is, it's miles away.13 00:03:29,389--> 00:03:30,720 桃子,你还好么?

Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258--> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526--> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early.16 00:03:35,595--> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown.17 00:03:42,469--> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的!You two were supposed to be responsible uncles!18 00:03:44,938--> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了 What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago.19 00:03:48,241--> 00:03:50,402 也没有看到她和路易斯去瀑布了 Or that she went with Louis to the falls.20 00:03:50,477--> 00:03:52,672 瀑布?那群小混混去的地方? The falls? Where the delinquents go? 21 00:03:52,746--> 00:03:54,839 别紧张,只是孩子们玩的地方罢了 Relax, it's just where the kids hang out.22 00:03:54,915--> 00:03:57,645 才不是,混混就上瘾了

No, no, it's a gateway hangout.23 00:03:57,717--> 00:04:00,413 先是去瀑布,然后穿鼻环„ First it's the falls, then she's piercing her trunk...24 00:04:00,487--> 00:04:02,682 下一件,她就要开始吸莓毒了 and the next thing you know, she's addicted to berries.25 00:04:02,956--> 00:04:06,221 曼尼!你反应过度啦

Manny!You are overreacting.26 00:04:06,393--> 00:04:08,657 她不会永远是你的小姑娘 She's not going to be your little girl forever.27 00:04:08,828--> 00:04:11,991 我知道,所以我才担心 I know.That's what worries me.28 00:04:14,668--> 00:04:15,692 快点!Come on!29 00:04:18,572--> 00:04:19,630 路易斯!Louis!30 00:04:19,706--> 00:04:23,073 你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊 Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun? 31 00:04:25,145--> 00:04:28,376 我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊 I'm a molehog.My head's supposed to be underground.32 00:04:28,448--> 00:04:32,680 而且我对好玩的定义,才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥 And my idea of fun isn't risking death so that you can meet some cute mammoth.33 00:04:32,752--> 00:04:35,949 伊森不是可爱,人家是性感 Ethan isn't cute.He's hot.34 00:04:36,923--> 00:04:39,756 另外,总不能一辈子都睡安生觉吧 Besides, you can't spend your whole life playing it safe.35 00:04:39,826--> 00:04:41,487老爸?

-I know I would.嘿!Hey!奶奶

-你们都不让我玩I never get to have any fun.83 00:07:59,359--> 00:08:02,692 带她去你住的地方看看? 她可以睡一会

Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.84 00:08:02,862--> 00:08:04,625 哦,我有好多话要跟你说 Boy, there's so much to tell you.85 00:08:04,798--> 00:08:06,698 上次见到你之后,发生了好多事 A lot has happened since the last time I saw you.86 00:08:06,866--> 00:08:08,128 没兴趣

Not interested.87 00:08:08,301--> 00:08:10,769 但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢 But we fought dinosaurs in the lce Age.88 00:08:10,937--> 00:08:13,098 非常不可思议,但真的很刺激 It didn't make sense, but it sure was exciting.89 00:08:13,606--> 00:08:16,097 终于摆脱老蝙蝠了!我们走!We got rid of the crazy bat!Let's go!90 00:08:18,378--> 00:08:20,209 喂喂!你们就这么一走了之

Whoa, whoa, whoa!You can't just leave.91 00:08:20,380--> 00:08:21,608 希德会很伤心的 Sid will be crushed.92 00:08:21,981--> 00:08:23,949 对不起,小朋友,家里都四分五裂了 Sorry, cookie, things are breaking apart back home.93 00:08:24,117--> 00:08:27,450 所以我们需要搬到内陆去,奶奶太累赘了

So, we're headed inland.And Granny is just dead weight.94 00:08:27,620--> 00:08:29,383快,快!Mush, mush!95 00:08:30,156--> 00:08:34,593 还有,告诉邻居,她会乱跑!And warn the community.She tends to wander!96 00:08:35,328--> 00:08:37,558 好吧,难怪希德也是这样了 Well, that explains a lot about Sid.97 00:08:37,797--> 00:08:41,096 爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么? 她找不到了

Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.98 嘿!你能给我嚼一下么?

树懒奶奶:Hey!Can you chew this thing for me?

大家都去哪里了?

树懒:Guys? Where is everyone?

我来吧

剑齿虎:I'll handle this.希德? 剑齿虎:Sid?

你全家被小行星撞成末了 对不起

剑齿虎:Your family was wiped out by an asteroid.Sorry.啥?

树懒:What?

迭戈想说的是,„

猛犸象爸:What Diego is trying to say is...他们走了

猛犸象爸:they left.他们只想找到你,这样你就可以照顾奶奶

猛犸象爸:They only wanted to find you so you could take care of Granny.拜托,哪有这么变态的家庭,会把奶奶抛弃给一个人?

树懒:Come on, what kind of sick family would ditch their Granny on someone?

真是疯了吧,真是„

树懒:That's just crazy.That's just...真是„

树懒:That's just...„真是我的家庭 树懒:...my family.至少你还有奶奶,对不对?

剑齿虎:At least you still have Granny.Right, buddy?

是,奶奶,奶奶?

树懒:Yeah, Granny.Granny?

奶奶?

树懒:Granny?

哇,一个老太太,她也太快了吧

猛犸妈:Wow.For an old girl, she moves fast.-奶奶?猛犸爸:Granny.奶奶?

剑齿虎:Granny?

出来吧,快出来吧!

树懒:Come out, come out wherever you are!

出来吧,奶奶

猛犸象爸:Come on, Granny.来这里吧,奶奶,我这里有梅子!树懒:Here, Granny, Granny.I have prunes for you!

你想要的那种!

树懒:Just the way you like them!

看不下去了

猛犸象爸:I don't want to see that.噢,不

猛犸象爸:Oh, no.你爸发现了怎么办?

我没有想像中的那么强悍!

刺猬:What if your dad finds out? 刺猬:I'm not as tough as I look!

等等,你听到了么?

猛犸女儿:Wait, do you hear that?

长传!

猛犸伊桑:Go long!帅!

乌龟:Cool!

嘿,快看,那是伊森

猛犸女儿:Hey, look, there's Ethan.耶,伊森!

众猛犸:Yeah, Ethan!

你好厉害啊!

众猛犸:You go, boy!

太棒了

猛犸伊桑:That was nice.耶!

鹿:Yeah!

看到没?很好玩,不危险

猛犸女儿:See? Fun, no danger.看我的!

鹿:Check me out!

-我确信他没事鹿:I'm completely not fine!

还真的滑下来了!太疯狂了!

猛犸伊桑:You did not just do that!That was crazy!帅

猛犸伊桑:Nice.耶!众猛犸:Yeah!

他是不是很完美?

猛犸女儿:Isn't he perfect?

‘完美’,太过了,或许‘合适’ 刺猬:“Perfect.” lt's such a strong word.Maybe “adequate.”

我们在跟踪谁? Who are we stalking?

是不是伊森?我赌是伊森 Is it Ethan? I bet it's Ethan.-你们俩在这里干嘛?猛犸女儿:What are you guys doing here?

曼尼让我们盯着你

Manny told us to keep an eye on you.-但不能被发现Under any circumstances.白痴,白痴,白痴 Stupid, stupid, stupid.好,我要去了,我看上去还行么?

猛犸女儿:Okay, I'm going for it.Do I look okay?

路易斯?

猛犸女儿:Louis?

‘还行’根本不足以形容

刺猬:“Okay” doesn't even begin to cover it.路易斯,你是我最好的朋友!

猛犸女儿:Louis.You're the greatest friend ever!

那就是我吧 刺猬:That's me.嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?

猛犸女儿:Hi, Ethan, my name's Peaches.What's yours?

我在干嘛?

好,冷静点,冷静„

猛犸女儿:What am I doing? 猛犸女儿:Okay, just be cool, just be...啊!

猛犸女儿:No!

喔,重量级的来了!

猛犸伊桑:Yeah.That's intense!

好疼啊!

猛犸女儿:This hurts so much!

不要!不要啊!

猛犸女儿:No!No!No!

好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!众猛犸:Gross.It's that weirdo 众猛犸:who chills with possums!

发生了什么?

猛犸伊桑:What just happened?

哦,对不起,伊森!真抱歉

猛犸女儿:Oh, no!Ethan, I am so sorry.哇,你近一点看上去更加帅

猛犸女儿:Wow, you're even better-looking up close.我的意思是,更清楚„

猛犸女儿:Phenomenal.I mean...你有双胞胎?

猛犸伊桑:You have a twin sister?

我打扰你们了么?

猛犸爸:Am I interrupting something?

-爸!

-噢,天哪,好吧„-猛犸女儿: Dad!只要往后挪一点点

-猛犸女儿:Wait, no, you go left.-猛犸伊桑: Just move back a bit.你!离我女儿远一点

猛犸爸:You!Keep away from my daughter.-爸„

-还有你,关禁闭!猛犸爸:And you, you're grounded!

-但我没有„猛犸爸:Grounded!

好丢脸啊

众猛犸:Loser alert.噢,那是她爸

众猛犸:Ouch, that's her dad.说真的,太尴尬了

众猛犸:Seriously, that's embarrassing.真变态

众猛犸:What a freak.桃子!

猛犸爸:Peaches!

桃子!过来,我们可以谈谈!

猛犸爸:Peaches, come on.Let's talk about this!你为什么要在我朋友前羞辱我?

猛犸女儿:How could you embarrass me in front of my friends?

你有意去了你不该去的地方!猛犸爸:You deliberately went where you weren't supposed to!

你不能控制我的生活!

猛犸女儿:You can't control my life!

我是在保护你!这是父亲该做的事

猛犸爸:I'm trying to protect you!That's what fathers do.那„我真希望你不是我父亲

猛犸女儿:Well...I wish you weren't my father.她只是心烦,亲爱的

猛犸妈:She's just upset, honey.桃子!又不是世界末日到了

猛犸妈:Peaches!It's not the end of the world.哇哦,对不起

树懒:Whoa.Excuse me.我觉得应该不是你发出的

剑齿虎:I don't think that was you.-到底是什么?猛犸爸:I don't know.站着别动

猛犸爸:Stay there.我过来

猛犸爸:I'll come to you.-艾莉!猛犸爸:Ellie!-猛犸妈: Manny!

不要!

猛犸妈:No!

-爸!

-桃子,退后!猛犸爸:Peaches, get back!

快,爸,快!

猛犸女儿:Hurry, Dad!Hurry!

曼尼!

猛犸妈:Manny!

-迭戈!

-你过不过去的!剑齿虎:You never would have made it!

艾莉,你身后!

猛犸爸:Ellie, behind you!

发生了什么?

猛犸女儿:What's happening?

去桥那边!到桥另一端你们就安全了 猛犸爸:Go to the land bridge!You'll be safe on the other side.不,曼尼!不要!

猛犸妈:No, Manny!No!

我们在那里碰头!

猛犸爸:I'll meet you there!

曼尼!不要!

猛犸妈:Manny!No!

艾莉,你得快走!走!快走!

猛犸爸:Ellie, you have to get out of here!Go!Go now!

-妈妈!

-退后!退后!猛犸女儿:Get back!Get back!

爸爸!

猛犸女儿:Daddy!

好好活着!

猛犸爸:Stay alive!

不管多久,我都会找到你!

猛犸爸:No matter how long it takes, I will find you!

妈,都是我的错,要我听了„

猛犸女儿:Mom, this is all my fault.If I had just listened...桃子!不是你的错,好么?

猛犸妈:Peaches!This is not your fault, okay?

万一我再也见不到他了呢? 我们最后一件事竟然是吵架

猛犸女儿:What if I never see him again? And the last thing we did was fight.嘿,你父亲是我所见过最坚强,也是最固执的猛犸象

猛犸妈:Hey, your father is the toughest, most stubborn mammoth I've ever met.你会来找我们的,那是个承诺

猛犸妈:He'll come back for us.That's a promise.快来!帮我把这玩意儿转过来!猛犸爸:Come on!Help me turn this thing around!

诸位!请安静下来,不要惊慌!

猛犸妈:Everyone, please, settle down.Don't panic!

等等,妈妈,路易斯在哪里? 我们得去找到他

猛犸女儿:Wait, Mom, where's Louis? We have to find him.好,要快

猛犸妈:Okay, fast.他们需要我!我们得回去!

猛犸爸:They need me!We got to get back.老兄,这玩意儿太大了,水流把我们往外冲

剑齿虎:Buddy, this thing's too big to turn.The current's pulling us out.我妈妈从前告诉我说,坏消息不过是好消息的伪装

树懒:You know, my mother once told me that bad news was just good news in disguise.她是在抛弃你之前告诉你的么?

剑齿虎:Was this before she abandoned you? 没错

树懒:Yes, it was.不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕„ 树懒:But the point being that, even though things look bad...每个转角都会有彩虹„

树懒:there's a rainbow around every corner...之后就是一帆风顺的!

树懒:and nothing but smooth sailing ahead!

一帆风顺么,希德?

猛犸爸:Smooth sailing, Sid?

-路易斯?路易斯?才不要

-树懒:Granny, grab my paw.快走开!

-树懒:I got you, Granny.等等,小眯眼Hey!324 00:26:57,462--> 00:26:58,759 等船长的命令

Wait for Captain's orders.325 00:26:59,364--> 00:27:00,922 喂,下面的!Ahoy, down there!326 00:27:01,533--> 00:27:03,865 你们可知有多幸运? How lucky are you? 327 00:27:04,036--> 00:27:07,130 这片海域都是海盗的地盘 You know these waters are infested with pirates.328 00:27:07,306--> 00:27:08,830 对吧,兄弟们? Right, boys? 329 00:27:09,007--> 00:27:11,032 很高兴我们先发现了你们

Glad we found you before they did.330 00:27:13,645--> 00:27:16,307 我是胆量船长,是来帮助你们的 Captain Gutt, here to help.331 00:27:16,615--> 00:27:18,879 那只猴子看起来态度很友好 You know, that's a nice monkey.332 00:27:23,956--> 00:27:27,448 我们不想惹麻烦,我们只想回到陆地上 Look, we don't want any trouble.We just need to get back to the continent.333 00:27:27,626--> 00:27:30,686 陆地?那一坨不毛之地?

The continent? That pile of rubble? 334 00:27:33,699--> 00:27:35,724 我家人在那里,如果你可以„

My family's there, so if you could just...335 00:27:36,568--> 00:27:40,026 哦,你家人?听上去好温馨啊 Your family? That is so sweet.336 00:27:40,205--> 00:27:44,141 我希望你和他们说了再见,因为根本没有回去的路 I hope you said goodbye, because there's no way back.337 00:27:44,309--> 00:27:47,642 额,实际上有的,你不记得了么,船长? Yes, there is.Don't you remember, Captain? 338 00:27:47,813--> 00:27:51,180 你可以航行到回头弯,然后顺着逆行的水流就行了 You can sail to Switchback Cove and catch the current back from there.339 00:27:51,350--> 00:27:53,545 看看我脑子反应多快

It's like a steel trap, this noggin is.340 00:27:53,719--> 00:27:55,744 真是谢谢了,弗林先生 Thank you, Mister Flynn.341 00:27:57,489--> 00:27:59,514 看到没?我就知道会有回家的路的 See? I knew there was a way home.342 00:27:59,691--> 00:28:00,988 回个屁家!

There is no home!343 00:28:03,161--> 00:28:04,651 只有这儿

There is only here.344 00:28:04,830--> 00:28:08,596 而且在这儿,你们的船归我了 And here, your ship belongs to me.345 00:28:10,035--> 00:28:11,263 准备战斗!Battle stations!346 00:28:17,109--> 00:28:18,599 升旗!

Fly the colors!347 00:28:21,613--> 00:28:25,743 现在要么交船,要么就尝尝惹毛我的后果

Now surrender your ship or face my fury.348 00:28:25,884--> 00:28:27,476 惹你的什么毛?

Or face your furry what? 349 00:28:27,719--> 00:28:30,085 不是‘毛’,是惹毛!Not “furry.” Fury!350 00:28:30,255--> 00:28:31,688 开火!Fire!351 00:28:35,127--> 00:28:37,152 打中猛犸象,大大奖赏!Hit the mammoth, win a prize.352 00:28:37,729--> 00:28:39,356 叮,叮,叮 Ding, ding, ding.353 00:28:39,698--> 00:28:41,222 右舷开火!

Fire the starboard cannons.354 00:28:41,299--> 00:28:43,529 我!就!喜!欢!I love this job!355 00:28:43,602--> 00:28:44,796 雪柔,上 Shira, fetch.356 00:28:44,870--> 00:28:46,235 遵命,船长

Aye-aye, Captain.357 00:28:50,942--> 00:28:52,102 差一点哦

You almost made it.358 00:28:52,177--> 00:28:53,371 我不和姑娘打架 I don't fight girls.359 00:28:57,315--> 00:28:58,373 我知道为什么了 I can see why.360 00:28:59,284--> 00:29:00,876 千斤大肚坠!Belly flop.361 00:29:02,721--> 00:29:03,745 希德!Sid!362 00:29:03,822--> 00:29:05,847 小不点,跳个伦巴吧 Let's rumba, Tiny.363 00:29:06,124--> 00:29:07,614 玩完了,大块头 Lights out, big fella.364 00:29:13,565--> 00:29:14,896 曼尼!Manny!365 00:29:24,076--> 00:29:25,134 你好 Hello.366 00:29:25,410--> 00:29:26,672 嘿,老兄 Hey, buddy.367 00:29:27,079--> 00:29:28,808 欢迎来到派对

Welcome to the party.368 00:29:31,416--> 00:29:34,249 来,秀个舞姿,跳吧,小鼠鱼!Let's see what kind of moves you got.Dance, little Scrat fish!369 00:29:34,419--> 00:29:35,977 给大爷跳!

Dance your coconuts off!370 00:29:37,489--> 00:29:39,150 给俺跳欢点 Happy dance.371 00:29:42,994--> 00:29:44,825 瞧瞧他

Look at him.372 00:29:45,130--> 00:29:47,428 俺的靴靴呢?有人看到了么?(同战利品谐音)Where's my bootie? Has anyone seen it? 373 00:29:47,599--> 00:29:49,191 哥们儿,就在你背后 Dude, it's right behind you.374 00:29:49,367--> 00:29:51,301 哪儿呢?俺靴靴在哪儿呢? Where? Where's my bootie? 375 00:29:51,470--> 00:29:52,937 我找不到了 I can't see it.376 00:29:53,105--> 00:29:54,766 妈的我眼前都是你“靴靴” It's all I can see.377 00:29:55,173--> 00:29:58,370 真是个快乐的假期,第一次这么好

This is a lovely vacation.Best I've ever had.378 00:29:59,044--> 00:30:00,477 早上好,小阳光 Morning, sunshine.379 00:30:00,545--> 00:30:04,777 让我先伸出友谊之手 Let me be the first to extend the hand of friendship.380 00:30:05,283--> 00:30:06,307 那是你的脚 That's your foot.381 00:30:07,519--> 00:30:09,419 哈哈,什么都骗不过你 Nothing gets by you, does it? 382 00:30:09,488--> 00:30:10,750 你到底想要什么? What do you want? 383 00:30:10,822--> 00:30:14,815 我猜你现在很迷茫,很恐惧,很困惑 I bet you're feeling lost, scared, confused.384 00:30:14,960--> 00:30:16,587 容我来解释一下 Allow me to explain.385 00:30:16,761--> 00:30:18,160 来帮个忙,兄弟们 Help me out, boys.386 00:30:18,497--> 00:30:21,125 船长要唱歌了!

Captain's going to sing a shanty!387 00:30:22,267--> 00:30:24,098 小船在水面跑,水中漂,水上摇

Here you are on a boat You're adrift, you're afloat 388 00:30:24,169--> 00:30:25,796 你的人生在飘摇

One might even say you're stuck 389 00:30:25,971--> 00:30:28,235 我不想得意洋洋,但我不想让你迷茫

Well, I don't want to gloat But I would like to note 390 00:30:28,306--> 00:30:29,671 你们的运气不差 That you're in luck 391 00:30:29,741--> 00:30:32,073 你们被猩猩我救上,我统治着这片海洋

You've been saved by the ape That rules these waters 392 00:30:32,310--> 00:30:34,005 快忘记儿女情长 So forget about Your wives and daughters 393 00:30:34,312--> 00:30:37,304 大副,请告诉他们我是谁

First Mate introduce me to them, please 394 00:30:37,816--> 00:30:39,147 遵命,胆量船长

Aye-aye, Captain Gutt.395 00:30:39,818--> 00:30:41,786多毛但优雅

-He's the big and scary让人吓尿Fear-inspiring坑蒙拐逃Banana peeling 398 00:30:46,158--> 00:30:48,649 不折不扣的海上之王

Undisputed Master of the Seas 399 00:30:48,727--> 00:30:49,716 噢,天哪 Oh, jeez.400 00:30:49,794--> 00:30:50,783是他'Tis he 401 00:30:50,862--> 00:30:51,851是他'Tis he 402 00:30:51,930--> 00:30:52,919是他'Tis he 403 00:30:52,998--> 00:30:53,987 好吧,好吧 Okay, okay.404 00:30:54,733--> 00:30:58,863 海盗我是新兴的猩猩,这些都是我勇敢的士兵 I'm a primate pirate pioneer And these are my brave buccaneers 405 00:30:59,037--> 00:31:01,562 所有人从前和你一样,都是失落的灵魂

All of whom were once Lost souls like you 406 00:31:01,740--> 00:31:02,729 这是真的 It's true 407 00:31:02,874--> 00:31:04,705他解救了我们He saved our butts 408 00:31:04,910--> 00:31:06,707 我们都欠胆量船长一条命

For that we owe our lives to Gutt 409 00:31:06,878--> 00:31:08,937 若他不杀你们

And assuming he doesn't kill you 410 00:31:09,114--> 00:31:11,344 你们也欠他命!You will owe him, too 411 00:31:11,516--> 00:31:12,881 杀他们? Kill them? 412 00:31:13,051--> 00:31:14,780 我?当然不会 Me? No, no.413 00:31:15,253--> 00:31:19,519 至少不杀这头中用的猛犸象 Well, at least not this very large, useful mammoth.414 00:31:19,691--> 00:31:21,090 嘿,把你手放下 Hey, hands off.415 00:31:21,259--> 00:31:22,453 不管怎样„ Anyway...416 00:31:22,627--> 00:31:24,686 我们如今在船上,我们乘风又破浪 Here we are on a ship Moving at quite a clip 417 00:31:24,763--> 00:31:26,230 穿过层层的浮冰

Through the ever-shifting ice 418 00:31:26,565--> 00:31:27,589 一起来远航

Come along on a trip 419 00:31:27,666--> 00:31:28,690又是提醒That's a tip 420 00:31:28,767--> 00:31:29,756 也是善良的建议 That's good advice 421 00:31:30,702--> 00:31:34,604 在这兵荒马乱的世界 要生存必须杀戮掳掠

In a world that's going under To survive you must learn to plunder 422 00:31:34,773--> 00:31:36,900 幸好那是我的专长

Luckily that's my field of expertise 423 00:31:37,008--> 00:31:37,997 他是最棒的 He's the best.424 00:31:38,143--> 00:31:40,236我们真的该走啦

-He's a robbing, thieving精通武器的他Weapon throwing专杀树懒的他

-可惜我们不能留下啊Wish we could be staying.427 00:31:44,549--> 00:31:46,210 无可争议 毋庸置疑 Undisputed Uncontested 428 00:31:46,384--> 00:31:48,375你猜对了Yeah, you guessed it 429 00:31:48,553--> 00:31:50,987 海上之王

Master of the seas 430 00:31:51,056--> 00:31:52,080 噢,拜托 Oh, please.431 00:31:52,157--> 00:31:53,146是他'Tis he 432 00:31:53,225--> 00:31:54,214是他'Tis he 433 00:31:54,292--> 00:31:55,281是你It's you 434 00:31:55,360--> 00:31:56,384 随便问问,我当然知道 Just testing, I knew.435 00:31:56,461--> 00:31:58,725 是我 It's me 436 00:31:58,797--> 00:32:00,162 唱得好,船长 Good shanty, sir.437 00:32:00,565--> 00:32:03,056 “胆量船长”?还真叫这个? “Captain Gutt”? Really? 438 00:32:03,268--> 00:32:07,136 我也有个胆,但我才不会用它作自己名字 I have a little paunch, too, but I wouldn't name myself after it.439 00:32:08,673--> 00:32:10,903 真好笑,你这个人真有意思 That's funny.You're a funny guy.440 00:32:11,076--> 00:32:13,135 但那不是我得名的由来

But that's not how I got my name.441 00:32:13,311--> 00:32:15,279 这才是我得名的由来 These got me my name.442 00:32:15,447--> 00:32:17,108不理解?No? 443 00:32:17,282--> 00:32:18,681 好吧 Okay.444 00:32:18,750--> 00:32:20,183 给你形象点的帮助

Let me give you a visual aid.445 00:32:20,352--> 00:32:22,286 我只要轻轻的戳这里一下 I just gently press here.446 00:32:22,754--> 00:32:27,191That tickles.等等!Wait!-Thank goodness.465 00:33:21,780--> 00:33:23,645 把那老女人一起扔了 Dump the wench, too.466 00:33:24,749--> 00:33:26,614 女士优先 Ladies first.467 00:33:26,718--> 00:33:28,709 真是个乖孩子 Such a nice boy.468 00:33:28,787--> 00:33:31,449 你为什么不能学学他呢,小希德? Why can't you be more like him, Sidney? 469 00:33:31,523--> 00:33:33,423 奶奶,不要!等等!Granny, no!Wait!470 00:33:34,693--> 00:33:35,853 曼尼!Manny!471 00:33:36,428--> 00:33:37,952 把我转到绳子那儿去 Get me to the vine.472 00:33:38,963--> 00:33:40,555 好,好,没问题 Yeah, yeah, got it.473 00:33:45,637--> 00:33:47,832 你养的金鱼真难看

You all got some ugly goldfish.474 00:33:48,773--> 00:33:50,764 加把劲,再过来一点点 Come on, a little more.475 00:33:57,749--> 00:33:58,773 不要!No!476 00:34:01,753--> 00:34:03,084 干掉那头猛犸象

Extinct that mammoth.477 00:34:03,154--> 00:34:05,486 加油,曼尼,揍他!

Come on, Manny, kick his monkey butt!478 00:34:05,657--> 00:34:07,090 看看你

Look at you.479 00:34:07,158--> 00:34:10,127 11吨重的旱胖子

Eleven tons of landlubber blubber.480 00:34:10,195--> 00:34:12,959 嘿,我不是胖子!我只是骨架子大 Hey, I'm not fat!I'm poufy.481 00:34:13,164--> 00:34:16,133 太可惜了,胖子,本来可以用到你的 Too bad, Tubby.I could have used you.482 00:34:16,267--> 00:34:17,529 你痴心妄想了,船长

第四篇:冰河世纪2的台词

1.大家是一个集体,得互相照顾(我们是一个集体)。

2.我感到一阵酥麻....请不要和我挤在一起的时候说这句话....3.我们迟早得面对自己的恐惧!

4.嘿!好消息!我找到一条近路!

5.什么近路?就是走着要比走长路快

6.噢!我知道什么叫“近路”!

7.我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们

8.穿过那儿?你把我当什么了?

9.明天这个时候你…就可以自由了

10.或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的

第五篇:冰河世纪:猛犸的圣诞节 英文配音

Script:

1,M: Okay Ellie!I got her.E: The Christmas rock!

M: Just got her out of storage.I wanted to surprise Peaches.Where is our sweet little angel? Huh?

P: Incoming……hahahahaha

E: There is your sweet little angel.P: Sorry, dad.B: Yeah!Whoo-hoo!It’s on!P: You guys need to chill out.E: Peaches!

P: Oh!The Christmas rock!I love it!I love it!I love it!I love it!I love it!

M: No no no Don’t!…Oh, too late!P: I’m stuck.M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid.It’s an heirloom that’s been in our family for generations.E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here.2,S: Wow!That’s some crazy rock.M: Step away from the stone!S: Why?

M: You’ll break it.E:(laugh)Sid can’t break a rock.D: Don’t tempt him!

P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight.S: what? This? …Oh, Puff.He could go right pass it.You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz.Um, a tree!

M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds?

D: There’re millions of trees out there, Sid.How could anyone notice this one?

S: well, we could decorate it.Crash, Eddie!……

B: sweet.S: And, voila!

D: It does look pretty good.M: Ah!It will never catch on.P: It’s beautiful!S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top.Something that says Sid.…… And just like that, a tradition is born.S: Seriously, what did you think was gonna……? D: Yep, that says Sid, all right?

S: Okay, okay, let’s just keep it together.It really is about the sprit of Christmas, isn’t it?

M: you’re about to be a spirit of Christmas, Sid.S: Manny, please, I am so sorry.M: You know what? Sid, I’m the least of your worries.You got to answer to Santa.S: Santa? Santa Claus?

M: He is never gonna forgive this.You just got yourself on Santa’s …Uh, ah, Santa’s Naughty List.P: Santa has a Naughty List?

M: And if you’re not good, he puts your name on it.B: We’re never good./ Then why start now?

M: Well, if your name’s on the Naughty List, you don’t get Christmas.S: But no!Why me? besides the fact that it’s my fault.E: The Naughty List? Where did you come up with that?

M: Relax, Sid is gullible, but he is not that gullible.He knows this Santa stuff is just for kids.P: What!You don’t believe in Santa? M: Um, I ,well……

E: Of course he believes!That’s the magic of Christmas.P: If anyone deserves to be on the Naughty List, dad? It’s you!E: She sure told you, didn’t she?

M: Well, too bad, I am a grown up, grown-ups don’t believe in the Naughty List.S:(cry)I’m not getting Christmas!B: Don’t cry, Sid.S: Why not!

B: Your tears are freezing solid.3,S: Why? Why? Why?

D: My guess? Because he doesn’t have a loser list.S: Well, thanks for trying to cheer me up.I still feel terrible.P: Pull it together, Uncle Sid, we’ve got work to do.S: But I’m still feel sulking.B: No time.We’re going to the pole.S: The north one? P: Yep, we’re gonna find Santa so I can prove to my dad that he’s real.And we’re gonna get you off that list.B: And us, too.We may be naughty but we still want Christmas.S: Peaches, honey, you can’t come with us.This is a very dangerous journey.The north pole is a desolate land of ice and snow.B: This isn’t exactly Miami.P: Come on, Uncle Sid, I want us all to have Christmas together.S: Um, I don’t know, it’s wildly irresponsible and impulsive but let’s do it.Northward, ho……

Together: Ho, ho, ho……

P: Uh, guys, let’s follow the northern light.North, get it!S: Northward, ho… P: Santa, ho……,Together: Ho, ho, ho.…… …… E: Run!

(Screaming)…… 4,M: Peaches!P: Daddy.E: Oh, baby, we’re so worried about you.(Kissing)M: Oh, you…… you are so grounded!P: Sorry, daddy.M: I’m talking to Sid.S: Sorry, daddy.SA: Frolicking fruitcake.S: It’s Santa!

M: Just’ cause there’s a fat guy doesn’t make him Santa.SA: I’m not fat, it’s this suit, it’s very poofy.S: Manny, it is Santa!It’s just old and decrepit as I imagined.And, oh, so jolly.SA: Oh, look at this mess, two hours to Christmas and everything is ruined, my toy, my sleigh, all my hard work.S: Would this be a good time to talk about getting off the Naughty List?

M: Sid, there’s no such thing.SA: There is now, Manfred, thanks for the idea.M: Wait, wait, how do you know my……name? Santa? D: Hey, what did we do? S: 嗯…哼

D: Oh, right, destroyed Christmas.M: Peaches, you were……I mean, I mean, I was…… That’s Santa, standing right there!He’s real!P: Duh!

SA: There’s gonna be a lot of disappointed kids tomorrow morning.S: Oh!

M: There’s gotta be a way to fix this.P: Dad, it’s impossible, there’s only eight of us!M: And 800 of them!

Ss: Wait, us? You mean, as in, us?

M: You never thought to give the old fat boy a hand, huh? Come on, Peach, you told me to believe, what do you say?

P: Hit it, Ow, not me!5,SA: Ha-ha!Yeah!Hey, Manfred, nice job!S: I got Christmas!

P: See what happens when you believe, dad?

M: I gotta say, I’m kinda digging the holiday magic.E: Merry Christmas, you two.SA: Ho-ho-ho,B: All right, yeah!

SA: Merry Christmas

下载英语配音冰河世纪4台词5篇word格式文档
下载英语配音冰河世纪4台词5篇.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《冰河世纪》观后感

    《冰河世纪》观后感《冰河世纪》观后感1星期一我们小记者看了一部电影《冰河世纪》,不得不称赞这是一部耐人寻味的好电影,我们在哈哈大笑的同时又引发了对人类与动物之间关系......

    《冰河世纪》观后感

    《冰河世纪》观后感 《冰河世纪》观后感1 今天妈妈带我去看电影,我们看了《冰川时代4》。影片讲的是3只大象原来幸福生活在一起,可是由于地壳运动开始,板块开始运动,许多冰山开......

    《冰河世纪》观后感

    《冰河世纪》观后感这个寒假,我看了《冰河世纪》这部电影,里面讲了一个原始部落,经常捕杀动物。一群剑齿虎为了报仇,要夺走人类的小孩,后来,那个小孩被猛犸象和树懒救走了。有一只......

    《冰河世纪》观后感

    《冰河世纪》观后感 今天,我想看动画片《冰河世纪》。写完作业,我鼓起勇气对妈妈说:“我可以看动画片吗?”“可以”妈妈回答到。我高兴地一蹦三尺高,就像笼子里关了好久的小鸟,突......

    冰河世纪剧情简介

    冰河世纪角色介绍树懒Sid(希德)好莱坞动画中总要有一个活宝,在《冰河世纪》系列中就是希德,这个长相滑稽,笨手笨脚的树懒带来了大多数的笑点。希德很喜欢小孩,第一集送小孩,第二集......

    冰河世纪读后感

    《冰河世纪》读后感随着人类生活质素的不断提高,人类的贪念也越来越大,人类经常过分地捕杀动物从而破坏了自然环境。 就拿我最近看的电影《冰河世纪》来说吧,这里面讲述了长毛......

    《冰河世纪》观后感

    《冰河世纪》观后感8篇 《冰河世纪》观后感1 昨天,我们家和爸爸的同学家在鲤鱼门酒店吃过饭后,准备去电影院看电影。我们到了后,买了电影票、3D眼镜以及些吃的,就开始观看电影。......

    冰河世纪影评[★]

    The Impressions of Ice Age 1The Ice of Age is a very interesting film,that is the life in the ice age animal have occurred in the flight process and thrilling a......