第一篇:文言文之翻译(教案)
文言文之翻译
20111018
一、考点说明:
1、翻译文言文是文言文基础知识的综合运用,通过翻译,既能提高阅读文言文的能力,又能提高书面表达能力,翻译准确是学习文言文的好方法。
2、翻译文言文的原则是“信”、“达”、“雅”。信:就是忠于原文的内容; 达:就是行文要通畅;
雅:就是语言要规范,翻译的文字语句要生动、优美、并力求保持原文的风格。
3、翻译文言文,要以“直译”为主,力求字字落实;无法直译的,可以领悟原文精神,采用“意译”,要做到“对”而“不死”。
所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。
所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
二、翻译方法:
文言文语句翻译的六字方针:“留、删、换、补、调、贯”。
1、留:指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动; 例:①庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。《岳阳楼记》
②季氏将伐颛臾。《季氏将伐颛臾》
③越王勾践栖于会稽之上。《勾践灭吴》
2、删:指删去那些无意义或没有必要译出的虚词; 例:①夫赵强而燕弱。(发语词)
②日月忽其不淹兮,春与秋其代序。(语气助词)③唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。(结构助词)④其闻道也固先乎吾。(表句中停顿的助词)
3、换:将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字„„凡该换的,一律换之;
例:①璧有瑕,请指示王。(单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。②天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)
③军书十二卷,卷卷有爷名。(《木兰诗》)
“十二”是个虚数,“十二卷”可译成“很多卷”。
4、补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等); 例:①沛公谓张良曰:“(公)度我至军中,公乃入。”(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。(省略谓语)③竖子,不足与(之)谋。(省略宾语)④沛公军(于)霸上。《鸿门宴》(省略介词)
5、调:指把文言句中特殊句式按现代汉语习惯调整过来; 例:①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。②沛公安在?(《鸿门宴》)
译:沛公在哪里?把前置的宾语“安”调整到动词“在”之后。
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。(状语后置)译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。
6、贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换补调),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。
例:秋毫不敢有所近。(《鸿门宴》)
直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
意译:连最小的东西都不敢占有。
温馨提示:①翻译时要看上下文,②找出得分点,③字字落实,逐字翻译。
三、实战训练:
1、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语。(2002北京卷)
管仲曰:“①吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。②天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。【翻译】①我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候。(穷困,困窘;时,时运)
【翻译】②天下人不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才。(多,赞美;知,识别,了解。)
2、翻译下面的句子。(2008广东卷)
①时陶侃为散吏①,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。(散吏:闲散的官员)
②人有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无一言,何也?
【翻译】①当时陶侃担任闲散的官员,周访举荐他做主簿,与他结为好友,并把女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻。
【翻译】②别人有了一些优点,很少不称赞自己的。你有像这样大的功劳,却没有说一句(称赞自己的)话,这是为什么呢?”
3、翻译下面的句子。(2009广东卷)
①语迪曰:“卿向不欲吾欲国事,殆过矣。” ②诏不许,然甚壮其意。
【翻译】①(章献太后)告诉李迪说:“你先前不想让我参与国家政事,(从现在看)大概是你错了!”
【翻译】②(仁宗皇帝)下诏不批准,但却觉得他内心很有豪气。
4、翻译下面的句子。(2010广东卷)
①今天以授予,不可失也。
②上麾师渡河,鼓噪直冲其阵。
【翻译】①而今上天把(居庸关)授予我们,不可以(再)丢失。赋分:授予,古今异义1分,省略句1分,大意1分。
【翻译】②皇上指挥军队度过黄河,呐喊(着)直接冲击宋忠的军阵。赋分:麾,1分,河,1分,大意1分。
5、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语。(2011广东卷)
①公募善泅者,持利锯匿上流水中,俟船过,附而锯其舵,抵关适断,船不能行,.触石破,尽获之。
②罗每对人言生平作贼事,不少讳,并请文人历叙其事,洵奇男子也。
【翻译】①罗提督招募善于游水(或:泅渡)的人,(让他们)拿着锋利的锯子隐藏(在)上游的江水中。(3分。泅、上流、句意,各1分)
【翻译】②(罗提督)还(或:并且)邀请文人(或:读书人)详细地记载他(做贼)的事情,确实是个奇特(或:奇异)的男子汉啊。(3分。历、洵、“洵奇男子也”句式,各1分)【补注】洵,诚然,确实。《诗〃邶风〃静女》:“洵美且异。”
第二篇:高三文言文复习专题之文言文翻译教案
高三文言文复习专题之文言文翻译教案
一、教学目标:
1、明确文言文翻译的标准与原则
2、掌握文言文翻译的常用方法并能在具体语境中灵活运用。
3、让学生逐步体验成功的愉悦,以此激发学生学习文言文的热情。教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。教学难点:让学生体验成功,激发学生对文言文的热情。
教学方法:采用师生合作、小组合作、探究归纳、讨论交流的方式 教学课时:一课时
二、解读考纲
理解并翻译文中的句子
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。
要注意原文用词造句和表达方式的特点。”其能力层级为B级。
1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)
2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)
三、文言文翻译的标准与原则
1、文言文翻译的标准标准
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(高考不作要求)
2、文言文翻译的原则
字字落实,直译为主,意译为辅
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
三、文言文句子翻译的步骤
1、读:通读原文,明确句子在文中的位置以及与上下文的联系,初步了解大意。
2、审:审清采分点即两类考点。(关键词语、语法现象)
3、切:以词为单位切分句子。
4、连:按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。
5、验:检验句子是否连贯通顺,并且代入原文判断意思是否成立
6、誊:逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上。
四、温故知新,探究文言句子的翻译方法。
探究总结
1、对(对译法)
就是要求逐字逐句落实,以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音 节词来解释。
第一组
例1:师者,所以传道受业解惑也。译文:老师,(是)用来传授道理教授学业解答疑难问题的。例2:君安与项伯有故。
译文:您怎么和项伯有交情。
探究总结
1、对(对译法)
就是要求逐字逐句落实,以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。
第二组
例
1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。例
2、陈胜者,阳城人也,字涉。译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉
例
3、楚左尹项伯者,项羽季父也。
译文: 楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。
探究总结
2、留
凡国名、朝代、年号、人名(字、号等)、官职名、地名、器物名、数量词、度量衡等专有名词或古今意义完全相同的专有名词,皆保留不译。
第三组
例1.夫战,勇气也。
译文:作战,是靠勇气的。例2.句读之不知,惑之不解。
译文:不通晓句读,不能解决疑惑。(之为提宾标志)例3.顷之,烟炎张天。《赤壁之战》 译文:不久,烟火遮满天空。例4.我有亲父母,逼迫兼弟兄。《孔雀东南飞》 译文:我有亲生母亲,逼迫我的还有哥哥。
探究总结3、删
同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作为助词,它可以用在主谓之间,取消句子独立性,也可以作为宾语前置的标志,这些情况下就无法译出,可以删除。另外某些发语词语气词、表停顿、补足音节和缓语气的虚词,也应删除。
第四组
例1璧有瑕,请指示王。
译:和氏璧上有瑕疵,请允许我指出来给大王看。(单、双音节词的变化)
例2既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期,必复之全之。
译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们…… 把五年作为期限,一定要使它们恢复看,使它们保全。词类活用
例3天下云集响应,赢粮而景从。
译文:天下人如同云一样聚集起来,回声似的应和他,都带着粮食,影子似地跟着他。(通假、活用)
例
4、元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。
译文:元丰七年六月丁丑日,,我从齐安坐船到临汝去。
探究总结
4、换
用现代汉语词汇替代文言词汇,将古汉语的单音词换成现代汉语的双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,用普通话词语换文言词语……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
第五组
例
1、沛公安在?
译文:沛公在哪里?(*宾语前置)例
2、求人可使报秦者。
译文:寻找可派去回复秦国人。
例
3、月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。苏轼《赤壁赋》 译文:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。(状语后置)例
4、甚矣,汝之不惠!《愚公移山》 译:你的不聪明,太严重了!(你太不聪明了!)
探究总结
5、调
对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,在对译的基础上,应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。
对象是文言文中倒句,这些特殊句式包括:主谓倒装、定语后置、状语后置、宾语前置等。
第六组
例
1、顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。译文:(河伯)顺着水流往东走,到了北海,朝东面瞭望,看不到海水的尽头。(补主语)例
2、竖子不足与谋。
译文:这小子不值得和他共谋大事。(补宾语)例
3、今以钟磬置水中。
译文:现在把钟磬放在水里。(补介词)例
4、五步一楼,十步一阁。二
译文:五步一座高楼,十步一座台阁。(补数词后的量词)例
5、比好游者尚不能十一。(不能,不及、不到)
译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。(补出分数相应得部分)
探究总结
6、补即补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)
第七组
例
1、秋毫不敢有所近。
译文:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。秋毫:鸟兽在秋天初生的细毛,比喻极细小的东西;近:接近、沾染。
应译为:财物丝毫(一点东西都不敢据为己有。例
2、太史公牛马走,司马迁再拜言
注:牛马走,如牛马一般的供驱使的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”)译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说。
译文:太史公(汉代史官、太史令的通称)、愿为您效犬马之劳的司马迁谨向您再拜致意。
探究总结
7、贯
文言文中的比喻、借代(鱼雁、案牍、纨绔分别译为书信、公文和富家子弟)、用典、讳饰、婉辞(薨、仙逝译为死)(会猎译为出兵征伐)等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。*注意要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。
六、课堂小结
古汉语与现代汉语的“异同”一览表
1.古汉语具有单音性,对
现代汉语是双音性;
2.古今词语同义
留 3.古今词语异义
换 4.古汉语多余虚词
偏义复词
删
5.古今句型表达方式不同(句式不同)
调
6.古汉语省略现象突出
补
七、学以致用
1、翻译文中划线的句子。
故事一则
杨朱之弟杨布素衣而出,天雨(yù),解素(白色)衣,衣缁(zī,黑色)衣而反,其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉!”——《韩非子·说林》
译文:
译文:
2、我的感悟
第三篇:文言文复习之翻译专题教案
文言文复习之翻译专题教案
【课型类别】
复习课。【教学目标】
1.了解文言文翻译常见误区。2.学习文言文翻译要求和翻译方法。【教学重点与难点】
1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),强化得分点意识。
2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。【教学方法】
1.归纳分类讲解; 2.练习巩固。【信息技术运用】
相应内容做成PPT课件,借助多媒体辅助教学 【课时安排】
2课时 【教学过程】
第一课时
一、导入
能理解并翻译浅易的文言文中的句子,这是文言文学习的一项基本要求,也是我们必须掌握的一个知识点。尽管我们平时很重视文言文翻译的训练,但同学们翻译的实际情况却不尽如人意,与“信、达、雅”的标准相对照尚有很大差距。从句意理解上看,或者整个句子理解错误,或者个别词语认识有误,都不同程度地影响整篇文章旨意的准确把握。从翻译方法上看,许多学生不能坚持以直译为主、意译为辅的原则,致使译文只反映原文大意却破坏了原文的语言风格。文言文翻译如何实现“信、达、雅”的目标?除了一些常用的基本方法之外,还有哪些行之有效的方法?是我们这节课学习的主要内容。
二、考点阐释
翻译句子首先注意以下几点:
①在全文中理解句子。要整体把握全文,注意作者的基本观点和情感倾向,做到字不离词,词不离句,句不离篇。
②充分利用文言文中的排比句、对偶句、并列结构来理解句意。
③对复杂的不好理解的句子,最好做点句子成分分析,先抓主干,再理枝叶;或抓住关联词语,分析句与句之间的关系。④调动已有的教材知识,进行比较推断,帮助理解。文言文翻译要求:信、达、雅
1.“信”是指译文的准确无误。就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。即译文不歪曲、不遗漏、不增译。
2.“达”是指译文的通顺畅达。就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。
3.“雅”是指译文的优美自然。就是要使译文生动、优美 文言文翻译的原则:
在文言文翻译中,必须遵循“字字有着落,直、意译相结合,以直译为主”的原则。
在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。
如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。
三、翻译常见误区
(一)错译。
主要表现在实词、虚词和句式的运用方面。
1.译错词义。混淆实词的古今意义和词类活用规律,忽视多义词的义项选择,不熟悉词的通假现象,缺乏古代文化常识,都会导致错译实词。
例:沛公军霸上。译成:沛公刘邦的军队在霸上 这里的“军”字已由名词活用为动词。作“驻军”讲。
2.混淆虚实。不了解或不熟悉常用虚词的用法,导致错译虚词。例:特与婴儿戏耳。译:特地同小孩玩耳朵。
“特”是副词,在此作“不过”讲,不能译为“特地”;“耳”是语气词,表限止语气,可译为“而已”、“罢了”,不能误作实词,错译为“耳朵”;这里“特”、“耳”连用,构成固定句式“特……耳”,可译为“不过是……罢了”。因此,“特与婴儿戏耳”,应译为“(我)不过是跟孩子开个玩笑罢了。”
(二)漏译
1.省略成分不增补。省略句的省略成分,必须补出却没有补译出来。例:触草木,尽死。译为:蛇触及草木,全死了。
2.该译词语被“遗忘”。原文中本该译出的词语,保留未译。
例:向吾不为斯役,则久已病矣。译成:假如我不干这捕蛇的差事,那么早就病了。这里就漏译了“病”字。如果把这个“病”字译出,原文后一分句译成“那么早就困苦不堪了”,这样处理,译文就完整、准确了。
(三)硬译
1.照搬注释不变通。
例如:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。译成:猪牛羊、珠玉、丝绸,我从来不敢虚报数目,一定做到诚实可信。这里的“牺牲”,是指猪、牛、羊祭祀用品。
2.倒装句式不调整。
例如:求人可使报秦者。译成:寻找一个人可以派他去回复秦国的。忽视了原句定语后置的特点,未调整原句的语序就硬译。
(四)赘译
翻译游离原文,任意发挥,译而无据。
例如:秦人开关延敌。译成:秦国人大摆空城计,打开关门想引诱敌军进城。这里的所谓“大摆空城计”等,就游离原文太远了。翻译一定要紧贴原文。
四、明了雷区,落实考点
定好词性,译准词义;注意句式特点,理清句间关系。
1.定好词性,译准词义。多义词,古今异义词,通假字,词类活用为考察重点。
2.注意句式特点,理清句间关系。
文言固定句式:要套用它的固定结构来翻译,而不要一字一字地抠。关注复句句间关系及其词语,并落实译准。表假设:苟 若 使 倘 即 诚 如 必 脱 表转折:然 而 乃 则 但 顾 第 特 要忠实原句的语气。
原句是疑问语气、反问语气、无奈语气、推测语气等语气的,翻译后,要保持原语气。
注意修辞翻译。借喻要译出它的本体或将其译成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意。借代要译出所代的事物。
3.委婉的翻译,要变委婉为直言。4.互文的翻译,均应遵循由分而合的原则。
除此而外,古文中还会使用其他的一些辞格,如夸张、比拟等,翻译时也应根据辞格本身的特点,恰当写出译文。
五、课堂练习: 1.批龙鳞,逆圣听
2.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 3.秦无亡矢遗镞之费 4.不以物喜,不以已悲 【布置作业】
完成《核按钮》翻译部分练习。【板书设计】
见投影内容。
第二课时
五、文言文的翻译方法:
文言文的具体翻译方法主要有:删、留、增、替、调。
1.删除原词,只表示停顿、凑足音节,或者起语助、连接作用的虚词,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,不能硬译,应该删除不译。
例:师道之不传也久矣。
2.保留原词:凡是文言文中的国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,在翻译的时候,都可以原封不动地保留下来。
例:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
3.增补词语:现代汉语中以复音词为多数。这些复词又大都是由文言词汇中的单音词发展演变而来。翻译时,应该把文言之中的单音词增补为相应的现代汉语的双音词。
例:秦孝公据(占据)崤(崤山)函(函谷关)之固(坚固),君(君王)臣(臣下)固守以窥周(周朝)室(王室)。
另一种情况是,因为文言文的语言特点是简洁,常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。
例:子曰:“隐者也!”子使(子路)反见之。(子路至则(隐者)行矣。4.替换词语:有些词语古今意义相同,但说法不同;有些词语古今是同一个词,但表示的意义有差别。在翻译中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的词语。
例如:为(是)赵宦者令(头目)缪贤舍人(门客)5.调整词序
古今汉语的句法结构大体相同,但由于古今汉语语法的演变,有的句式和现代汉语的句式相比发生了变化,在翻译时要根据古今汉语语法变化的某些规律,对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎现代汉语的语法要求。例如: 句读之不知。惟命是从。会于渑池。古之人不余欺也。
譬若以肉投馁虎,何功之有哉!赵尝五战于秦,二败而三胜。
六、课堂练习1.段落翻译:
王烈字彦方,太原人也。少师事陈实,以义行称。乡里有盗牛者,主得之,盗请罪曰:“刑戮是甘,乞不使王彦方知也。”烈闻而使人谢之,遗布一端。或问其故,烈曰:“盗惧吾闻其过,是有耻恶之心,既怀耻恶,必能改善,故以此激之。”后有老父遗剑于路,行道一人见而守之,至暮,老父还,寻得剑,怪而闻其姓名,以事告烈。烈使推求,乃先盗牛者也。诸有争讼曲直,将质之于烈,或至涂而返,或望庐而还。其以德感人若此。
2.阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!”
3.翻译:夫学者,所以求益耳。见人读数十卷书便自高大,凌忍长者,轻慢同列。人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以学自损,不如无学也。
4.翻译:夫君子之行,静以修身,俭以养德,非澹泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。
5.翻译:与恶人交,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭;与善人交,如入芝兰之室,久而不闻其香。
6.翻译画线句:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。【布置作业】
1.完成印发的强化练习。
2.自读复习必修5的《归去来兮辞》并完成《归去来兮辞》复习练习。【板书设计】
见投影内容。
【教学反思】 文言翻译,是高考必考点,还是学生最易失分的点,要复习好确实不容易。想要通过一两节课使学生的翻译能力得到大幅提高也是不现实的。所以我把翻译复习课的重点预设为掌握方法,针对训练,提高翻译能力。
有关文言翻译技法,大家早已熟悉,但是我认为让学生自己总结胜过老师直接给与。于是我找出高中阶段所学文言文课文中的一些典型句子,在课堂上通过投影展示学生,大家一起校正,共同落实。事实证明,这种方法还是比较有效的,学生总结的也不错。
文言文复习课堂气氛很难显得热烈,也较少出现争执和辩论,课堂节奏不容易把握。
翻译的重点还是要落在实处。老师要不怕辛苦,认真收集典型例子,在教学中勤动脑,勤动手,把握好学情,以争取最好的复习效果。
第四篇:文言文翻译教案
王佳
2015年10月30
考纲解读
1、理解句子在文中的意思
2、把古文翻译成现代汉语
3、综合考查文言实词、虚词、句式、文化知识等
4、为高考必考题型,分值10分
文言文翻译要严格遵循的两个原则: 一是忠于原文,力求做到
二是字字落实,以
为主,以
为
辅 具体操作方法:
留
删
换
调
补
贯
举例:
字字落实第一式:
1、举天下一切异状遍试之,无出其右者。
2、狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。
3、望洋向若而叹曰:“野语有之曰,'闻道百,以为莫己若'者,我之谓也。我长见笑于大方之家。”
4、奋六世之余烈,振长策而御宇内。
5、杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。
6、赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。《廉颇蔺相如列传》
译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领讨伐齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在诸侯各国闻名。
例3.师道之不传也久矣《师说》
例4.一夫不耕,或受之饥 《论积贮疏》
例5:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.《鸿门宴》 译:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。例6:余意其怨我甚,不敢以书相闻。(2007浙江卷)
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。
“卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。
三、强化训练
1、老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。
2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗。
3、秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
4、为国者无使为积威之所劫哉!
5、后事之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
6、余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉。
7、前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
8、吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行。
9、人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流?
10、石之铿然有声者,所在皆是也。
吴
平,因
家
庐江寻阳 焉。
访
少
沉
毅,谦
而
能让。
(广东 高考)例7:安在公子能急人之困也!《史记·魏公子列传》
例8:求人可使报秦者。《廉颇蔺相如列传》 例9:沛公谓张良曰:“ 度我至军中,公乃入。” 《鸿门宴》 例10:今天以授予,不可失也。(2010年广东卷)例11:将军百战死,壮士十年归。《木兰诗》 例12:误落尘网中,一去三十年。《归园田居》
练一练
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。
太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
请学生朗读短文《身无长物》:
王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人,无长物。”
2、请学生找出该文段的语法知识点。
如:①坐六尺簟:坐于六尺簟。②东:名词作状语,从东边。③可以:古今异义,可以拿。④去:离开。⑤所坐者:所字结构,所坐的竹席。⑥悉:了解。
3、请学生翻译划线的三个句子。
①你从东边来,所以应该有这东西,可以拿一条给我。
②王大离开后,王恭就拿自己坐的那条竹席送给他。③您老人家不了解我,我做人,身边没有多余的东西。
二、常见的固定用法举例,请大家熟记。
在了解古代汉语与现代汉语不同的句式时,应当注意其中的固定用法,这些固定用法大致可分为表示疑问、表示反问、表示感叹、表示揣度、表示选择五种。
1、表示疑问
(1)何以……?(根据什么……?凭什么……?)如:“王曰:„何以知之‟”
(2)何所……?(所……的是什么?)如“问女何所思,问女何所忆?”
(3)奈何……?(……怎么办?……为什么?)如:“未辞也,为之奈何”
(4)如……何?奈……何?(拿……怎么样呢?)如:“如太行王屋何?”
(5)孰与……?(与……相比,哪个……?)如:“事孰与城北徐公美?”
(6)安……乎?(怎么……呢?)如:“然刘豫州新败之后,安能抗此难乎?”
(7)独……耶?(难道……吗?)如:“公于纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊耶?”
(8)何为……?(为什么……?)如:“君何为生我家?”
2、表示反问
(1)何……哉(也)?(怎么能……呢)如:“若为佣耕,何富贵也?”
(2)何……为?(……干什么呢?)如:“何辞为?”
(3)何……之有?(有什么……呢?)如:“宋何罪之有?”
(4)如之何……?(怎么能……呢?)如:“君臣之义,如之何其废之?”
(5)岂(其)……哉(乎,耶)?(哪里……呢?……哪里呢?)如:“岂若吾乡邻之旦旦有是哉!
(6)安……哉(乎)?(哪里……呢?)如:“燕雀安知鸿鹄之志哉?”
(7)不亦……乎?(不是……吗?)如:“人不知而不愠,不亦君子乎?”
(8)……非……欤?(……不是……吗?)如:“子非三闾大夫欤?”
(9)宁……耶?(哪里……呢?)如:“宁知此为归骨所耶?”
(10)顾……哉?(难道……吗?)如:“顾不如蜀鄙之僧哉》”
(11)独……哉?(难道……吗?)如:“相如虽驽,独畏廉将军哉?”
3、表示感叹
(1)何其……也!(怎么那么……啊!)如:“虽有君命,何其速也!
(2)直(特)……耳!(只不过……罢了!)如:“王曰:„不可。直不百步耳,是亦走也。‟”
(3)惟……耳!(只是……罢了!)如吾已无事可办,惟待死期耳!“
(4)一何……(多么……啊!)如:“吏呼一何怒,妇啼一何苦!”
(5)亦……哉!(也真是……啊!)如:“且立石于其墓之门,以旌其所为,呜呼,亦盛矣哉!”
(6)……何如哉?(……该是怎样的呢?)如:“痛定思痛,痛何如哉?”
4、表示揣度
(1)无乃……乎(欤)?(恐怕……吧?)(兼表反问)如:“求,无乃尔是过欤?”
(2)得无(微)……乎?(该不是……吗?)(兼表反问)如:“若辈得无苦贫乎?”
(3)……欤?(不是吗?)(兼表反问)如:“其可怪也欤?”
(4)……庶几……欤?(……或许……吧?)如:“吾王庶几无疾病欤?”
5、表示选择
(1)与其……孰若……?(与其……,哪如……?)如:“与其坐而待亡,孰若起而拯之?”
(2)……欤(耶),抑……欤(耶)?(是……,还是……?)如:“先生在民间,审知故扬州阁部果死耶,抑未死耶?”
(3)其……,其……也?(是……呢,还是……呢?)如:“其真无马耶?其真不知马也。”
三、练习,翻译下列句子。
1、奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
2、虞兮虞兮奈若何?
3、公之视廉将军孰与秦王?
4、何可胜道也哉?
5、秦则无礼,何施之为?
6、未报秦而伐其师,岂为死君乎?
7、夫晋何厌之有?
8、求剑若此,不亦惑乎?
9、师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?
第五篇:文言文翻译教案
一、学习目标
1、了解并掌握高考文言文翻译题基本要求。
2、通过学习掌握文言文翻译的方法技巧。
3、利用掌握的方法解决高考文言语句翻译题中出现的问题。
二、教学重点
1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。以翻译为切入口,让学生在练习中掌握方法技巧。
三、教学难点
在具体的语境中,多种翻译方法的综合使用。
四、教学方法
讨论法、讲授法、自主学习法、练习法
五、课时安排 一课时
六、教学过程
(一)课前检测,导入新课
(二)学生讨论,展示成果
(三)教师总结,强化基础意识
(四)当堂检测,总结答题步骤
(五)课堂总结
文言文翻译是高考考查的重点,它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式。我省2012年高考将文言文语句翻译的分值由6分增加到10分,加大了对文言文考查的难度。但我发现许多同学解答这一类题型时往往不得要领,丢分现象比较严重。今天我们就一起来探讨一下文言文句子的翻译要求和方法技巧。
七、板书设计:
高考文言文专题复习之翻译
一种意识:得分点意识
一个基础:抓牢课本基础知识 两个原则:直译为主,意译为辅 三字标准:“信”“达”“雅” 四个步骤:审、译、连、誊
六种方法:留、换、删、补、调