第一篇:日本文学史感想文
感想文
私が一番好きなのは「父母が頭かき撫で 幸くあれて 言ひし言葉ぜ 忘れかねつる」という万葉集の歌である。
この歌は子と親が別れる際のシーンを描い、親が子への深い愛及び子が親に対してのミスを表したため、授業で先生が教えてくれたとたんに、私は思わず大学入学のとき、両親と別れた時の場面を思い出した。
私は浙江省の出身で、大学が広州に位置しているので、一年生入学の際、なかなか心細く、両親が連れてくれ、わざわざ遠い故郷から広州の大学に来た。広州に着いたその翌日、ルームメートに出会い、母に寮の掃除を手伝ってもらい、いろいろと入学の準備もしてもらった後、いよいよ両親が家に帰らなければならない時間になった。男だから、泣くなんて恥ずかしいと思い、私はずっと苦笑いをしていながら、両親を校門まで見送った。以上の歌が述べたように、母はバスに上がった際に、「一人でも、元気でね」と涙ながら、私に言い出した。「はい!さよなら」両親を慰めるばかりでなく、私自分に勇気を持たさせるためにも、私は普段より大きな声ではっきりと答えた。今はもう三年ぐらい経ったが、その時の両親の意味深い涙は印象に深く残っている。その故、以上の歌を習っていた時、作者の気持ちを痛感した。数回もこの歌を読んでは、涙が出るほど、親と子の愛に感動させられた。子が大人になるにつれて、親と別れるのも当たり前といっても、親が年になるに従い、子と別れるのも当たり前といっても、子と親の愛、この世界で一番深い愛は相変わらず強く存在すると私は信じている。この愛は場所や時代にかかわらず、子と親さえいれば、きっと存在すると信じている。
第二篇:日本文学史感想
日本文学史感想
日本文学史感想
学习了一学期的日本文学史,虽然不能说有太深入的了解,但加深了我对日本文学的兴趣。以前一直觉得,日本的好多东西都是向中国学过去的,所以,日本文学应该跟中国文学没什么太大的区别。可是,学习过之后才发现,这种想法太天真了。每一个国家,每一个民族都有其独特的一面,不论她曾经想谁学习过,向谁借鉴过,当她把所有的东西集中在自己的土壤里,慢慢浇灌,培育之后,最终会形成自己独一无二的东西。所以,学习的过程不仅仅是模仿,借鉴,更重要的是学以致用,让它融入自己的思想,把它变成自己独一无二的东西。
就像说起中国古代文学就会想起唐诗一样,说起日本文学,就不得不会想起俳句。刚学日语时,接触的第一首俳句是松尾芭蕉的“古池や、蛙飛び込む、水の音”。当时印象很清楚,觉得这首俳句写得太简单了,“一只青蛙跳进古池,扑通一声”,虽然很形象,但正是因为太形象,好像没有什么美感,而据说,这首俳句在日本非常有名,真是让我大跌眼镜。因为我觉得这跟唐诗宋词根本没有可比性。没有李白诗的豪迈,也没有柳永词的凄婉,简直就是毫无意境。而且居然只有一句话,就能称得上是文学作品,实在是让我觉得吃惊。但跟老师一起学习文学史后,让我逐渐对它有所了解。特别是在老师向我们介绍日本文学的理念「明き、浄き、直き、誠の心」之后,我再次品读芭蕉的这首俳句,轻轻闭上眼睛,靠在椅子上,脑袋中一片空明,然后想象眼前是一个寂静的黄昏,夕阳打在一汪清幽的池水上,水底的青苔和水草给池水涂上了一层淡淡的,绿色的水晕,在周围都一片静谧之时,一只青蛙扑通一声打破了这寂静,池水发出发出一声声响,水波一圈圈散开,让人心神荡漾,空气中还回荡着水波的回声...只是,到底怎样的一种声音呢,我发现自己居然无法用语言来将这种声音表达出来。也许,这也就是俳句的魅力所在吧。想用语言把它表述出来,但最后还是因为词穷而止于嘴边,最后只能感叹一句:一切尽在不言中啊!因为任何恰当或是符合意境的语言最终都只是破坏了这种美而已。
另外,日本人对樱花的喜爱,甚至将樱花奉为国花,其实也和日本人的这种审美观有很大联系。以前只知道日本人喜欢赏樱花,日语中的「花見」就是特指的赏樱花。但从来没有想过日本人为什么如此喜欢樱花,只是把它当做一件理所应当的很自然的事情。但经老师介绍之后,我才了解到,日本人对樱花的喜爱虽然看起来是自古以来传承下来,流淌在血脉里的东西,但还是能找到它的根源的。樱花一开全开,一败全败,凋谢时没有一朵花留恋枝头。这点应该和老师上课所讲的「桜吹雪」的武士道精神是共通的。在片刻的耀眼的美丽中达到自己人生的顶峰发挥自己最大的价值,之后豪无留恋的结束自己的生命。在老师介绍武士道精神后我自己也上网查了查资料,了解了一些。武士有一个典型的特点就是剖腹自杀。武士自杀并非因为输不起,也不是因为失败而感到羞耻才因屈辱而自杀,武士并没有这么脆弱,自杀是因为感到自己已经尽到最大的努力了,自己的心愿已经了,自己的一生已经不可能有更大的辉煌了。这时候就应该象樱花一样毫无留恋的凋谢。樱花「生命力は強くて、命は一週間だけ」,日本人喜欢的应该是她花期短暂但却开得热烈而绚丽,即使凋落时也表现出一种宁静与素洁吧。前一天还开得满枝都是,第二天却早已落得满地都是,不免让人觉得有几分凄惨,几分悲壮,让人感伤,催人泪下。这些特点都是与日本传说文化所推崇的英雄观和人生价值是一致的。在日本人的传说文化中,与“生时的辉煌”相比较,更为世人崇敬,更能折服民心的似乎是“死时的尊严”。
当然,我对日本人一些认识也有不理解的地方。比如:以前就有老师讲过日本人可以在樱花树下杀人。前几天看动漫就出现了这样的镜头:漫天飞舞樱花,有一种绚烂得无法比拟的美感,在这些樱花的背景下,仿佛一切都是美好的,突然,画面的主人公倒在血泊里,让人措手不及......而凶手——一个长发飘逸的美丽女孩,却一边握着滴血的剑,一边轻轻扬起了嘴角。还有,一位名叫坂口安吾的作家也曾这样写道:“樱花树下也许真的埋着尸体。看到樱花时,内心是那样不安,只因为那樱花实在是过于美丽了。于是便想到,在那樱花树下,一定埋藏着罪恶,比如,尸体。”出如此类,我都无法理解。虽然曾经也学习过日本文化,了解到与西方的“罪”文化不同,日本文化是一种“耻”文化,但真正理解起来远不如了解那么容易。难道日本人是用樱花的完美去掩盖自己的罪与耻?可是再怎么掩盖也不能将那些罪与耻抹煞呀!而且,用美去遮盖丑,岂不是让仅剩的美也变得不纯净了吗?就像在中日历史问题上一样,即便把教科书改变得面目全非,历史依然在那里,保留着她原来的风貌,记得历史的人也会将事实一代代传递下去,生生不息......记得老师在课堂上提到过《菊与刀》,一个从未涉足日本的美国作家,能够将日本人的心理剖析得连日本人自己都佩服,这让我很感兴趣。虽然这本书还没有读完,但也很受启发。作者是在日美战争的背景下去研究日本的,战争使得她无法亲自踏上日本的土地,去对日本的风土人情感同身受。她只能通过对战俘的接触,与曾经生活在日本国的美国人的接触,以及对前人研究的深入了解,去一点点剖析日本这个民族。
书中说,许多看似孤立的行为之间其实存在着必然的联系。这种联系就是人们之间公认的价值观以及客观的理论基础。而我们之所以不能理解日本人的有些行为,应该是源于我们不同民族之间所持的价值观吧。就如今年日本的汉字「絆」,彼此之间没有共同的,太深的羁绊,所以会导致彼此的不理解吧。就像书中所举的例子:在战争中,日本人认为救助受难者完全是没有必要的。这种行为在我们看来,几乎可以用“禽兽不如”这四个字来形容。作者解释道,这是源于日本人的人生观以及他们对人所应当承担的责任的看法不同于我们。这让我发现,所有在我们看来的不理解以及不可思议,当最终放到人生观价值观的层面上时,一切好像都能说得通。因为人生观与价值观不是判断题,不能决绝地给出一个是对或是错。所以,我无意于去评论它到底是对是错,唯一能做的,只是了解,然后把它化为我日后与人交往的工具,以减少与人的摩擦。
另外,深有感触的,不仅是文学史课上所学的内容,还有老师对我们的教诲。老师说过,大学精神在于文化传承,文化创造,育人,以及文化为社会服务。以前我一直认为,作为大学生,走出去应该给人以不一样的气质。但究竟该是一种怎样的气质自己也不明白。听完老师的教导,我逐渐明白,这种气质除了受文化被动的熏陶之外,还应该有自己主动对文化的接受以及自己发自内心的服务精神。大学生,不仅仅是文化的接收者,更应该文化的传承者。这样,当我们以大学生的姿态走在人群中,乃至以后踏入社会时,才能面带微笑,充满自信!
第三篇:日本文学史感想
日本文学史感想
从明治维新到二次大战,日本社会走过了一个向现代急行军的八十年。在这毁誉半参的八十年之中,有太多的东西值得总结。日本文学,正如其社会文化——左手菊花,右手十字架——静脉里流淌着儒家的仁义,动脉里奔涌着欧洲的人文,又带着日本传统的淡淡的悲伤意味,散发着不同于欧洲和中国文学的魅力。日本近代文学,上承江户时代的风俗文学,下启战后蹒跚起步的现代文学,从二叶亭四迷写出近代第一部带有启蒙性质的现实主义小说《浮云》,到明星派,白桦派,新思潮派的相继崛起,中间有夏目漱石和芥川龙之介两位大师的求索与思考,也有二战导致许多作家被迫从军,文坛陷入冷寂的悲怆。通过老师上课的讲解,我对于日本文学历史的发展有了大概的了解,在了解过程中我对夏目漱石的关注尤为突出,喜欢他的文学作风,那么我就把我在文学史课上印象最深刻的夏目漱石拿出来品味一下吧!
“国民大作家”夏目漱石 作为被印上日元钞票的作家,夏目漱石对日本文学的重要性不言而喻,他在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写作小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的精确细微的描写开了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,日本文学史上的另一位大师芥川龙之介也曾受他提携。
夏目漱石,本名夏目金之助,生于1867年(庆历三年)2月9日,东京人。夏目家在江户地方有庞大势力,金之助身为家中幺子(排行第八),由于在他出生前家境已逐渐没落,双亲并不希望这位幺儿的降生,所以出生后一度被寄养在别人家,两岁时便被过继为严原家的养子,此后因养父母情感不睦以及养父的工作影响而经常迁居。十岁时才总算回到亲生父母身边,然而这样的幸福日子极其短暂,父兄一向与他不睦,并对他浓厚的文学志向不以为然;其母在他十五岁时便因病去世,金之助十九岁时就已离家开始其外宿生涯。这些遭遇相信对于金之助的心境及日后的创作有很大的影响。从几部带着浓厚自传色彩的小说如《少爷》、《三四郎》、《之后》、《道草》等等都可见其端倪。故事里的主人翁多半有着良好的家世,却不受父兄所重视,也因此他们往往是孤独地,很早就意识到要自力更生,但内心里则无不渴求亲情的温暖。有人说文学是“苦闷的象征”。作家因自身的遭遇或基于悲天悯人的情怀而意识到真实世界的不完满,呕心沥血发而为文,才有感人的作品问世,但这份感动人心的力量往往来自于苦痛与不幸。重新回顾夏目漱石的生平,便知此言不虚。1874年,七岁,入浅草寿町的户田学校。夏目自幼喜欢汉学,14岁开始学习中国古籍,少年时曾立志以汉文出世。
1888年考入东京第一高等中学。与同学--后来的俳句运动倡导者正冈子规结为挚友,22岁那年,便以汉文来评论正冈子规的《七草集》诗文集,并以汉诗体作游记《木屑集》。就在这年,首次使用“漱石”为笔名。这个颇具汉学意涵的名字据说其典故取自于中国的《晋书》孙楚传,相传孙楚年轻时想体验隐居生活,便对朋友王济说要去“漱石枕流”,王济对曰:“流不能枕,石不能漱。”孙楚于是辩称:“枕流是为了洗涤耳朵;漱石是为了砥砺齿牙。”这个故事显现了孙楚的不服输。金之助以“漱石”为笔名正符合他坚强的意志,但也有另一说法是金之助和孙楚均被视为怪人,故以“漱石”的典故以自喻。从此明确了“以文立身”的人生宗旨。同时他察觉到学习英语成必然的趋势,唯有精通英语才得以跟上时代潮流、强化国家,跻身为社会菁英份子。
1890年,23岁夏目漱石的进入东京帝国大学文科大学英文科就读,成绩斐然,并不时发表学术论文,因此1893年大学一毕业,他就在校长的推荐下顺利进入东京高等师范任教,同时积极参与正冈子规的俳句革新运动。两年后他辞职到爱媛县松山中学任教,次年转入熊本第五高等学校。此后便一直担任教职到33岁(1900)1900年,夏目漱石奉教育部之命前往英国留学两年。夏目漱石不以在英文的优异表现自满,相较于明治维新之后时人竞以西学为尚的举动,夏目漱石却以他原有的汉学及日文基础,积极创作,发表了不少诗歌、俳句。苦读的生涯自然也影响身心健康。27岁罹患肺结核,为了养病,赴镰仓圆觉寺参禅,参禅的生活丰富了日后创作的题材,但他的病情并未十分好转,再加上神经衰弱,厌世的心情由是萌发。
回到东京后没多久与中根镜子结婚并于同年升任教授,留学时期,夏目漱石体认到所谓的英国文学和他以前所认识的英文有着极大差异,精通英文不足以增强国势,这使夏目漱石赖以生存的理想几乎幻灭,再加上留学经费不足,妻子又因怀孕而极少来信,他的神经衰弱因此更为加剧,一直到回国后他始终为神经衰弱所苦,但也刺激他更专注于写作。1903年返回日本,任第一高等学校英语教授和东京大学英国文学讲师,并常给《杜鹃》杂志撰写俳句、杂文类稿子。1905年,38岁时在(杜鹃)杂志发表短篇小说《我是猫》,备受好评,应读者要求而一再连载。深受鼓舞的夏目漱石因而有了创作的力量,此后十年是他创作的高峰期。
在夏目漱石《文学论》的序文里,有这样一段:
“在这里我决定,将从根本上解释‘何谓文学’的问题。同时我下决心,利用今后一年多的时间去研究这个问题,从而把它当做该研究的第一阶段。我把一切的文学书籍都收拾在行李底层,已经把自己关在一家租房里。我之所以要通过阅读文学书籍来知道何谓文学,是因为我相信以血洗血的手段乃为有效。我发誓,一定要追究文学到底产生于怎样的心理需要,因而在这个世界里生成、发达和颓废的。也发誓一定要追究,文学到底产生于怎样的社会需要,因而存在、兴隆和衰亡的。”
接着中篇小说《哥儿》、《旅宿》和短篇小说集《漾虚集》等接踵而出,夏目漱石一跃而为日本文坛的知名作家。1907年,他辞掉教职,从事专业创作,为
《朝日新闻》写连载小说。探讨爱情与遗产问题的长篇小说《虞美人草》开始连载,接着又陆续发表了《三四郎》、《其后》、《门》三部曲。《门》付梓不久,赶上大逆事件冲击文化界,他的创作由批判客观现实转向披露主观世界。代表性作品有《过了春分时节》、《行人》、《心》三部曲。他一生中最后的作品是自传体小说《道草》和未完成的《明暗》。1911年曾拒绝接受政府授予的博士称号。1916年因胃溃疡去世。夏目漱石死后将他的脑和胃捐赠给东京帝大的医学部。他的脑至今仍保存在东京大学。1984年,他的头像被印在日元1000元的纸币上。代表作:《我是猫》
《我是猫》化愤怒为嘲笑,化嘲笑为利刃,又将这利刃直接刺向“恃众凭势、胡作非为”的拜金主义的化身乃至日本军国主义者的偶像。夏目漱石发表于1905年的构思奇特而匠心独运的处女作《我是猫》奠定了这位杰出的小说家在日本近代文学史上的崇高地位。这部富于诙谐的作品,以洋溢于字里行间的笑声引导人们驱散郁积在心头的愁云,振奋精神,从对现实的反思中燃起爱与恨的火焰。
这部别出心裁的长篇小说以幽默与讽刺为主要特征,由一只被拟人化的善于思索、乐于议论又富于正义感的猫担任叙述者与评论者,通过这只猫的眼睛俯视日本当时的社会与二十世纪所谓现代文明的大潮,并以连珠般的妙语警句极尽嬉笑怒骂之能事。这只猫的主人苦沙弥,是个“像牡蛎一般把自己藏在壳里”、只知从书本中讨生活、一有机会就大讲知识可贵的教师。作品以直叙法表现了这个显然是作者自身影子的主人公自甘寂寞的自负心志,同时又使用旁敲侧击的手法揭示了知识分子因清贫而招致社会轻蔑的可悲现实;不仅如此,小说更通过穷教师苦沙弥与暴发户金田之间的矛盾与冲突,暴露了明治时代的黑暗,批判了“金钱万能”的世态。
奉金田之命去窥伺动静的拜金主义者铃木在与不谙世事而直言不讳的苦沙弥的一段对话中公然宣称:没有和钱一起去情死的决心是干不了经商这一行的,要赚钱,就非得缺义理、缺人情、缺廉耻不可;透过对所谓三缺术的嘲笑,小说无情地讽刺了市侩哲学的丑恶本质。猫偷听到的金田与铃木的一段街头对话同样耐人寻味。金田见苦沙弥“不对金钱磕头”,总感到心里不痛快,恶狠狠地骂他是个“顽固透顶的东西”,扬言要“惩治”他,要让他“尝尝实业家的厉害”;铃木则随声附和,讥笑苦沙弥“太傲气”,“太不识相”,“根本不懂得算算自己是否会吃亏”,“打肿脸充胖子”,“难调理”,是个“缺乏利害观念的家伙”。这段运用反语技巧虚贬实褒的描写,赞美了重视知识、热爱学问的文人学士狷介自好的品质,抨击了湎于金钱的泥潭中的肮脏的灵魂。正如鲁迅所云,《我是猫》“轻快洒脱,富于机智”,以飘逸的文体透过一系列冷嘲热讽否定了封建而落后的旧事物,对日本资本主义现代化所带来的诸如拜金主义、利己主义等弊端深表不满。这部自出机杼的作品,不拘泥于西方小说的模式,凭借联翩的浮想运用自如地安排了一连串出人意料的新奇、警辟而幽默的场面,寄余味于笑声中,其如珠妙语往往道破人情世态的机微,剥下邪恶、虚伪与愚昧的外衣,放射出理性的光芒。《我是猫》几乎由无数片断的插话式的细节构成全篇,并不以单一而集中的情节取胜,而以独特的艺术风格见长。这种不同凡响的艺术特征来源于对日本民族文学传统巧妙的吸收与成功的创新,来源于对西方理性思维与丰富学识的摄取与消化,更来源于对中国文化中愤世嫉俗而决不同流合污的文人气质的继承与发扬。化愤怒为嘲笑,化嘲笑为利刃,又将这利刃直接刺向“恃众凭势、胡作非为”的拜金主义的化身乃至日本军国主义者的偶像,使夏目漱石这部以笑为武器而痛击时弊的传世之作显示出令人肃然起敬的艺术勇气。
通过夏目漱石的介绍我们能看出日本文学史的一个时期的特点,正因为这些典型的作家,让我对日本文学产生了兴趣。希望以后有机会能多接触日本文学,从中获得知识,丰富底蕴。
第四篇:日本感想文
パパとムスメの7日间
是一个讲述父女之间灵魂交换的故事,在一个父亲和女儿交换了身体之后,然后两人以对方的思维方式继续生活在现实中,发生了很多有趣的事情,而此前关系一直很冷淡的父女两人,也因为这次事故开始交流,开始逐渐理解对方。剧集在带给观众欢乐的同时,也希望能引人反思,多多关注家人。
親子で魂は诉えようとして交換したストーリーで、1つの父と娘が交換した後、二人でやった体で相手の考え方に生きていき、現实の中では変わったが、楽しいことだが、これまで関係はずっととても冷たかった父と娘の二人にも、今回の事故から交流から順次、相手のことを理解する。ドラマは観実に楽しさを与えるとともに、ことができることをも望んで、家族が反省どうぞ宜しく御愿い致します。
剧最值得关注的莫过于二人的反串演出。父亲满口当今女生的流行语,而女儿则张嘴就是大叔腔。两人漫画式的表演是本剧最大的看点。
劇の最大の関心事しかないと二人の反串公演を披露している。よって当今の女子学生の流行語を父娘は、口はおじさんを实现。二人の演技は漫画式劇の最大の観戦ポイントをまとめた。
剧集里父亲需要担纲女子高中生的角色。“超讨厌”之类的女生用语脱口而出;还要凭著惊人的手机短信打字速度,让同学们钦佩不已。彻底颠覆之前本分有点憨厚的父亲的形象。父に必要だったドラマ幕末女子高校生の役を演じます。「超嫌い」のような女子学生用語で口をついて出;より憑著驚異的な携帯電話の文字メッセージでタイピングの速度、学友达に感心したり。前の本分を徹底して転覆する父親のイメージを少し温かい。
这部作品在带来欢乐的同时,能引人反思,关注身边的家人。この作品はに喜びをもたらしたと同时に、まず、関心が目の周りの家族。
原本16岁的女孩身体里却是47岁的老爹,不但要变得稳重老成,而且还要说出老气横秋的话,做出些老头子的神态,绝对是个挑战。出演男主角川原恭一郎的是馆博大叔,这个做父亲的原本十分失败,在公司被大家忽视,在家里也没地位,回到家只能缩在自己的角落里,反复看着女儿小时候的录像,看着录像中小时后的女儿嚷着“我长大要嫁给爸爸”,那一刻,馆大叔的眼中似有泪光闪动......可现实是残酷的,实际上父女俩日渐疏远,已经有一两年没说过话了。结果身体互换之后,木讷的老头身体里面却是一个16岁的少女,反差之大,笑料层出不穷。要理解对方,莫过于设身处地的替对方想一想,但怎么也比不上互换身体更彻底,互换身体后,两个人别别扭扭的开始了新生活,父亲要替女儿上学、考试甚至约会,女儿却要替父亲去上班、开会,搞定工作中的难题,小梅终于知道父亲其实很关心自己,父亲也终能够了解青春期的女儿,两个人逐渐开始沟通和商量着一起解决问题,逐渐拉近了两人心灵上的距离,终于,最后身体又换了回来,但父女俩已经能够在互相理解和爱护下继续生活。
もともとは16歳の少女の体には47歳のおやじさん、ばかりでなくなるには落ち着いてずっと、だけでなく、老いたならば、口に爺さんの姿に、君は挑戦だ。出演の男性主人公の川原恭一郎は館の豊かさのおじさん、この父亲がの原本に失敗し、会社を疎かにして、みんな、自宅でも無位、家に帰って自分にしかない隅の方で、娘の子供を繰り返し目のビデオを見ながら、ビデオで時間後の娘に「自分の育ったに嫁ぐパパ」をしなければならない瞬間、館のおじさんの目の中に浮かべ……しかし現实は過酷なものだが、实は、親子でまんじゅう疎外では、すでに一年や二年の会話しました。体を交換した後、結果を见せた体中は16歳の少女、コントラストの大きさは、笑いが総動員されている。相手にうってつけの身にもなって相手の代わりに、一度ぐらいは考えが、いくらの右に出る者は、書簡交換体もさらに徹底的に体をした後、二人の新しい生活を始めたまあ、父親が娘に登校し、試験甚だしきに至ってはデートを楽しんでいた娘は、父親の会社へ行って、会议で済ます作業の苦情を聞き、小梅様やっと分かって父親のは实はとても関心、父親も把握できる思春期の娘を仮定して、二人が緩やかにコミュニケーションと一绪に相談して問題を解決するよりも、段々缩めたふたりの心の距離は、ついに、体をしたが、親子が帰ってきて、互いに理解できると愛情の下で引き続き生活を送っていた。
一是有声有色的影片表现力自然胜过文字;二是它的气氛很轻松愉快,不像其它讲述父女母子感情的作品往往走悲情甚至苦情路线,同样讲一件事情,看起来自然比深沉的东西要舒服许多,至少不会那么累。
一つは、これまでにもの映画に表现力が自然に胜文字です;第二はそれの雰囲気も明るく余裕がなくて、ほかの诉えようとしている父娘母子の感情が歩いて悲しい甚だしきに至っては、同じ苦情路線の講義をして、あることに見えたものより深い自然に多く、少なくとも気持ちよさそう考えていない」と疲れました。
爱はみえる~全盲夫妇に宿った小さな命
该剧根据天生全盲却拥有绝对音感,最终成为一名作曲家、歌手的立道聪子的自传《爱能看见~全盲夫妇的“宝物”》改编而成
生まれつき全盲が映さ根拠を絶対音感、それが一人の作曲家、歌手の立道聡さんの自伝『爱が见えることができて~全盲夫婦の「宝物」をミュージカルにだった
她嫁给了一名盲人,在周围的反对声中有了孩子,努力培养孩子,并且为了自己的音乐梦想不断努力。
彼女の目と結婚しており、周りの反発で子供があって、子育てのために努力し、自分の音楽の夢が努力することにした。
剧中主角立松树里患有先天性全盲视觉障碍,但是也因此得到了上天的眷顾而拥有绝对音感,最终成为优秀的歌手和作曲家。与同为盲人的丈夫结婚后,不顾周围的反对毅然生下了孩子,带着一种作为女性的坚强和忍耐力,克服种种困难,在照顾好孩子的同时也实现了自己成为一名音乐家的梦想。剧中人物身体上有很多不便,日常生活都受到影响,但是家庭的温暖却让他们超越了很多困难。
劇中の主役立松の木里先天性全盲の視覚障害もするが、まさかの天の摂理を絶対音感、最終的に立派な歌手や作曲家。視覚障害者のための同じの夫と結婚した後、は周囲の反対に断固とした姿勢で出産した子供を連れて、一種の女性としての根性と忍耐力が困难を乗り越え、子供の面倒を見てくれも行われた自分が一人の音楽家の夢をかなえた。劇中の人物である身体的がたくさんある、日常生活にも影響を受けるものとみられるが、暖かい家庭のぬくもりは彼らを超越した困難を強いられている。
のだめカンタービレ
名钢琴家之子,优秀音乐大学生──千秋真一。想要赴欧学习指挥,却因为飞机恐惧症而一直无法出国。某天,不可思议的少女野田惠,突然出现在他面前,住在垃圾房里的她,是个无可救药的怪人?这少女的出现会对真一有甚么影响呢
人のピアニストの子、优秀音楽の大学生─千秋真一─だった。欧州指揮レッスンにしようとしているのに、飛行機恐怖症に抜け出せずに出国する予定だ。ある日、不思议な少女の野田恵、急な彼の前に立つと、部屋に住んでいた彼女は、ごみはどうしようもない変わり者だったのだろうか。この少女の出现しようとすれば、真一みんな影響だろうか
一个不爱清洁,乱七八糟,稀里糊涂的女孩,桃丘音乐大学钢琴系学生,钢琴弹的极有个性,是个天分极高的怪才钢琴手,在遇见前辈千秋真一后便被这位钢琴王子吸引,时不时的到千秋前辈的屋里蹭饭,并喜欢上了他。
一つの爱に清潔でめちゃくちゃでいいかげんな女の子、桃丘音楽大学でピアノを弾くピアノ系列の生徒のきわめて个性的であるため、は才能の高い履く変わり者ピアニスト、出逢いで先輩千秋真一直後にこのピアノ王子にひかれ、千秋先辈に随時にご飯をすりつけの小屋の中には好きになってしまった彼だ。
桃丘音乐大学钢琴系学生,音乐天赋极高,是众学弟、学妹仰慕的对象,但是因为心理恐惧一直缠绕着他,所以他对任何人都不屑一顾,直到遇见野田妹,这个与众不同的女孩给他带来了不一样的生活
桃丘音楽大学ピアノ系の学生で、音楽的才能が高いは、後輩や学妹あこがれの対象だったが、心理的衝撃までに巻き付いているので、兄が誰にもには目もくれずに、のです、この一味違った少女は、彼にとって奇妙な生活。
千秋真一是桃之丘音乐大学四年级的学生,也是这里的风云人物,由于出身音乐世家,被所有人尊称为“千秋大人”,当然也有人看不惯他认为他不过是靠父亲的纨绔子弟。不过真一的音乐天赋却没有人能不承认,他在小提琴和钢琴方面的才能已经达到一流水准,对音乐的见识也比其他人高,能只听一点就听出那个人奏出的乐曲是否没问题。从小就由于父亲的关系得以在世界各地听各种演奏会的真一,不仅因此爱上了音乐,更对台上的指挥家崇拜万分,并立志长大自己也要成为一个指挥家。机缘巧合下真一被维也纳的著名指挥大师看中,愿意收他为徒,两人也已约定等真一长大后就去他那里学习。可惜十年后真一父母离异随着父亲回日本,途中遭遇空难从此对飞机有了强烈的恐惧症,导致真一从此之后再也不敢乘坐飞机,他的留学美梦也因此泡汤。
千秋真一は桃の丘音楽大学4年生の男性も、ここの風雲児、出身音楽一家誰だったが、「千秋さまです。もちろん、という声も出ているだと考えている」は彼がただ博覧強記で父の纨绔)がある。でも真一の音楽的才能ができる人はいないと認めていないで、彼はバイオリンとピアノの才能に達しているとし、音楽へのトップレベルの識見も他の人に比べて高、だけを闻いただけですぐに闻きあの人を奏の楽曲か。いいですよ。小さい顷から父亲の関係が世界各地で闻いて各種の公演も、ために恋をしていただけでなく、もっと台の上に音楽の指挥者崇拝し、大人に耐え抜くをねらっている自分もひとつになって、微笑んだ。きっかけで真一ウィーンの有名匠を指挥するされたくは結局が見て、約束しており、二人もなど真一大人になってから行くと彼から勉强します。惜しい十年後真一両親の離婚により父親の日本に帰りで航空機事故に遭い、航空机は、強烈な恐怖症、真一それ以降は二度と飛行機に乗って、彼の留学の夢も台無しになってしまった。
交响乐犹如人生,两台钢琴的配合演奏,犹如在谈恋爱,调调节奏配合才能奏出完美的爱情乐章
人生、2台のピアノ交響曲のようにあわせて演奏に恋をしていて、调调リズムに合わせて才能を奏完全な愛の楽章だった
很喜欢看到千秋学长站在乐队面前和成员们交换眼神的那一幕有种说不出的感觉 好像就是两个人已经心意相通 什么话都不用说 一个眼神就能读懂对方的心或许这就是音乐的魅力
はその千秋先辈に立ってバンドの前でメンバー达、視線を合わせることをするシーンがそうな気がしたが、ふたりは心が何も话无论一つ目つきだけで相手の心を読むことができるかもしれないこれが音楽の魅力だったのだろうか
“那么,接下来是令人愉悦的音乐时间了。”
「じゃあ、次は気の利いた音楽が過ぎていた。」
永远忘不了灯光“刷”地投下,一只布偶獴现身在金色的舞台上。柔和、婉转而又带着坚决的口琴声响起。过门,引子,圆号开始衬音,提琴部精灵般地跃入,小号满怀激情地也如春临大地般苏醒。一片碧海云天,不失详和,却波澜壮阔。
永遠に忘れられない照明「」に投下で、一匹のぬいぐるみペアで現れ、金色の舞台に上がる。柔らかい、えん曲にを連れて再び断固たるハーモニカが鳴った。ホルンからモチーフを尽くし、芯音、ベーシスト部精霊愉(たの)しい、トランペット空路飞情熱的に和む隣接したかのようにも大地をつなげた。漆黒のような海を失わない摩す杉木も終わったのに、波乱万丈だった。
乔治·格温什,《蓝色狂想曲》。第10话,S乐团前夜祭演出。看后感动得哭了半天。这的确是一部关于梦想、青春、友情与爱情并重的好片子,让人悠然想起了当年毕业在即的那一段美好时光。
ジョージ・格温の上に『青色ラプソディ」で明らかになった。第10话、s楽団前夜祭で公演することになった。読んだ后、感动して、泣いてしまった。これは确かにについて夢や青春、友情と愛を並行していい言语道断で人を悠々とのことを思い出した。同年の卒業を控えた楽しい時間を過ごしている。
戏里,有许多场古典音乐演奏的场景,那一张张洋溢着青春与才华、梦想与超越的脸是如此的光彩动人,那些曼妙的交响乐就是在他们的手里弹奏出来,张扬着
シーンでは、多くのクラシック音楽演奏シーンがあるんですけど、あれに満ち溢れてい青春と機知に富んだ、梦と超越の顔はそんなにの光彩は人を感动させた,あれらのきれいな交响楽に行ったのは、彼らの手に出てきて、言いふらして演奏していた
第五篇:日本文学史结课感想
结课感想
本学期学期了张如意老师教授的日本文学史,虽然不能说对日本文学有了深入的了解,但加深了我对日本文学的兴趣。
日本文学史从主要的发展阶段来看可以分为四个阶段:
第一个阶段是古代文学,从大和时代到19世纪中期明治维新前,包括奴隶社会和封建社会时期的文学。此时日本文化与文学深受中国文化与文学的影响,特别是唐朝文化的影响。主要的成就有《万叶集》、《源氏物语》等。
《万叶集》是日本最古的诗歌总集,它的地位堪与中国的《诗经》相似。全书20卷收录4500余首诗歌,通篇使用“万叶假名”记录,内容广泛地反映了日本奴隶社会末期到封建社会初期的社会生活,对当时的阶级矛盾、社会矛盾、男女之间的爱情、自然风物以及中日友好往来的史实等,都做了生动真实的描述。
《源氏物语》是日本平安时代物语文学的典范,日本古典文学的优秀代表作。作者紫式部是平安时代的著名女作家。小说的内容主要是通过贵族公子光源氏和他周围女性的悲欢离合以及自身在宫廷的兴衰荣辱的故事,展现了日本平安时代贵族社会生活的广阔画面,对日本后世文学的发展有着深远的影响。
第二个阶段是日本近代文学,从明治维新开始到20世纪初。1868年日本通过明治维新结束了封建社会,走上了资本主义的发展道路,并迅速成为军事强国。此时的日本文学主要受到欧洲文化与文学的影响。先后出现了批判现实主义文学、浪漫主义文学、自然主义文学以及社会问题小说等,出现了许多著名的作家作品,并反过来对我国“五四”以后的新文学产生了很大的影响。
第三个阶段是现代文学,指20世纪初到1945年日本军国主义战败投降之间的文学。这个时期的日本文学主要有两派,一是左翼文学,一是艺术派。艺术派早期以新感觉派为代表,主要作家是横光利一与川端康成,后期以新兴艺术俱乐部成员为代表,主要作家是横光利
一、小林秀雄、同舟桥圣一等,标榜艺术至上,反传统,寻求新的形式与手法。左翼文学以日本无产阶级文学为代表,德永直的《没有太阳的街》与小林多喜二的《蟹工船》被称为是日本无产阶级文学的奠基作。日本无产阶级文学对中国左翼文学有一定的影响作用。
第四个阶段是当代日本文学,指1945年日本战败以来的文学。日本文学,正如其社会文化——左手菊花,右手十字架——静脉里流淌着儒家的仁义,动脉里奔涌着欧洲的人文,又带着日本传统的淡淡的悲伤意味,散发着不同于欧洲和中国文学的魅力。通过学习这门课程,不但让我更加了解了日本的文学历程,还对日本人的心理和情结有了更深的理解。此外,通过学习这门课程,对我之后的考研复习也有很大的帮助。