第一篇:王源联合国青年论坛2018年演讲[范文模版]
王源联合国青年论坛2018年演讲
尊敬的 各位阁下、朋友们,同事们:
作为联合国儿童基金会青年教育使者,我亲身感受到教育能够给儿童带来快乐,接受良好的教育对他们的自信息和适应能力的培养起到无比关键的作用。五年,我访问了两所在广西省三江侗族自治县的爱生学校,在那里,和他们一起学习,一起劳作,一起上体育课的我,看到学习成为了一种快乐的体验。学生不仅仅能在学习上收获进步,还能掌握着未来所需要的重要生活和生存技能。
然而,并非所有的儿童都能够享受这样的教育,教育公平是当今世界需要解决的重要问题,也是我尤其关注的议题。
基于这样的认识,我决心今年和联合国儿童基金会一道倡导呼吁更多的人管制普及优质教育的重要性,让每一名儿童都能从中受益。
1.我计划再次参加联合国儿童基金会组织的实地探访,深入到一些贫困地区体验孩子们的生活与教育环境,了解当地学校在改善教育环境与质量的切实需求,并会投身参与到联合国儿童基金会下半年计划筹备的工艺宣传片中,传播爱生学校的理念。我希望能够在中国让更多人认识到,特别需要在提高教育质量方面加大投入,并且能够发动更广泛的支持。
2,今年,我还打算支持联合国儿童基金会利用媒体的传播手段,让中国的儿童和青少年关注到可持续发展目标的实际意义,让广大的年轻人对可持续发展目标更好的了解,并充分认识到实现这些目标对孩子的未来乃至全世界的未来都有着重要的影响。
3,作为一名年轻的艺人和学生双重身份,我很幸运能够在中国的社交媒体平台上得到超过3500万网友的关注,这也成为了我的一份责任,我要通过我自身的影响力服务于儿童和青少年的公益事业,参与到我们的2030,爱生学校等话题讨论中,引发社会大众对教育事业,和持续发展的思考和关注。
4,最后,我会在由自己所创立的公益项目上发挥更大的实际作用,让更多需要帮助的弱势儿童和老人能够直接受益。
因此,我希望用自己的声音和行动,带动更多的年轻人参与到社会公益事业中,发挥年轻人的创新精神和能动性,共同创建更美好的社区,携手为实现可持续发展目标贡献自己的力量。
感谢各位的聆听。
第二篇:王源《联合国青年论坛》英文发言双语全文
王源联合国青年论坛演讲
Dedr excellencies;friends and colleagues:
王源《联合国青年论坛》英文发言双语全文
TFBOYS组合成员王源受邀在纽约联合国总部出席联合国经社理事会2017青年论坛(ECOSOC Youth Forum 2017)并发表英文演讲,以下是英文发言稿全文。
论坛的主题是:“The role of youth in poverty eradication and promoting prosperity in a changing world”(在不断变化的世界中青年对消除贫困和促进繁荣所起的作用)
会上,王源作了2分钟左右的英文发言,呼吁关注优质教育,自信淡定,向世界传达中国青年的声音,赢得了与会者的掌声。
双语全文:
Dear excellencies, friends and colleagues,尊敬的各位阁下、朋友们、同事们:
First, I would like to thank all speakers and panelists for the enlighting speeches.首先,我要感谢所有代表和嘉宾,感谢他们引人深思的发言。
My name is Roy Wang.I’m a young singer and actor from China, the country that hosts 278 million young people, and the second largest youth population in the world.我叫王源,是来自中国的年轻歌手和演员。中国有两亿七千八百万青年人,是世界上青年人口第二多的国家。
Until yesterday , I only saw the UN building on TV.so, this is the very first time that I am honored to participate in the youth forum to raise my voice.在昨天之前,我只是在电视上见过联合国大楼。我非常荣幸能够参加本届青年论坛,并代表中国青年发出声音。
I’m grateful for this unique opportunity.I was fortunate to work with the United Nations China sub-group on use to advocate for the image 2030 Campaign, which aims at encouraging the young generation in China to reflect and think about the world we want to see in 2030, the year the Sustainable Development Goals(SDG)are expected be achieved.我非常感恩能有这样一个机会,有幸能与联合国驻华系统的青年问题工作小组合作,共同倡导“畅想2030”活动。这个活动旨在鼓励中国年青一代反思并思考,到2030年我们要将世界建设成什么样子。2030年是可持续发展目标有望达成的一年。
This campaign, meaningfully engaged a large number of young people, including millions of left-behind children, and other marginalized young people, and provided them with an opportunity to express their views and share their imagination to inspire our world.这个富有意义的活动,吸引了大量年轻人参加,其中包括无数留守儿童和其他边缘群体,为他们提供机会来表达他们的观点和想法,也让他们能够分享对于未来的畅想,以鼓舞我们的世界。
I submitted a cartoon-drawing project.My passion for 2030 is that every young person can access good quality education, girls have the same potential to achieve amazing things as boys.我提交了一幅漫画作品。我期望在2030年,每个年轻人都能获得优质教育。女孩和男孩一样,都有潜力创造精彩。
With the support from many young people across the country, the campaign, which has been running for a few months since October 26th, recorded over 500 million views online.Inspired by the campaign, understanding SDGs has become a fashion among the young people.在全国大量年轻人的支持下,这项2016年10月26日开始的活动,在几个月里就获得了超过5亿的网络阅读量。在这次活动的影响下,了解可持续发展目标已成为年轻人的时尚。
Dear excellencies, friends, and colleagues, taking this opportunity, both as a leader and a young person myself, I want to reassure you of Chinese young people's motivation to advance and realize SDGs wherever you are.I truly believe that our youth power can influence the world we live in, and hope that our determination can make a difference.尊敬的阁下、朋友们、同事们,借此机会,作为青年人以及青年代表,我向各位保证,无论您身在何处,都将看到中国的年轻一代积极推进和实现可持续发展的决心。我坚信,青年人的力量能影响我们所生活的世界,并且希望我们的坚定决心能够为改变世界提供助力。
Thank you very much.谢谢。
第三篇:联合国秘书长安南在世界经济论坛的演讲
联合国秘书长安南在世界经济论坛的演讲(2004年)
马丁总理(加拿大总理保罗·马丁),各位贵宾,斯瓦布教授,女士们,先生们:
五年前在这里,在达沃斯,我请你们--世界商业界的领导人加入联合国的一个进程。
在通向全球化的进程中,你们已经踏上了自己的旅途。
在那个时侯,许多人认为全球化是个自然力量。它无情地指向一个方向:市场前所未有的一体化,经济规模前所未有的大,创造利润和繁荣的机会前所未有的多。
但在西雅图浪潮的爆发的十个月前,我感到必须发出警告:全球化只有建立在它依靠的社会支柱上才能持续。全球贫困引起不安。不公正和边缘化的问题开始达到危险点。令我感到忧虑的是:如果全球市场不能实现利润均享,不能实践负责任的行为,全球经济将会变得脆弱,并容易出现倒退。
这就是我为什么曾敦促你们,把自己的利益和公共利益结合在一起,与我们一道共同建设和巩固那些社会支柱。我特别强调,在人权、劳动标准和环境等领域,你们的行为有着直接和主要的影响。
我曾呼吁建立一个《全球一体化倡议》。它不是合同,不是行为准则,不是一系列的规则,也不是新的监督系统,而是对全球公民权的具体表达。我期待着那些会加强经济开放度的事情发生。商业成功需要经济的开放。经济开放同样会为那些需要改善生活的人创造机会。
令我现在感到高兴的是,你们中有那么多人上前迎接了这一对领导能力的挑战。你们在商业运作中加入了《全球一体化倡议》的原则。今天已经有来自70多个国家的1200多个大公司参与了这一倡议。这些公司来自南北两个半球,来自经济生活的各个方面。人权组织和全球劳工运动也加入进来了,这使这一倡议得以落实。各国政府均支持这一努力。
在《全球一体化倡议》的激励下,生产管理了几十个与我们时代主题密切相关的可操作的倡议:从警惕爱滋病至反腐败,从电子学习到经济效益等领域。它为联合国自身打开了新的合作之门。
我们还有许许多多的事情可做,我们必须去做。本着这一精神,为了取得更大的成就,今年六月,我将在联合国总部召开《全球一体化倡议》峰会,重新评估和安排我们的工作。亲爱的朋友们,在我们深化和扩大《全球一体化倡议》使命的时候,合理的形势也正发生着深刻的变化,在有些方面是负面的。
今天,不仅全球经济环境变得不利,就连全球的安全环境也变得不利了。它们对保持一个稳定、公正、建立在规则基础上的世界秩序是不利的。这就是为什么我来到你们面前,请你们接受一个更大的挑战。你们是赢利的企业领导人,也是拥有着巨大利益的全球公民。
经济上,我们看到对最需要投资的发展中国家的投资在萎缩。而为扭转对发展中国家歧视性政策的贸易谈判已经失败。
安全上,国际恐怖主义不仅对和平和稳定构成了威胁,它也将使文化、宗教和种族分离更加恶化。反恐战争有时会加剧这些紧张,也会引起人们对人权保护和个人自由的担忧。
不仅如此,就连联合国自身的作用、《联合国宪章》所规定的联合国的效力、集体安全体系目前都面临着严峻的挑战。在短短的几年里,人们已从坚信全球化的不可避免转变为对现有全球秩序能否生存下去的深深怀疑。
这是联合国面临的一大挑战,也是商界面临的任务。它要求商界考虑该如何纠正现状。在此请允许我向你们提出一些建议:
在经济领域,你们的利益和国际社会实现《新千年发展目标》的能力有着直接的联系。《新千年发展目标》对我们为和平和人类尊严所作的斗争十分重要。在过去年两年中,伊拉克战争和其他的一些事件使我们偏离了对目标的注意力。现在是重新平衡国际进程的时候了。
《新千年发展目标》为商业参与提供了一个强制性的平台。例如,我们目标在2015年前将全世界缺少清洁饮用水的人口减少一半。这意味着我们每天就为27万人连接清洁的水源。这是政府、非政府组织和发展署所不能独立完成的。我还可以举出许多同样的例子。为了在实现这些目标,就需要在从能源到通信的各领域进行更广泛的投资。
目标的设立首先是为了帮助人民。但它们对商界也是有利的。首先,帮助建立基础设施是个巨大的商业机会;其次,基础设施一旦建成,就会形成一个巨大的、急迫的市场。
我想强调的是《全球一体化倡议》不是联合国目前仅有的动员私营部门的能力反贫困的倡议。去年七月,我请联合国发展署创立了“私营部门与发展委员会”。
马丁总理,我要感谢你和墨西哥总统哲迪罗。作为委员会的两主席,你为该委员会发展所带来的动力。我知道,你和你在商界和政策界的朋友们一直在努力工作,你们涉及了所有关键性的问题。特别是,多国商务如何成为本地企业的合作伙伴,如何帮助发展中国家建立独立的私营部门。
我相信,你将为我们提供可靠的建议,这将帮助我们这一关键性的挑战。我期待着几个月后看到委员会的报告。
商界在贸易领域有着巨大的潜在影响力。商界能够也应该运用这一影响力来打破目前的谈判僵局。其中最重要的是,我们需要在农业问题上达成一个协议,这将帮助那些穷国。
没有比农业问题更能破坏现行的多边贸易体系了。而你们从中获益颇丰。农业补贴使市场力量发生了倾斜。它们破坏了市场环境。它们阻止了穷国向国际市场出口,使他们难以获得税收,使它们不可能得到进一步的投资和援助。为了我们大家的利益,为了保证现行体系的可信度,必须取消农业补贴。
我们也需要你们帮助控制和平与安全所面临的威胁,特别是通过你们在战乱国家的商业运作。商界必须找到方法以减少对冲突的贡献。有的时候,公司有意无意地在为冲突加油,目的是为了争夺对自然资源的控制权。提高商业透明度,加强反腐败有利于防止冲突的发生。
商业在重建我们的集体安全体系方面有着强大的利益,它能防止世界重新陷入弱肉强食的残酷竞争中去。
你们十分清楚,商业的信心十分信赖政治的稳定和安全。我希望,你们能支持高级别名人小组的工作。我要求高级别名人小组在应对21世纪世界面临的威胁和挑战方面提出建议。
人们把这一小组称为联合国改革小组。它可能确实会在联合国规则和机制方面提出改革的建议。这些建议应该取得结果,而不能无果而终。这样做的目的是为我们时代面临的挑战找到集体的、令人信服的答案。
《联合国宪章》非常清楚地表明,如果遇到袭击,国家有权自卫和互卫。但诚如《联合国宪章》第一款所言,联合国自身存在的目的就是:采取集体行动防止和除去对和平构成的威胁。
我们必须向世人表明,联合国有能力实现这一目的。但不是为了那些享有特权的成员。这些成员国目前正忙于应付恐怖主义和大规模杀伤性武器。联合国必须为千百万人消除贫困、饥饿和疾病的威胁。我们必须明白,对一些人的威胁就是对所有人的威胁。我们必须采取相应的措施。
我敦促你们告诉你们的政府这对你们作为商业领导人是如何重要。你们应试着说服他们支持名人小组提出的建议。这些建议将在今年晚些时候公布。
联合国还没有走入末路。联合国是我们依靠正义、尊重国际法、和平协商解决冲突等普遍原则建设更加美好的世界的工具。联合国通过一天天的工作把这些原则转化为行动。
为了成功地完成这一使命,政治领导人需要充分认识他们担当的双重角色。每个政府都要对它自己的社会负责。同时,各国政府集体地管理我们这个星球上的生活。这是各国公民的共同生活。我们每一个人都要加强这一认识,并为此共同努力。
我向世界经济论坛创造了一个新的领导能力的概念表示祝贺。这一概念把公众利益和个人利益结合到了一起。我也向世界社会论坛表示祝贺,因为它注意到了人类家庭中的弱势群体。他们最缺少也最需要物质,却没有发言权。
我希望我们能尽快找到一种办法使贫富间建立联系。尽管存在着分歧,但应在全球秩序的共同利益基础上团结起来。全球秩序应该是公正的、法制的,能反映出全世界人的需要。让我们每一个人,让我们所有人以此作为超越一切的目标。
非常感谢。
联合国秘书长安南在世界经济论坛的演讲(英)
Special Address by Kofi Annan
On 23 January 2004, Kofi Annan, UN Secretary General(profile), spoke at the Annual Meeting.The transcript of his full remarks is below.Prime Minister Martin, Excellencies, Professor Schwab, Ladies and Gentlemen,Five years ago, here in Davos, I asked you, the world’s business leaders, to join the United Nations on a journey.You were already well embarked on a journey of your own – on the road to globalization.At the time, globalization appeared to many to be almost a force of nature.And it seemed to lead inexorably in one direction: ever-closer integration of markets, ever-larger economies of scale, ever-bigger opportunities for profits and prosperity.And yet even then – ten months before the Seattle protests burst onto the scene – I felt obliged to warn that globalisation would be only as sustainable as the social pillars on which it rested.Global unease about poverty, equity and marginalization was beginning to reach critical mass.I was concerned that unless global markets were embedded in shared values and responsible practices, the global economy would be fragile, and vulnerable to backlash.That was why I urged you, as a matter of enlightened self-interest as well as the common interest, to work with us to build and fortify those social pillars.I emphasized, in particular, the areas of human rights, labour standards and the environment, on which your activities have such a direct and major impact.And I called for a compact--not a contract;not a code of conduct;not a set of regulations, or new system of monitoring, but a concrete expression of global citizenship.I was looking for something that would strengthen the economic openness that business needs to succeed, while also creating the opportunities that people need to build better lives.I am pleased that so many of you stepped forward to embrace that leadership challenge, and to internalise the Compact’s principles into your operations.Today, more than 1,200 corporations are involved, from more than 70 countries, North and South, and from virtually every sector of the economy.Civil society organizations and the global labour movement have joined in the effort to make the Compact work.Governments are supporting the effort.The Compact has inspired dozens of practical initiatives on some of the key issues of our times, from AIDS awareness to anti-corruption, from e-learning to eco-efficiency.It has generated investment in some of the world’s poorest countries.And it has opened the doors of the United Nations itself to new forms of partnership, with many different stakeholders.Yet much more can be accomplished – and it must.With that in mind, I am convening a Global Compact Summit at UN Headquarters in June, to reassess and reposition our efforts, aiming at even higher levels of achievement.Dear friends,Even as we deepen and expand the Compact’s mission, the global landscape around us is shifting profoundly, and in some respects adversely.Today, not only the global economic environment, but also the global security climate, and the very conduct of international politics, have become far less favourable to the maintenance of a stable, equitable and rule-based global order.So I come before you again, asking you to embrace an even bigger challenge--as leaders of profit-making enterprises, to be sure, but also as global citizens with enormous interests at stake.Economically, we see dwindling investment in those parts of the developing world where it is most needed, coupled with trade negotiations that have failed so far to eliminate the system’s egregious biases against developing countries.On the security front, international terrorism is not only a threat to peace and stability.It also has the potential to exacerbate cultural, religious and ethnic dividing lines.And the war against terrorism can sometimes aggravate those tensions, as well as raising concerns about the protection of human rights and civil liberties.As if all that were not enough, the role of the United Nations itself, the efficacy of its Charter, and the system of collective security are now under serious strain.In just a few short years, the prevailing atmosphere has shifted from belief in the near-inevitability of globalization to deep uncertainty about the very survival of our global order.This is a challenge for the United Nations.But it obliges the business community, too, to ask how it can help put things right.Allow me to suggest some ways that you might do your part.In the economic realm, there is a direct connection between your interests and the international community’s ability to meet the Millennium Development Goals.The Goals are central to our struggle for peace and human dignity.Yet in the past year or two, the war in Iraq and other events caused our attention to drift dangerously away from them.It is time to re-balance the international agenda.The Goals offer a compelling platform for business involvement.The target for water, for example, is to cut in half, by the year 2015, the proportion of people without access to safe drinking water.That requires making 270,000 new connections per day until then – something that Governments, NGOs and development agencies alone simply cannot do.I could give you similar numbers for many of the other targets, and for the broader development investments needed to achieve them, from energy to telecommunications.The Goals are intended, first and foremost, to help people.But they can be good for business: first, because helping to build the infrastructure is an enormous business opportunity;and second, because, once it is built, business will find larger, eager markets in place.I should stress that the Global Compact is not the only current United Nations initiative which aims to mobilise the great capacity of the private sector in our fight against poverty.Last July, I asked the United Nations Development Programme to convene a Commission on the Private Sector and Development.Prime Minister Martin, I would like to thank you for the dynamism you have brought to the Commission's work, along with your co-chair, former President Zedillo of Mexico.I know that you and your colleagues from the business and policy-making communities have been working hard at all the key questions – in particular, how multinational business can become a supportive partner for local entrepreneurs, and help developing countries to build up their own independent private sectors.I am sure you will give us solid recommendations that will help us tackle this key development challenge – and I look forward to the Commission's report in the months ahead.Business also has great potential influence in the arena of trade.Business can and should use that influence to help break the current impasse in talks.More than anything else, we need a deal on agriculture that will help the poor.No single issue more gravely imperils the multilateral trading system, from which you benefit so much.Agricultural subsidies skew market forces.They damage the environment.And they block poor-country exports from world markets, keeping them from earning revenues that would dwarf any conceivable level of aid and investment flows to those countries.For all our sakes, and for the credibility of the system itself, they must be eliminated.We also need your help in efforts to manage threats to peace and security, particularly through your operations in countries afflicted by conflict.Businesses must find ways of reducing the contribution--sometimes conscious, sometimes inadvertent--that firms make to fuelling conflicts, which are often related to factional competition for control of natural resources.Business efforts to promote transparency and fight corruption can help to prevent conflict from happening in the first place.Business also has a powerful interest in helping to re-build our system of collective security, and thus prevent the world from sliding back into brute competition based on the laws of the jungle.You know, all too well, how much business confidence depends on political stability and security.I hope, therefore, that you will support the work of the high-level panel, which I have asked to make recommendations on ways of dealing with threats and challenges to peace and security in the 21st century.People have described this as a panel on UN reform.It may indeed propose changes in the rules and mechanisms of the United Nations.But if so, those changes will be a means to an end, not the end itself.The object of the exercise is to find a credible and convincing collective answer to the challenges of our time.The Charter of the United Nations is very clear.States have the right to defend themselves – and each other – if attacked.But the first purpose of the United Nations itself, laid down in Article 1, is “to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace”.We must show that the United Nations is capable of fulfilling that purpose, not just for the most privileged members of the Organization, who are currently – and understandably – preoccupied with terrorism and weapons of mass destruction.The United Nations must also protect millions of our fellow men and women from the more familiar threats of poverty, hunger and deadly disease.We must understand that a threat to some is a threat to all, and needs to be addressed accordingly.I urge you all to tell your Governments just how important this is to you, as business leaders, and try to persuade them to support the Panel’s recommendations, when they are published later this year.Indeed, the United Nations is not an end in itself.It is a means for building a better world through reliance on universal principles--such as justice, respect for international law, and the peaceful resolution of disputes--and the day-to-day work of translating those principles into action.To succeed in that mission, however, political leaders need to develop a deeper awareness of their dual role.Each government has responsibilities towards its own society.At the same time, governments are, collectively, the custodians of our common life on this planet – a life that citizens of all countries share.Each of us needs to promote that understanding.All of us need to work together to that end.I applaud the World Economic Forum for its efforts to engender a new concept of corporate leadership, concerned with creating public value as well as private profit.I also applaud the World Social Forum for drawing attention to those members of the human family who have least, need most, and yet lack a voice.And I hope that a way will soon be found to establish links between these two communities.For all the differences between them, they are united by a shared interest in a global order that is equitable, that is governed by the rule of law, and that reflects the needs of all the world’s people.Let each of us, and all of us, make that our overriding aim.Thank you very much.
第四篇:模拟联合国演讲
Thank you chair thank you delegates, As an important part of developing countries, China considers it crucial to take its significant responsibility of honoring international obligation to make a substantial contribution to the process of resolving these two regional issues efficiently.These two regional issues are imperative because of their negative impact on the rest of the world
Palestinian-Israeli conflict apparently results from the contradictions between Jewish and Arabian peoples and the accumulation of the hatred during the long term of history, but essentially originates from the contending for the maximum of benefit.And the current thorns are the arrangements of the refugees, the division of the borders as well as the ownership of Jerusalem.Therefore, delegate of China urges all the delegation to lay emphasis on following points: 1.factually permanent implementation of the cease fire on the borders of Israel and Arabian countries, especially the controversial areas like Gaza Strip and West Bank and truly bring bilateral sides back to conference and negotiation 2.urge Israel to truly lift the blockade on Gaza Strip for the delivery of humanitarian aid to the impoverished and starved.3.resume the cooperation relationship between Israel and Palestinian Liberation Organization together working on the eradication of government subversion and militants Frankly speaking, distrust is the main source of continuous conflicts and the breakdown of all the treaties signed up in the past.Thus, the reassurance and the reconstruction of the bilateral trust is the fundamental basis of our negotiation or the whole conference will be unfortunately another meaningless one.Maritime piracy has been disturbing the normal order of the maritime trade and business since long time ago.As a consequence of the disability of the government developing countries along the coast, piracy activities become increasingly flagrant and form a kind of scale.International community is supposed to take action efficiently to comprehensively root out the illegal robbery: Therefore, delegate of China urges all the delegation to lay emphasis on following points: 1.focus on the implementation of the united escort strategy, to dispatch fleets and air forces in accordance with the ability of the nations and seriously fulfill the accountability for the patrol at the assigned districts.2.provide sufficient assistance to the governments of coastal countries which are the main source of piracy and suspected bases of terrorism in order to block the growth of the number of piracy and to prevent terrorists from forming a larger scale.Essentially speaking, piracy activities result from the instability of normal lives.Local people are unable to survive without the social insurance and needed income and conditions, so piracy
becomes their only choices.To enable the government to offer the native sufficient occupations and fundamental living conditions is the basic way of eliminating maritime robberies.
第五篇:马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲
马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲
XX年诺贝尔和平奖今天揭晓,获奖者之一为巴基斯坦17岁少女马拉拉·尤萨夫扎伊(malala yousafzai)。马拉拉是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取妇女接受教育的权利而闻名。XX年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆,现已恢复。为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国将每年的7月12日(马拉拉生日)定为“马拉拉日”。以下是马拉拉XX年在联合国大会上,为“马拉拉日”发表的演讲稿。
马拉拉XX年在联合国大会上的演讲
他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。那一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、力量与勇气诞生了。
以最善良,最慈悲的真主名义。
尊敬的联合国秘书长潘基文(ban ki-moon)先生,尊敬的(联合国)大会主席耶雷米奇(vuk jeremic)先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗(gordon brown)先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:祝愿你们平安(assalamu alaikum)。
继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。能在此与诸位可敬的人聚集在一起是我生命中重要的时刻,我也很荣幸能在今日穿戴已故贝娜姬·布托benazir bhutto)的披肩。我不知道该从哪儿开始我的演讲。我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告冀望我快速康复和新生活的人。我无法相信人们向我展现出如此多的爱。我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。感谢所有人。感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。
我全面支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。我感谢他们持续提供的领导能力。他们不断地激励我们作出实践。亲爱的兄弟姐妹们,请记得一件事:马拉拉日不是属于我的日子。今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利发声,同时也努力去实现和平、教育与平等之自我目标。成千上万的人被恐怖分子杀害,数百万人因此而受伤。我只是其中之一。为此我站在这里,一个女孩,于人群之间。我不是为自己说话,而是为那些无法让人听到他们声音的人说话。那些为自己的权利抗争的人。他们能和平居住的权利。他们能受到尊严对待的权利。他们能享有平等机会的权利。他们能接受教育的权利。
亲爱的朋友,在XX年10月9日,塔利班往我的左额开枪。他们也射杀我的朋友。他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。那一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、力量与勇气诞生了。我还是同一个马拉拉。我的理想依旧。我的希望亦如故。而我的梦想依然不变。亲爱的姐妹兄弟,我不反对任何人。我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。我在这儿为每一位孩子能接受教育的权利发言。我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿女都能受教育。我甚至不怨恨射杀我
的塔利班成员。
即使我手上有支枪而他站在我面前,我不会射杀他。这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。这是我从马丁·路德·金(martin lutherking)、纳尔逊·曼德拉(nelson mandela)和穆罕默德·阿里·真纳(mohammed ali jinnah)身上学得的变革之遗产。
这是我从甘地(gandhi)、帕夏汗(bacha khan)和特蕾莎修女(mother teresa)身上学得的非暴力哲学。这是我从父母身上学得的宽恕。这是我的灵魂告诉我的:爱好和平,爱每一个人。
亲爱的姐妹兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。在沉默中我们认识到声音的重要。同样地,当我们在巴基斯坦北部的斯瓦特(swat),当我们见到枪械时我们认识到笔与书本的重要。“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。极端主义者害怕书与笔。他们害怕教育的力量。他们害怕女性。他们害怕女性声音的力量。这就是为什么在最近于奎塔达(quetta)的侵袭中他们杀害14位无辜学生。这也是为什么他们杀害女教师。这也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都害怕我们能为社会带来的改变与平等。我记得学校里有一位小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育?”他指着自己的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着甚么。”
他们以为真主是个会把枪指向去上学的人的头部的微小保守者。这些恐怖主义分子为了自身利益滥用伊斯兰教名义。巴基斯坦是个热爱和平民主的国家。普什图人(pashtuns)要他们的女儿与儿子接受教育。伊斯兰教是个推崇和平、仁善与手足情谊的宗教。让每位孩子上学是它的义务与责任,伊斯兰教是这么说的。和平是教育之必要。世界上许多地方,特别是巴基斯坦与阿富汗,恐怖主义、战争和冲突阻挠了孩子就学的机会。我们对这些战争感到疲倦不堪。女人与孩子在很多方面和世界上许多地方饱受受折磨。
在印度,无辜与贫困的孩子是童工受害者。在尼日利亚许多学校惨遭摧毁。在阿富汗,阿富汗人遭受极端主义的影响。年轻的女孩必须做家务童工并且在年幼时就被逼迫结婚。贫穷、无知、不公、种族主义和基本权利的剥夺,是男女都得面对的最大问题。
今天,我关注女性权益和女童教育,因为她们承受最多的苦难。曾经,女性活动家要求男性为她们争取权益。但这次我们会为自己争取权益。我不是在告诉男性不须再为女性权益发声了,我是在关注女性的自主独立和为她们抗争。那么,亲爱的姐妹兄弟们,现在是为自己说话的时候了。今天,我们呼吁世界各国领袖改变他们的政策方针以支持和平与繁荣。我们呼吁各国领袖所有协议必须保护女性与儿童的权益。违背妇女权益的协议是不可接受的。
我们呼吁所有政府确保每一位儿童能接受免费和义务的教育。我们呼吁所有政府对抗恐怖主义与暴力。保护儿童让他们免于暴行与伤害。我们呼吁先进国家支持并扩展女童在发展中国家接受教育的机会。我们呼吁所有社区心怀宽容、拒绝基于种姓、教义、派系、肤色、宗教或议程的偏见,确保女性的自由和平等,让她们茁壮。当我们中的一半人遭到阻碍我们无法彻底取得成功。我们呼吁处在世界各地的姐妹勇敢起来,去拥抱她们内心的力量,去实现她们的最大潜能。
亲爱的兄弟姐妹们,为了每位孩子的璀璨未来我们要求学校和教育。我们会继续旅程,向和平与教育的目的地前进。没有任何人可以阻止我们。我们会为自己争取权益,我们会为自己的声音带来改变。我们相信发自我们话语的感染力与力量。我们的话语可以改变全世界——因为我们众志成城,为教育事业团结奋斗。如果我们要实现目标,那么让我们利用知识这一武器自我激励,让我们通过团结与友爱自我保护。