第一篇:2015年12月四六级翻译(附参考翻译)
2015年12月英语四六级翻译真题
父母篇:
中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的首要要求就是努力学习。考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好。因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊重。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件。
丽江篇:
云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光。众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以”爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂(paradise)。
比赛篇:
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。
减贫篇:
在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。
工业篇:
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。
教育篇:
在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。
Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so that children don't help them do the housework.Their only requirement for their children is to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university.They believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good results could ensure a promising future.Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great success in society.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbies and interests, to create much better conditions for children.The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year.The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world.It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.Competition is not the only activity.Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations.Its pace of life is slower than that of most cities of China.There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience.Lijiang is also well-known as the “city of love” in history.Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals.Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.The Chinese government has decided to upgrade theindustrial structure recently.The construction of high speedtrains, ocean-going vessels, robots and even airplanes have beeninvolved in and a contract on the construction of high-speed railhas been signed by China and Indonesia lately, which proved thefact that the product made in China enjoys a high level ofreliability.The “Made in China” have been widely spread around theworld at a hefty cost.However, with the elimination of poverty and the jobopportunities provided for people around the world, the popularityof the “ Made in China” deserves applause.Therefore, you may wantto check the original places of the product you have bought instores because it is exceedingly possible that this product is madein China.In the process ofhelping global communities to terminate extreme poverty by 2030,the role China plays enjoys an increasing level of significance.400 million people have already gotten rid of poverty since the1970s, when the reforming and opening up policy started.In thefive years to come, China is going to provide the other developingcountries with the help in terms of the elimination of poverty, thedevelopment of education, the modernization of agriculture,environmental protection as well as medical care.The progress made byChina in the elimination of poverty is obviously great and Chinahas been making persistent efforts in promoting the economicgrowth, which serves as an example to inspire other developingcountries to confront with challenges in their own development.TheChinese experience could help a lot in the search of thedevelopment patterns with their own characters.In China, parents are always trying to help their children.They even help make important decisions regardless of what their children want, because they believe that it is for the good of the children.As a result, the growth and education of the children tend to succumb to the wishes of their parents.If the parents decide to sign up extra-curricular classes for their children in order to increase their chances of being admitted to key schools, they would stick to their decisions, even if the children simply are not interested in them at all.However, in the United States, parents are likely to respect the views of the children, and pay more attention to their ideas in decision-making.It is probably commendable that Chinese parents attach great importance to education.However, when it comes to education, they should learn from American parents on how to balance the relationship between parents and children.
第二篇:四六级翻译
四六级翻译
1.中国酒文化
Chinese wine culture
中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活不可分割的部分,比如生日宴会,送别晚宴,婚礼庆典等。
Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.Generally speaking, wine has a close connection with culture in china in both ancient and modern times.Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people’s life for a time.Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry,or to make a toast to their 中国酒文化
Chinese wine culture
中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活不可分割的部分,比如生日宴会,送别晚宴,婚礼庆典等。
Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.Generally speaking, wine has a close connection with culture in china in both ancient and modern times.Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people’s life for a time.Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry,or to make a toast to their relatives and friends during a feast.Wine culture ,as a kind of culture form ,is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party ,farewell dinner ,wedding,etc.relatives and friends during a feast.Wine culture ,as a kind of culture form ,is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party ,farewell dinner ,wedding,etc.2.中国书法
Chinese Calligraphy
中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。作者的内心通过美妙的字体得以体现。书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌,雕塑,传统音乐及舞蹈,建筑及手工艺品。作为传统的艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎。
Characters Chinese calligraphy is not only a traditional Chinese characters writing with a long history ,but also an art of self-expression.Inner world of the help of beautiful Chinese script.Chinese calligraphy plays an important role in Chinese art ,for it has influenced other Chinese artistic forms like classical poetry ,sculpture ,traditional music and dance ,architecture and handicrafts.As a treasured artistic form of Chinese culture,Chinese calligraphy is enjoyed by people throughout the world and is becoming more and more popular.3.中国山水画
Landscape Painting
山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界。它品位高端,很受欢迎。一般意义上,中国山水画被认为是书法,绘画及诗歌的结合或延伸。汉语“山水”这个词是由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相联系,它强调的是人与自然的和谐。中国画家描绘的不总是真实的世界,他们呈现出来的是自己想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照。因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂。
Landscape painting is traditionally considered as the highest form of Chinese painting styles.It is very popular and is associated with refined scholarly taste.Chinese Landscape painting in general is seen as a combination or extension of calligraphy ,painting ,and poetry.The Chinese term for “landscape” is made up of two characters meaning “mountains and water”.It is linked with the philosophy of Daoism ,which emphasizes harmony with the natural world.Chinese artists do not usually paint real place but imaginary landscape which is no longer about the description of conveying the inner mind.People therefore believe that looking at landscape painting is a good way to realize the artist’s inner heart as well as a way to purify their souls.4.中国戏曲
Chinese Opera
在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式,一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园”。如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲。最吸引他们的则是独有风格-脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺。每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演的角色的性格和命运。熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事。通常红色脸谱代表忠诚与勇敢;黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘。对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣。
Chinese Opera is a popular form of drama in China.In general ,it dates back to the Tang Dynasty with Emperor XuanZhong ,who founded the “Pear Garden”.Now Chinese opera is warmly welcomed by many foreign people.What appeals foreigners most might be the distinctive style of facial make-up, which is one of the highlights and requires distinctive designs are painted on each performer’s face to symbolize a character’s personality,and fate.Audiences who are familiar with opera can know the story by observing the facial painting as well as the costumes.Generally,a red face represents loyalty and bravery;a black face ,rough;yellow and white faces,duplicity;and golden and silver faces,mystery.For Chinese,especially older folks, to listen to opera is a real pleasure.5.京剧
Peking Opera
京剧是中国的一种传统艺术。它是中国戏曲的一种,诞生于1790年四大徽班(Four Great Anhui Troupes)入京表演的时候。19世纪中期得到快速发展,到清朝达到全盛阶段。京剧被看成是中国的文化瑰宝之一。虽然它被称为京剧,但是它的发源地却是中国的安徽省和湖北省。京剧起初是宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间。在数百年前,京剧作为一种新的戏曲形式,无论在哪进行表演,都饱受欢迎。而在现代社会中,包括京剧在内的传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机。
Peking opera is a traditional art in china.It is a kind of Chinese opera which was born when the Four Great Anhui Troupes came to Beijing in 1790,arose in the mod-19th century and was extremely popular in the Qing Dynasty.Peking opera is widely regarded as one of the cultural treasures of China.Although it is called Beijing opera,its originally staged for the court and came into the public later.Hundreds of years ago,as a new drama form,wherever it was performed,it would be warmly welcomed.Unfortunately,in the modern world,traditional operas including Peking Opera have to face the existential crisis,because they are not easily accepted by younger generations.6.昆曲 Kunqu Opera
昆曲是中国古老戏曲中的一种,起源于江苏昆山,拥有600多年的历史。它是连接过去与现在,中国与世界的纽带,对现今中国的戏曲形式,包括川剧与京剧在内,都产生了重要的影响。昆曲蕴育了各种意象美,从音乐,舞蹈到诗歌,人们的精神世界甚至中国人的灵魂,都有所体现。正因为如此,昆曲在过去广受欢迎,也成了中国文化遗产中最珍贵的部分。但是现在,昆曲不仅面临着来自大众流行文化的挑战,而且年轻人也对其缺乏兴趣。只有进行适当的保护,昆曲才能拥有美好的未来。
Kunqu Opera,which originated in the Kunshan region of Jiangsu province,is one of China’s classical operas with a history of more than 600 years.Kunqu Opera serves as a link between past and present,China and the world.It has exerted a dominant influence on recent forms of opera in China,including the Sichuan and Beijing operas.Kunqu Opera embraced every imaginable beauty,from music and dance,to poetry and people’s spirit world and even very soul of the Chinese nation,so that Kunqu Opera is facing competition from mass culture and a lack of interest amongst the young.It can only have a bright future when it is protected in a proper way.7.唐诗 Poems of the Tang Dynasty
唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,涌现出了许多著名的诗人和诗作。清朝时编辑的《全唐诗》(Poems of the Tang Dynasty)已收录2200多位诗人创作的48900多首诗歌。这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方面。中国人很喜欢唐诗,就连小孩子也能背出几首,如李白的《静夜思》(Thoughts in the Silent Night),杜甫的《春夜喜雨》(Good Rain on a Spring Night)等等。唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹。
The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry,with many renowned poets and famous woeks appearing over a period of less than 300 years.Pomes of the Tang Dynasty edited during the Qing Dynasty has collected more than 48900 poems written by over 2200 poets.These poems provide an insight into all aspects of the social life of the period.Chinese people are very foud of Tang poetry ,and even children can recite some from memory,such as Thoughts in the Silent Night by Li Bai,Good Rain on a Spring Night by Du Fu ,etc.Tang poetry not only serves as a most brilliant page in the history of ancient Chinese literature,but is also a miracle in the history of human culture.8.中国武术 Chinese Martial Arts/Kunfu
中国武术拥有悠久的历史,在中国广为流行。受中国古典美学所提倡的刚柔并济的影响,中国武术形成了自己的审美标准。现在很多人习武是为了健康,娱乐和竞技。为了更好地传承这一古老的技艺,全国各地开设有很多的武术俱乐部和协会。自1980年起,一大批的武术专业的毕业生被分配到学校里教授武术。现在很多专家通过将搏斗技巧和健康结合到一起,试着将武术变为一项科学的运动。他们希望有一天,武术可以作为一项赛事纳入奥运会中。
Chinese martial arts enjoy a long history and great popularity in China.Influenced by ancient Chinese aesthetics which advocated a balance between hardness and softness,Chinese martial arts have formed their own aesthetic standards.Today,many people practice it to pursue heath,entertainment and competition.In order to inherit the ancient art,many martial arts clubs and associations have been established across China.Since 1980,a large number of graduates majoring in martial arts have been assigned to teach martial arts into a scientific sport by combining fighting skills with heath.They hope that one day martial arts will become a sport event at the Olympic Games.9.长城
The Great Wall
长城,作为中国的象征之一,不仅是中国的奇迹,也是整个世界的奇迹。它始建于春秋战国时期,秦始皇统一中国后,连结了各段长城以抵御外敌入侵。先纯的长城遗迹主要为建于14世纪的明长城。长城有着两千多年的历史,于1987年被联合国教科文组织列为世界遗产。现如今,长城仍是世界上最受欢迎的景点之一。
As one of the symbols of China, the Great Wall is a wonder not only to China but also to the whole world.The Great Wall was first built in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period.After the unification of China,the first Emperor of Qing linked up different sections of the walls to prevent the invasion of the enemies.The present preserved Great Wall of China is the major parts built in the 14th century,called Ming Great Wall.With a long history of more than 2000 years,the Great Wall of China was listed as World Heritage by UNESCO in 1987.Until now,the Great Wall is still one of the most popular attractions in the world.10.故宫
The Imperial Palace
故宫又名紫禁城,位于北京市中心,占地面积72万平方米。它拥有众多的庭院,四面有高墙和护城河保护。明清两代的皇帝和他们的家眷以及数百名宫女,太监曾在这里居住。紫禁城于明朝1420年建成,普通百姓不能进入。在924年清朝末代皇帝被逐出故宫后,故宫与1925年变成了故宫博物院并对外开放。
Standing/Lying in the center of Beijing,the Imperial Palace, also known as the Forbidden City,covers an area of 72000 square meters.It consists of dozens of courtyards and is protected by high walls and amoat on all four sides.The emperors of two dynasties,the Ming and the Qing,lived here with their families and hundreds of court ladies and palace eunuchs.The Forbidden City was completed in 1420 during the Ming Dynasty,which was been open tothe public after the last emperor of the Qing Dynasty was driven out of the Palace in 1924.
第三篇:四六级中国文化翻译
1.长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。
The Great Wall is one of the wonders of the world that was created by human beings.If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower;or going to Egypt without paying a visit to the Pyramids.As it is often quoted by people, “He who doest not reach the Great Wall is not a true man.” In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the “Great Wall” until the Qin Dynasty.However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayuguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.2.要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工。在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture.In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and 1860.Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas.In Peking Opera there is a clear division of roles.The spoken parts are in Beijing dialect;and huqin is the main accompaniment instrument.Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.难点精析:
1.要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解:该句没有给出明确的主语,因而在翻译时要注意:增译主语you。“中国的戏曲文化”可译为the Chinese opera culture。
2.中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种:该句在翻译时可以采用非限定性定语从句结构。该句可译为:In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.注意此处为了避免在前后分句中重复使用名词opera而在后半句中使用了名词性替代词 one。3.京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的:“在„„的基础上形成”如果直接译为be formed on the I basis of...会稍显生硬,因而可以灵活译为originate from...。“地方戏”可以直译为local opera。4.念白:“念白”指的是中国戏曲中人物的独白或者两者的对话,因而此处在翻译时可将其灵活译为the spoken parts。
5.胡琴:这一特有名词在英文中并没有直接对应的词汇或表达,因而可以采用汉语拼音表示。
6.“the cream of…”: …的精华;…的精英
第四篇:2014四六级翻译热门话题
1、孔子(Confucius)是春秋时期(the Spring and Autumn Period)的大思想家、大教育家和儒家学派(Confucianism)的创始人,是古代中国人心目中的圣人。孔子的言论和生平活动记录在由他的弟子或再传弟子编成的《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作。在孔子之后几千年的中国历史上,没有哪一位思想家、文学家和政治家不受《论语》的影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。As a great thinker, educator and founder of Confucianism during the Spring and Autumn Period, Confucius is a sage to the ancient Chinese people.His words and life story were recorded by his disciples and their students in The Analects.As an enduring classic of Chinese culture, The Analects has influenced all thinkers, writers and politicians in the thousand years’ Chinese history after Confucius.No scholar could truly understand this long-standing culture or the inner world of the ancient Chinese without this book.2、大约在两千多年前,中国就出现了蜡染(wax printing)。在中国服饰中,蜡染是一种流传时间长、流行范围大、使用领域广的服装工艺。蜡染是在布匹着色的过程中,以蜂蜡(beeswax)作为防止染色的材料。蜂蜡干了之后,会产生一些裂纹,这些裂纹在染色过程中渗透进靛蓝色,于是形成了如冰花式样的美妙纹理。这样自然天成的纹理可以说是蜡染的灵魂所在。
Wax printing appeared in China about 2,000 years ago.Wax printing has long been a widespread technique used in the history of Chinese fashion.During the dyeing process, beeswax is applied to prevent some parts of the cloth form being dyed.When the beeswax dries, it develops cracks, which absorb indigo in the process of dyeing, thus forming the beautiful natural lines resembling breaking ice.These naturally formed lines represent the beauty and soul of wax printing.3、景泰蓝(cloisonné)是驰名中外的传统工艺,它集青铜艺术、瓷器和雕刻诸种工艺制作技巧于一身,是一门地道的北京绝活。它是收藏家收藏的佳品,也是人们居家使用的精美物品。这项工艺始创于明代景泰年间,初创时的颜色主要是蓝色,故得名“景泰蓝”。到了成化年间,景泰蓝技术进一步成熟,这个时期的作品沉稳凝重又透明灵动,而且铜胎也极为讲究。Cloisonné is a traditional art widely known in and outside China.It is a kind of superb local expertise form of Beijing, which combines the skills of bronze art,porcelain, carving and other types of folk arts.It is deemed valuable in the eyes of collectors, as well as refined ornaments for daily use.The making of cloisonné first appeared during the Jingtai reign of the Ming Dynasty, with the main colour used being blue, hence the name “Jingtai Blue” as it became known later on.By the time of the Chenghua reign, the techniques for making cloisonné were further developed, with products of this period looking heavy and dignified yet not lacking in eloquence or vividness.Moreover, its cast was always made of choice copper.4、西塘在浙江嘉兴,位于上海和杭州之间。这个占地规模并不大的古镇有着悠久的历史,它初建于春秋时期(the Spring and Autumn Period),位于吴国和越国的交界处。西塘的大致规模在宋代之前就已经形成,今所见西塘著名的桥梁望仙桥(Wangxian Bridge)就是宋代的遗迹。在明清时期,西塘既是远近闻名的鱼米之乡,又是著名的丝绸制造之地,还以制陶业(ceramics)而享誉全国。
Xitang is located in Jiaxing, Zhejiang Province, between Shanghai and Hangzhou.Though small in size, this ancient town boasts a long history.It was first built during the Spring and Autumn Period, at the border between the states of Wu and Yue.The present layout had already taken shape before the Song Dynasty, and the famous Wangxian Bridge in Xitang is a legacy of the Song.By the Ming and Qing Dynasties, Xitang had become a well-known trade centre for farm products, silks and ceramics, all produced in the surrounding areas and famous throughout the country.5、秧歌舞(Yangko dance)是中国汉族的一种传统民间舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作迅速有力。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上观看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,队员常年通过跳舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
The Yangko dance is a traditional folk dance of the Han Chinese, commonly performed in the northern provinces.Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes, and their movements are vigorous and quick.During holidays, such as the lunar New Year and the Lantern Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch Yangko
dance performances, no matter how cold it is outside.In recent years, elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams, with the dancers enjoying themselves while keeping fit all year round.6、中国的青铜器时代(Bronze Age)从夏开始,经历商、西周到春秋时期(the Spring and Autumn Period),前后持续了一千五百多年的时间。大量出土的青铜器物表明,中国创造了灿烂的青铜文明。这些青铜器物不仅有丰富的政治和宗教内涵,而且还具有很高的艺术价值。今藏于中国历史博物馆的大盂鼎(the Great Ding for Yu)是中国青铜器时代的代表性作品之一。它是西周康王(King Kang)时期的作品,距今大约有三千多年。
The Bronze Age in China lasted more than 1,500 years, from the Xia through the Shang and Western Zhou Dynasties, to the Spring and Autumn Period.Large numbers of unearthed artifacts indicate a high level of ancient bronze civilization in the country.They feature rich political and religious themes, and are of high artistic value.A representative example is the Great Ding for Yu, which is now preserved in the Museum of Chinese History.It was cast about 3,000 years ago during the reign of King Kang of Western Zhou Dynasty.7、1911 年,中国爆发了历史上的第一次资产阶级革命——辛亥革命(the Revolution of 1911),它推翻了中国封建社会的最后一个朝代——清朝,废除了中国延续了2000 多年的封建帝制,建立了中国的第一个民主共和国——中华民国。民国政府成立以后,要求全国人民都剪掉头上的辫子(queues),选择自己喜欢的发型。至此,在中国延续了280 多年的辫子法令终于被解除。
In 1911, the first bourgeois revolution in Chinese history — the Revolution of 1911 broke out.The last dynasty of the Chinese feudal society, Qing Dynasty, was over-thrown and the monarch system that had a history of more than 2,000 years was abolished.The Republic of China, the first democratic republic in China, was founded in 1912.After its foundation, the government of Republic of China had required the citizens to cut off their queues and make the haircut they liked.Since then, the wearing-queue order that had lasted for more than 280 years in China has been abolished.8、出现在中国五代时期的妇女缠足(foot-binding),虽然最初是宫廷舞女为了方便跳舞而采
用的一种行为,但由于有人认为脚裹起来更好看,所有很多人就开始效仿起来。到了宋代,封建社会的纲常思想非常严重,受到男尊女卑的封建礼教的影响,女子裹脚的风气被传承下来,并逐渐成为一种习俗。为了与妇女的小脚相适应,宋代还出现了专门为裹足妇女制作的弓鞋(gongxie)。
The practice of foot-binding for women appeared in the Five Dynasties, but in the beginning, it was only adopted by the court dancers for convenience while dancing.Since people thought the foot-binding made women’s feet look more beautiful, many females rushed to follow suit.By the Song Dynasty, due to the importance of feudal ethical thoughts and influence of the feudal male superiority conception, the practice of foot-binding was inherited and became a custom.In the Song Dynasty, to meet the needs of women’s small feet, a kind of specially designed shoes gongxie was made.9、据中国古代史书记载,治水有功的大禹通过禅让制接替舜成为部落联盟首领。但大禹死后,他的儿子夏启却破坏禅让的传统,自立为国王,建立了中国历史上第一个奴隶制国家——夏。从此,王位实行世袭制度,中国社会从此步入阶级社会。夏代处在中国社会从原始社会向奴隶社会过渡的时期,社会生活的各个方面依然保存着原始社会的种种痕迹。
According to the Chinese ancient documents, the legendary leader Shun abdicated and handed over his leadership to Da Yu who had made great contribution to controlling the flood of the Yellow River of China.When Da Yu died, his son Xia Qi breached the tradition of demise system and set himself as the king.Xia, the first slavery nation in Chinese history, was founded.Since then, the hereditary system had been practiced.Thus, China stepped into a class society.The Xia Dynasty was a transition from primitive society to slave society.At that time, all aspects of social life still reserved traces of primitive society.10、北京烤鸭是自封建帝王时代就在北京城流行的著名菜肴,如今它被认为是中国的一道国菜。这道菜以它薄而脆的酥皮,以及厨师们在客人面前片鸭子的真实情形而著称。专门用于制作烤鸭的鸭子在养殖65 天后就被屠宰了,鸭子在烤制前要先用调料腌制(season),然后才送进焖炉或者挂炉。鸭肉通常配上葱(scallion)、黄瓜和甜面酱,用薄饼卷着食用。
Peking duck is a famous duck dish that has been popular since the imperial era in Beijing, and is now considered a national dish of China.The dish is prized for the thin, crisp skin with authentic vision of the dish serving sliced in front of the diners by the cook.Ducks bred specially for the dish are slaughtered after 65
days and seasoned before being roasted in a closed or hung oven.The meat is usually eaten with pancakes, scallion, cucumbers and sweet bean sauce.
第五篇:英语四六级翻译
2、长城是人类创造的世界奇迹之一
The Great Wall is one of the wonders of the world created by human beings!If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower;or going to Egypt without visiting the Pyramids!People often say, “He who fails to reach the Great Wall is not a true man.” In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the “Great Wall” until the Qin Dynasty.However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.3、改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治
As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice in learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines and martial arts.// They are also interested in Kongfu films, fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng, gingko, oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, an ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//
11、中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday.In China, it is also known as the Spring Festival.New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month.Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck.And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives an12、要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture.In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860.Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas.In Peking Opera there is a clear division of roles;the spoken parts are in Beijing dialect;and huqin is the main accompaniment instrument.Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.