英语实训报告

时间:2019-05-14 21:00:22下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语实训报告》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语实训报告》。

第一篇:英语实训报告

南昌工程学院

《进出口业务》实习(实训)

报告

题 目 进出口业务实训

课 程 名 称 进出口业务

系 院 外国语言文学系

专 业 国际商务

班 级

学 生 姓 名

学 号

实习地 点 教育技术楼b403 指 导 教 师

实习起止时间:2013年6月17日 至2013年6月21日

目 录

一、实习时间......................................................3

二、实习地点......................................................3

三、实习目的......................................................3

四、实习情况简介..................................................3

五、实习内容......................................................3

六、实习小结或体会................................................4

七、部门主管......................................................6

八、参考文献......................................................6

九、指导教师评阅..................................................7

一、实习时间

从2013年6月17日至2013年6月21日

二、实习地点

校内:江西省南昌市南昌工程学院教育技术楼b403、校外:江西飞宇竹叶集团有限公司

三、实习目的

1.熟悉进出口贸易的整个操作流程,掌握进出口业务工作的基本环节,2.解决一般外贸业务中遇到的单证问题 3.加强对进出口业务专业知识的理解 4.增强调查研究能力,提高社会实践能力

四、实习情况简介 经学校安排,本人于2013年6月17日至2013年6月21日期间在南昌工程学院教育技术 楼b403,江西飞宇竹叶有限公司进行了认知实习,实习工作内容为:1.本实训主要是以商品进出口贸易为实训对象,以外贸函电和单证为媒介,通过给学生提供虚拟的进出口流程操作平台,夯实学生在商品进出口操作中应掌握的基本知识并提高其进出口业务操作中的各项基本技能。通过本次实训,要求学生掌握进出口业务工作的基本环节,解决一般外贸业务中遇到的单证问题。2.实地参观了江西飞宇竹叶有限公司。了解该公司生产车间的产品生产流程以及该公司文化。在讲座环节,学生将有机会同该公司的外贸经理进行近距离交流,听外贸业务员讲述其从业经历以及该公司在外贸业务方面遇到过的问题;学生有机会向外贸业务员就自己在外贸理论知识学习、机房实训的过程中遇到的问题、对于外贸这一行业的从业要求、等问题向该公司外贸经理提问。

五、实习内容

1、上机实习开始主要做的是了解外贸工作的相关流程和注意事项,初步熟悉各种步骤,查看公司角色的概况,建立五个角色:进口商、出口商、工厂、进口地银行以及出口地银行。然后了解自己角色的财务状况、库存状况、业务中心、信用证和议付单据等内容,填写自己公司的有关资料。做好了准备工作接着便参与到模拟进口业务中。要求自己扮演贸易流程里的所有角色进行一笔以l/c为结算方式、fob为使用贸易术语的业务。再熟悉了各角色基本业

务工作后便利于以后的若干笔业务。

2、在本次实习中我担任的是进口地银行的角色, 主要负责审核进口商的开证申请表,开立信用证,用信函和信件的方式及时通知出口地银行。审核单据,通知进口商赎单,付款等业务,并且完成各项单据的制作。

3、在指导老师的带领下实地参观了江西飞宇竹叶有限公司。了解该公司生产车间的产品生产流程以及该公司文化。在讲座环节,学生将有机会同该公司的外贸经理进行近距离交流,听外贸业务员讲述其从业经历以及该公司在外贸业务方面遇到过的问题;学生有机会向外贸业务员就自己在外贸理论知识学习、机房实训的过程中遇到的问题、对于外贸这一行业的从业要求、等问题向该公司外贸经理提问。

六、实习小结或体会 这次进出口业务的实训不但巩固了我们平时所学的课本上知识,也为我们日后的专业工作提供了非常实际的便利。我认为,这次实习收获是丰富的。实习中的各类单证如信用证、汇票、海运提单、商业发票等等都是我们专业知识的凝聚和承载。因此,认真地履行实习要求,努力完成实习,不仅有利于我们巩固所学到的国际贸易实务专业知识,更利于我们预先观察日后工作中的主要内容、方法以及各种困难,利于我们察觉到自身存在的不足和缺陷,以便我们更好地进行学习和工作,利于我们更快地把所思所学转化为实践动手的能力,把专业知识和技能转变成工作能力和实际经验。在平时的学习过程中,要重视案例、实例分析和平时的操作练习,加强基本技能的训练,注重能力培养。在培养规模上突出应用性,加强实践性,注意灵活性。从事国际商务活动,尤其是国际间货物的买卖,其工作的最大特点就是要求商务人员在掌握基本知识的同时,必须具有很强的实际工作能力。另外,我了解到商务英语对国际贸易的重要。进出口合同中、进出口贸易中的各项单证中都是英文单证,若英语基础弱的话对业务工作是种阻碍,减低了工作效率。阅读能力弱往往会导致错误若是实际交易则会引发纠纷,所以说英语能力在国际贸易中是十分重要的。对于外贸专业人员而言,不仅要掌握一定的专业知识,而且还必须会用英语与外商交流、谈判及写传真、书信。如果商务英语知识掌握不好,就很难胜任工作,甚至会影响业务的顺利进行。因此,在实习中要求我们加强商务英语及外贸英文函电的学习,掌握外贸专业术语,才能在对外贸易中 掌握主动。

这次实验虽然很短,但是实验内容特别丰富,而且通过这个实验我们都得到了知识上的复习和外贸能力上的提高。国际贸易是一门专门研究国际间商品交换具体过程的学科,是一门具有涉外活动特点的实践性很强的综合性应用科学。它涉及国际贸易理论与政策,国际金融,国际运输与保险等学科的基本原理与基本知识运用,它要求我们把各门知识综合运用起来。正是因为这个实验,我们才提高了自己做国际贸易的能力,同时有了具体的国际贸易的经验,才能在找工作的时候有的放矢。通过这次实验,我们都提高了编写英文函电的能力,这也为未来工作的需要奠定了很好的基础。通过本次的模拟实习,我们可以发现以前学习中薄弱环节,为今后的学习指明了方向,也为实际操作打下一个良好的基础。本次模拟训练给我最大的体会就是操作细节的细腻及流程的缜密,各个流程相互衔接,此流程的疏忽将会导致彼流程无法完成,某一细节的不慎错误或纰漏将会导致整个流程操作前功尽弃,这为未来的实际工作敲响了警钟:做贸易一定要仔细谨慎。

七、部门主管

八、参考文献

[1]王春晖.《商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧》.重庆电子工程职业学院出

版,2010.[2]卫娜.《商务英语的语言特征及其翻译技巧》 通化师范学院学报,2009,(5).[3]崔卫.《商务英语合同的语言特色及翻译技巧》.中国商贸出版,2010,(12).[4]黄欢.《商务英语翻译中的文化差异及应对策略》 中国校外教育出版社2010,(10).[5]王琰.《商务英语翻译中定语从句的译法》 吉林大学学报出版,2010,(4).[6]黄以平.《商务英语的用词特点及汉译技巧》 连云港技术学院学报(综合版),2006,(1).九、指导教师评阅(手写)篇二:英语实训报告

外国语学院2014—2015学年第一学期 英语视听实训报告

姓 名 *** 学 号 ******* 专 业 英 语

指导教师 *** 外国语学院

2014年10月

实训报告

实训名称:英语视听实训

实 训 人:

指导老师:

实训地点:教室、图书馆、教研室、语音室

实训时间:2014年10月13日—10月24日

实训小组:

实训目的:本实训课程的目的是帮助学生初步克服听力障碍,听懂英语国家人士

在一般社交场合的交谈和相当于中等难度的听力材料,能理解大意、抓住主要论点或情节,能根据所听材料进行分析、领会说话人的态度、感情和真实意图,并用英语简要地做笔记。增强学生基本的语言运用

能力,逐步培养学生批判思维的能力,从视、听、说三方位训练学生的英语应用能力, 培养学生对英语语言进行综合运用的能力, 要求学

生对英语口头语言有快速的反应理解力并能用口或笔迅速、准确的表

达出来, 进行语言交际,为高级英语听力课程开设打好基础。

实训过程:

10月13日:指导教师召集本组学生,布置实训任务,明确实训进度。将

相关学习材料交给学生认真学习。10月13日—10月17日:学生认真学习指导教师交给的视听材料(第一

部分:《听力教程(第三册)》全书中的supplementary exercise,共15个单元),所有内容需完成全文听写。指导教师对学生进行面授或电话指导,回答学生问题,使学生对视听技巧和方法的运用有一个较为系统的基本认识。

10月20日上午提交第七周完成的全文听写内容。10月20日—10月24日:学生认真学习指导教师交给的视听材料(第二

部分:bbc news 和ted演讲),所有内容需完成全文听写。指导教师对学生进行面授或电话指导,回答学生问题,使学生对视听技巧和方法的运用有一个较为系统的基本认识。10月24日提交第八周视听材料的全

文听写,并提交实训报告。

10月24日: 9:00在304教室(1414131和1414132班)和318教室(1414133 班和1414134班)进行听力测试,考试内容从这两周所进行的所有听写的抽取。10月24日教师对学生视听听写材料进行批改归档,并按照要求,向教研室提交本组学生英语视听实训的成绩、批改过的视听听写材料、听力考试试卷和实训报告。

实训总结:

为期两周的英语视听实训现在已经进入尾声,这次实训我们以听和写两方面进行训练,借此来提高我们的英语听写能力。这次主要选取了听力课本内容、bbc广播新闻和ted课程听力训练。在对课本上的内容进行练习时,自己大致能够听出内容概要,但是对于听写详细内容方面欠缺,特别是词汇、发音等问题。对于较长的句子只能听出几个词,写出整个句子非常困难,需要多次反复的听,而且需要对内容进行分隔,否则难易听完整。但是随着听的内容的增加,慢慢的对于一些较为简单的文章,可以进行较为详细的复述。课本内容因为有参考光盘和答案,所以通过听和看听力原文,可以比较轻松的写完听写的内容。反映出来的比较严重的问题就是词汇量的欠缺和自己发音导致的认识单词但是听写不出来。一些短的句子可以通过瞬间记忆写出概要,但是长的句子自己有时听完后什么都写不出来,只能写出几个单词。这个也是在完成听写任务中的一个比较严重的问题。还有就是在训练过程中难易耐心听,有时听几次听不出来就容易产生抵触。还有就是文章中地名人名过多的话也会影响听写的发挥。例如unite 1的the rise and fall of egypt、unite 3的sydney ready for big switch off as earth hours goes global.比较多的涉及到地名、人名、国家、职位等。课本上的内容因为和平时练习的一样,所以对我来说还算是比较简单的,但是在听bbc news和ted时,发现自己要想完全跟上节奏比较困难。语速和口音方面的影响就非常显著了。一般来说对于美音来说,听时比较简单,但是bbc就会感觉到吃力,很多东西听过一遍后发现自己脑子里乱糟糟的什么都没记住,更别说写下来完整的句子了。听写bbc时几乎没写一个句子都需要看字幕才可

以确定写下来,一些不认识的单词自己听写不出,并且对于整个句子的理解也有影响,需要一边查词一边听,然后把文章大意弄懂后在听才能差不多写个大概。感觉比课本内容要困难好多。不过通过听写这些听力材料,因为自己词汇量的问题,我在听写过程中把自己碰到的生词都写下来,然后看这些经常出现的词,在我的后续内容的听写中,发现这些词会第二次,甚至多次的出现。通过记忆这些生词,我发现在后续的练习中,难度降低了好多。这也是我在这次实训中的一个比较大的收获。

在这次实训中我在听写上有了很大的收获,一个是词汇量上,还有就是在组织句子的能力上。一直以来听力是我觉得最难的一个科目,就是因为平时练得少,这次实训给了我们充分的时间和材料听和写,对于听力能力的训练有很大的帮助。最后感谢指导老师在实训中的帮助。

实训人:

2014年10月24日篇三:英语实训报告

南昌工程学院

《英语综合能力》实训报告

题 目 英语综合能力

课 程 名 称 大学英语

(四)系 院 水利与生态工程学院 专 业 水土保持与荒漠化治理

班 级 卓越工程师班

学 生 姓 名 吴家福

学 号 2012102322 实习地 点 教育技术楼a304 指 导 教 师 邹斯彧,周薇薇,张婧

实习起止时间: 2014年 6月9日 至 2014年 6月15 日 目 录

一、实习时间.......................................................*

二、实习地点.......................................................*

三、实习目的.......................................................*

四、实习情况简介...................................................*

五、实习内容.......................................................*

六、实习小结或体会.................................................*

七、部门主管.......................................................*

八、参考文献.......................................................*

九、指导教师评阅...................................................*

一、实习时间

2014年 6月9日 至 2014年 6月15 日

二、实习地点

活动地点:语言情景仿真实验室(教育技术楼a304)

三、实习目的 1.提高卓越工程师班学生的英语语言实践能力,增强学生的跨文化交际能力,拓宽学生的国际视野,增强学生参加国际合作的能力; 2.通过本实训,全面训练学生的英语听、说、读、写、译等各项技能,提高学生相互协作的能力以及在真实环境下运用英语的实战能力。3.加强学生英语语言基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。

四、实习情况简介 经学校安排,本人于2014年 6月9日 至 2014年 6月15 日期间在语言情景仿真实验室(教育技术楼a304)进行了实习,实习工作内容为英语歌曲和话剧表演。

五、实习内容

本次实训主要分成两个活动: 1.英文戏剧表演:全班学生分成若干小组,每一组表演一个英文戏剧片段,学生自己选取或编写剧本,提前排练,然后集中进行戏剧表演。要注意英文台词的发音和用英语表达情感,主要锻炼学生的英语听说写等技能以及团队合作的能力。2.英文歌曲表演:全班学生可单独演唱,或几位同学分成若干小组进行合唱,要求歌曲为英文,内容健康、积极向上,且全班无重复曲目。

六、实习小结 me to your heart》,每天都早早的起床出去找个没人的角落练习,回到宿舍打开电脑就是一遍遍的看mv,听这首歌。两天下来有些节奏还是学不会,就找了我们班的唱英文歌曲比较厉害的一位同学帮忙指点,高人指点后那些卡住的槛跨过去了。我知道自己唱的并不好听,但是我可以完整的把一首歌唱完,对于我已是一种成功。但即便这样,13号是英文歌曲演唱这天,还是很紧张,心里觉得好空,怕唱的把同学逗笑,担心唱的忘词。听到其他同学唱的如此动听,更觉得没有勇气站到台上。可是我不想让自己这几天的付出都白费,就算再差也是努力的结果。轮到我时,鼓起勇气上去,我承认还是紧张的唱不好,但也很开心至少我把这首歌完整的唱完了。我相信nothing is impossible,,只是缺少了confidence.在英语实训过程中我学到了很多东西。这些东西坚定了我以后更好地学习英

语的决心。

一:英语实训期间我知道了怎么更加有效地学好英语。通过实训的三项内容,更让我明白那些英语大师们总结的英语学习方法的意义。英语是需要不断积累的,平时多搜集材料才能拓宽我们的各方面英语知识。英语是一门语言,其中要求记忆的东西很多,根据人的认知和记忆的特点,需要我们在一段时间里反复背诵以前背过的内容,温故而知新的同时让之成为永远的记忆。正如我们在背台词一样,第一天觉得完全记住了但第二天一觉醒来,又有很多不记得了。通过和组员排练又会加深记忆,到第三天再去回忆台词发现只有少部分忘记了。平时我们总苦恼背过的东西都会又忘记,我想只要我们有排练戏剧是的激情与努力不厌其烦的一遍一遍复习总会永远是我们记忆中的知识。在学习新知识的同时,复习一下相关的旧知识,也就是熟称的“滚雪球”法,多次反复有利于记准记牢,使英语学习不再是沉重的负担。

二:英语实训期间我更深刻地了解了学习英语的重要性。

要想做好一件事必须知道它的重要性,要想学好英语,同样必须知道学习英语的重要性。带着很明确的目的和目标才能把英语学好。当今世界经济,已进入一种你中有我、我中有你的一体化时代。设想哪一国闭关自守,自我封闭还想经济发展腾飞几乎是万万不可能的了。在这股挡不住的国际经济一体化浪潮下,中国的许多原本经营范围限于内陆的企业,也随着改革开放的不断深入,对扩展海外业务产生强烈的兴趣,而中国加入世界贸易组织更使有远见的中国企业家跃跃欲试,一展宏图走向国际市场。

英语作为国际上交流最重要的地语言,在经济政治全球化的今天,将这门语言学好学深必定是可以在社会中找到一个适合自己的舞台的。现在的关键是我们都只是在很肤浅的学习,作为英语专业的学生我们应去掌握更多的英语技能,比如说口语,翻译等等。在交流中口语是极其重要的,我们既要能说,说的让人听懂,而且要更专业更接近英语的表达习惯。练口语的方法很多,比如我们实训中的英文歌曲和戏剧,还可以看英文电影,这样在愉悦的同时也能提高口语又何乐而不为呢?

三:英语实训后更加坚定了我学习英语的决心。

英语不是一门可以立杆见影的学科,所以学习中我们一定要坚持努力,相信付出了总会有回报,以宁静的心态去学习。对于语言的学习很多时候是很枯燥的,但带上兴趣去学就会在枯燥中发现乐趣,正如我们戏剧一样和组员们一起不正是一种很快乐的学习方式吗?天才虽然智力高,但智力高的人如果不生活在社会中,连话都不会说,更不要说成才了。想想我们学的教材,许多都是很多科学家几百年共同努力总结出来的,这些科学家中,很多人都是天才。一个人,即使和牛顿的智力一样,他能够在不学习的情况下把这么多天才几百年总结出来的东西推导出来吗。即使有这么一位超超超极天才,能够花几十年的时间推导出来,但我们大学几年可比他学的多多了。比如普通物理,只用了一年,就对过于几百年的东西有了个大概的了解。当然这个例子不实际,因为真正的天才要推导东西时,必然会努力学习。但这足以说明为什么我们高度强调后天努力的重要性。

在英语学习中,仅仅是靠老师传输时不够的,我们要发挥强化自己主体意识的作用。所

谓强化自己的主体意识,就是对自己提出适当的要求,自觉地督促自己、管理自己,不断去弥长补短,让自己变得更优秀。

在英语实训期间学到的这些东西,一定会在我以后学习英语的过程中发挥重要的作用。最后也感谢老师给我们这么有意义的一次实训机会,我们才能收获这么多!也感谢一起努力的组员,这是我们大学生活中一份美好的回忆!我相信自己可以在英语这条路上好好的走下去,加油!

it is not too late to learn.只要我们有那个毅力和恒心,毛主席就说过世上最怕的莫过于认真二字。我们如此年轻还要怕什么呢,我们不做高分低能的人,致力于把自己打造成社会需要的复合型的人才。篇四:英语文化周实训报告

南昌工程学院

《英语文化周》

实习(实训)报告

题 目

课 程 名 称 《英语文化周》实训 系 院 专

业 班 级 2012级英语3班 学 生 姓 名 学 号 实习地 点 南昌工程学院校内 指 导 教 师 肖永贺、黄晓雄、宋平锋

廖思婧、张玉军、龚 敏

实习起止时间:2013年10月28日至2013年11月3日 目 录

一、实习时间......................................................*

二、实习地点......................................................*

三、实习目的......................................................*

四、实习情况简介..................................................五、实习内容......................................................六、实习小结或体会................................................七、部门主管......................................................八、参考文献......................................................九、指导教师评阅..................................................* * * * * *

一、实习时间

2013年10月28日至2013年11月1日。

二、实习地点

南昌工程学院校内教育技术楼a304教室

三、实习目的 1. 提高英语专业本科二年级学生的语言实践能力,增强学生的跨文化交际能力,促进学生间的协作学习以及学生与教师间的互动; 2. 通过一系列语言性较强的活动,考核学生是否达到《高等学校英语专业教学大纲》对于英语本科二年级的听说读写能力要求; 3. 通过本实训,提高学生在真实环境下运用英语的能力。

四、实习情况简介 经学校安排本人于2013年10月28号至11月1号期间在校内进行了英语文化周的实训活动。实训内容为英文歌曲演唱,截取英文电影片段配音,英语手抄报的设计与讲解,英语戏剧表演这四个内容。现总结如下:

五、实习内容

实训的第一项内容是演唱英文歌曲,此项内容的要求是合唱不超过4个人,我选择的是和另外一个同学进行两人合唱一首英文歌曲。首先我们选择歌曲的时候充分考虑了两个人的因素,选择了一首《season in the sun》,在练习这首歌曲的时候我们两个人相互纠正自己的一些错误,跟着歌曲纠正自己的一些发音错误,也练习到了英文歌曲里常有的连读,对我们以后有很大的帮助。但是在比赛的时候真的是很紧张,结果并没有取得预期的成绩。实训的第二项内容是英文电影的配音,此项内容我们选择的是一个适合四个人的电影——《蒙特卡罗》。根据我们观看电影后对人物的一个大概了解后,自己选择要配音的人物,然后对照电影原声对人物的语气语调进行模仿,背台词,一遍一遍对着电影进行演练直到熟悉的能够脱离台词并且能跟电影里的语速相当。在比赛的时候,我们都已经做好了比较充分的准备,因此表现的在我们自己

看来还是不错的,我们配合的也挺好的。

实训的第三项内容是英语手抄报,这一项我选择的依然是和同学合作。在制作手抄报之前我们认真的讨论了我们手抄报的主题,最终确定为传统节日,原因是传统节日在全球化的进程中越来越不受到重视,而且在西方的文化入侵的过程中,人们对传统节日的热情已经逐渐消退,所以我们将此设为我们的主题。在制作过程中,我们每个人都各尽所能,画画的,负责写字的,查资料的,分工比较明确,因此制作的速度也算挺快的。解说词的部分也分配到每个人负责一部分。但是由于解说词准备的有一些匆忙,所以并没有达到将手抄报内容做到详尽的解说,因此结果并不如预期的那么好,但我们确实已经尽力了,这样的结果虽然令人有些失望,但是我们确实应该从中吸取教训,不仅要把手抄报画好,还要将其解说清楚,让人能够理解。

实训的最后一项内容是英文戏剧表演,我们选择的是我们很多人都很熟悉的《花木兰替父从军》。这一剧本涉及的人员比较多,因此在角色分配的时候我们也花了一定的时间来确定。由于人物角色较多,因此一些人物还需要我们去客串,所以在排练的过程中会经常停断来安排人物。而且对于表演时的人物表情,动作,语音语调等的需要我们揣摩。另外这个剧本有一些场景稍微带一些搞笑的成分,因此避免笑场也是一个很重要的内容。另外再加上有些需要打斗的场景需要如何比较真实的表现出来也是一个难点,而且必须要把英语说好,对我们也有一些挑战。但是在我们最终表演时,我们都克服了这一些不足的东西,虽然结果不是很好,但是我们确实用了心去完成。

六、实习小结或体会 这次英语文化周的实训在戏剧表演后落下了帷幕。经过这一周的实训我知道了自己在很多方面的都有不足,这些包括在唱英文歌曲,英语电影配音,英文手抄报,英文戏剧表演时客观和主观因素。在场英文歌曲时由于自己的紧张,竟然在第一段的时候唱到了第二段的内容,而且还抢了词,声音还有一些打抖,总之自己的台风很差,这需要我自己多多去锻炼,因为作为英语专业的学生我们必须要敢说,不能拿害怕,紧张当借口。另外还需要多多练习口语,要多说。英语电影配音的时候表现的还算是不错的,把一些语音语调模仿的也还是有几分像的,但还是有一些比电影里的语速快一点,这一点自己还是没有掌握的特别好。英语手抄报这一项,我个人真的觉得很惋惜,但确实我们的解说不够好,不能讲我们手抄报的内容解说的详尽易懂,而且在排版方面也有一些不足。最最重要的是我们应该好好练习我们的口语,讲一口流利的英语真的能为自己加很多分。英文戏剧表演时,由于角色的关系,在排练时我是笑场最多的,但是在正式表演时我克服了这一点。但是可能我们选择的戏剧剧本不是那么好,表演的可能会让人有一些费解,另外一些台词说的不是那么正确,在发音的时候出现了一些问题,需要改进。这一周的实训,我有很多的合作,跟不同的人合作,跟不同的人合作,但最重要的一点是,合作真的很重要,在合作的过程中我们需要与他人配合,不能只顾自己的部分,这样才能更好地去完成我们的任务。其实在这次实训中,我觉得我们可能虽然结果并不是那么好,但是我们每个人都尽力了,都有为这个那个贡献自己的一些力量,每个人都很重视这一次的实训。这次实习也使我学到了许多书本上没有的东西,让我找到了缺点和不足,让我增长了各方面的能力,我倍惜这次来之不易的机会,在英语上充实自己,完善自己,提高自己,升华自我。还有我更清楚的看清了自己的不足,除去能力上的不足,我更想说的是心理的不足。此次实训使我受益匪浅,亲身体验了一些活动,让理论联系了实际,使得我更深刻、更透彻的 领会了老师所讲的内容。同时,我觉得最重要的还是我们应该从这次实训中了解到自己的一些不足之处,并加以改正,这对于我们以后的学习有很大的帮助。对于我自己来说,我觉得自己应该好好锻炼自己的胆子,好好练习英语口语,纠正自己的一些发音错误,讲一口流利的英语,自己确实应该重视这些问题,相信以后还是会有很大的进步的。学英语最重要的是持之以恒的精神。这可能是老生常谈了,但确实是我学习英语的最大体会。但就是这说起来如此简单的道理,真正做到却并非是件容易的事。

第二篇:英语笔译实训报告

翻译实习报告

为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约2000字。我们实习的任务是完成所有材料的翻译。根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。

为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实习工作。

在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。

首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“the united states economy ”,在这个句子中,我不知道是

把“the united states economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我总觉得两种翻译都很怪。如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”,那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。但是“国内生产总值”只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”,但是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。

通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系实际”的真理——没有理论知识肯定不行,但是光有理论知识而不通过实践来巩固旧知识和获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后,我也深刻的体会到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。我知道不管是否来得及,我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好学习。不论我能否弥补我在这次实习中所反映出得不足,或是能不能获得更多的知识和技能,我都要抓紧时间充充电。

总之,在这次的翻译实习让我感触颇深也收获很大。我感受到了“没有付出就没有收获”的真理;我感受到了做人要做个有心人,时时留意身边的大事小事,并随时积累知识(哪怕是一个字,一个词)的重要性;我还感受到必须“学以致用”而不能只是“纸上谈兵”。同时,我收获了新的字、新的词、新的短语和新的句子;我收获了新的知识;我更收获了获得新知识时的巨大快乐以及完成任务时的无比欣慰。篇二:英语笔译实习报告

实习报告

外国语学院 2012级 英语笔译 大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从2013年7月到2014年12月,我在xx有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。

一、工作任务

公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:

(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。

根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相

对容易,但是还是存在比较多的专业术语,一些我一起从来没有看到

过,因此我需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译,而且有些

词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细,因为稍

微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量

多多查阅,了解准确的译法,不懂的地方,多多向他人请教,以保证

准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就

感。

(二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游

区内相关的服务区内容等等。为了顾客的需求,能够达到吸引和服务

旅客,顾客提出一些苛刻的需求,翻译必须达到尽善尽美,以更周到

地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易,在大

学期间也选修过旅游英语相关的内容,翻译起来还算得心应手。但是

还是存在一些不足之处,我尽量请教公司的员工或者顾客,他们耐心的讲解,使我获益良多,也使在旅游方面的翻译更进一步。

(三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药

材翻译、中医传统疗法翻译,身体各部位翻译等等,涉及的知识十分

专业,要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识,在此过

程中,根据自己所具备的知识,同时在翻译过程中,不断摸索不断学习,充实自己,扩展知识。

(四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。

二、困难和解决办法 在该公司我遇到的主要问题是:

专业术语比较多,涉及的专业知识比较多,一些知识比较偏、难,导致

有时看不懂。有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符,导致困惑。解决方法:

查看专业字典,查阅大量的书籍资料,参照已有的翻译文本,咨询公司员工,补充大量的专业知识。其次,我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作,必要的工具书是必不可少的。在实习期间,我是用的专业词典包括:《his药品字典》、《医疗服务项目字典》、《医用材料字典》、《汉英医疗卫生词典》、《中国旅游大辞典》、《中国旅游分类词典》、《新英汉旅游词典》等等,还查阅了血多在线翻译,比如谷歌、有道、金山词霸、cnki等等。

三、总结 作为一名实习生,我们首先要端正自己的心态,心态决定我们的工作状态,不要认为“我们还是在校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到早退,有事没事可以经常请假。相反,我们应该把自己看成公司的正式员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。在工作当中,我深深体会到学校和社会的不同,学校生活较轻松,然而工作中,身负众多责任,不能有任何疏忽。我体会到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响,充分明白了理论结合实际的现实意义,以及在工作中不断提升自身素质的重要性。

通过这次的工作,我对翻译有了更全面的认识。目前社会上对翻译的需求量很大,对翻译能力和专业知识的掌握都有要求,这次的工作让我认识到自身的不足,以前我总以为翻译是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当真正进行翻译实践的时候,才发现自己想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我要表达的时候,找不到对应的单词,或者是错误百出、面目全非。现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只知道一点英语和汉语就足够了。在翻译的旅程里我们还有更艰辛的路要走,翻译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累。这份实习工作让我受益匪浅,它对我的专业技能有了一个强化提升的作用,也是一个很重要的跳板,它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划。翻译工作实习实实在在地让我学到了很多东西,很多是让我受益终身的东西。

长春工业大学 外国语学院

英语笔译实习报告 篇四:英语翻译实训报告

故事里的事

从11月7号到12月9号,系里为了更好的把我们所学的各项英语知识全面的结合起来,给我们安排了为期五周的翻译实训。目的是让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。同时,通过实训,注重我们的实际应用能力,解决分析问题能力和严谨的科学作风培养,提倡务实创新精神。

我们这次翻译实训的主要内容是翻译一些美国现代短篇小说。每一组是六个人,然后再平均分成每两人一组。在第一周的翻译实训中,郭老师给了我们一份大约22页的英文小说材料。在这一周中,我们要先通读一遍文章,接着要上交一遍文章大意。其目的是要让老师查看你对这篇小说是否整体把握以及理解程度。这份材料下来后,我开始积极的去阅读,其中最大的阻碍就是词汇量的不足。自从拿到这份材料以来,就开始不断的查单词,借助电子词典和牛津高阶英汉双解词典。等把这些单词查完之后,又开始阅读了一遍。当然,与第一次相比,我更加透彻里理解了这个小说大意,接着我就开始准备文章大意。文章大意提交后,郭老师给我们六个人进行了认真的阅读,批改。把我们当中存在的一些问题用笔圈起来,然后又开始给我们讨论了一些修改等问题。总的来说,郭老师对我写的文章大意还是基本满意的。经过郭老师的指导,我们又修改之后,大家都成功的写出了一份相当出色的大意。文章大意结束后,紧接下来的第二周,第三周我们进入了这篇小说的最初翻译阶段。在对这篇小说进行翻译的时候,我又碰到了一些其他问题。首先,虽解决了词汇的问题,但是常用句型的缺乏使得我在翻译过去中举步维艰。其次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。对美国文学中出现的一些俚语,口语的翻译都极其僵硬,不自然。这时,我会向我们一组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终把这份材料完整的整理出来并上交郭老师查阅。经过郭老师的查阅后,我发现了我最大的不足之处就是在翻译好多的句子时,都没有主语,而且还用了好多的代词。在郭老师的解说下,这样的句子翻译出来,容易让读者难以理解或扭曲作者的本意。通过郭老师的提点,我把这些句子都一一进行了修改。并且完成老师的修改后,我和我们组的同学坐在一起,我们对一些不符合规范,表达自然,不通顺的句子又进行了一次修改。互相讨论了翻译中遇到一些难理解又 不能表面去翻译的句子。并对这些句子该怎么更好的去翻译,我们各自提出自己的观点并最终达到一致。在第四周,我们把这篇经过反复修改的小说又上交给郭老师批阅。值得高兴的是,郭老师对我们这次修改后的结果很满意。同时,在翻译过程中,也使我明白了许多道理。翻译是个技术活,我们对一些句子要经过反复推敲,琢磨,怎样更好的翻译让它既符合中国汉语的表达习惯又不偏离文中原意。当然,在这次的翻译任务中,我们不仅提高了我们的英语水平,更培养了我们的团队精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。建设一支由凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。现在的我们还是一名未踏入社会的大学生,如果毕业之后要从事英语方面工作的话,无外乎翻译和当老师。这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间去补充自己的知识。总之,经过这段时间的实习,让我对今后学习英语也了一定的感想。第一、学习要有明确的目标,并端正自己的学习态度。平时,我们不管做什么事,都要明确自己的目标。第二、要有坚持不懈的精神。不管是学习还是工作,我们都要有这种精神。第三、要虚心学习,不耻下问。在学习过程中,我们肯定会碰到很多的问题,有很多是我们所不懂的,不懂的东西我们就要虚心向同学请教,当别人教我们知识的时候,我们也应该虚心地接受。同时,我们也不要怕犯错。每一次的犯错,都是我们对我们学习知识的提升,重要的是还要懂得以后不能再出现这样的错误。通过本次的实习,我还发现自己以前学习中所出现的一些薄弱环节,并为今后的学习指明了方向,同时也会为将来的工作打下一个良好的基础。为期五周的翻译实训让我们学到了许多知识,不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团队合作的成就感,在翻译过程了解到专业知识和需求带给我们更大的感触。在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,开阔了视野。通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,翻译是对我们学习英语的综合考察。我相信我们这次翻译结束后,我们中的大多数人以后会更加努力学习。争取在毕业后,让自己的英语水平更上一层楼。

第三篇:导游英语实训报告

导游技能实训报告

实训目的通过导游实训,我们能够将理论和实际结合,更好地加强对旅游管理专业知识的了解,达到学以致用的目的,同时培养我们实际导游讲解能力和组织旅游团队进行旅游活动能力,包括沿途讲解和组织车上活动、实地景点讲解能力等。

实训要求

导游,被称为旅游业的灵魂、旅行社的窗口。导游是一项专业性很强的工作,具有很强的实践性和操作性。因此,旅游人才必须有很强的服务意识和敬业精神及良好的职业道德和服务技能,才能符合现代旅游企业发展的需求,同时把握好教学内容的实效性。

模拟导游实训

第一站:南山竹海

2013-6-7,常州暴雨滂沱,我们开始担心专业实训课(户外活动)行程能否顺利继续,再经过同学一番讨论后决定时间不变——6月8号准时进行······

2013-6-8,今天常州天气预报终于准了一回—小雨,我们起了个早,准备准备大部队在2号食堂集合,上车啦!

这次将由倪导和金导共同带领大家游览景区,在车上倪导表现热情大方,金导端庄美丽,气氛异常的火热,我的心情也变得明朗不似那雾蒙蒙的天气,很期待这次实训!

南山竹海位于江苏常州溧阳市,它给我的第一印象:生态环境

宜人,山水相映成趣,风景如诗如画,方圆几十里没有一丝污染。不知是不是细雨蒙蒙的缘故,两山夹峙中的一泓清泉-静湖,美得频频让人驻足,果真印证了那句:“晴湖不如雨湖”。当你漫步于竹海中举目远眺,一望无边的毛竹依山抱石、千姿百态、形声雄浑、情趣别致;,脚踏灵壁石,仿佛听见古人在诉说他们的故事。大家一行走过静湖翠影、小鸟天堂、古官道、中国第一寿星等景点。这里值得称赞的是很多大一的同学冒着雨爬上了吴越弟一峰,当然我也不例外,那种成就感难以名状,1200米2000多层台阶是靠不懈的坚持才能够到达的。

通过这第一站实训,我们同学给大一的学弟学妹做了一个很好的示范,让大家了解了出团的大概流程。这次不仅是大一的同学学到了不少,我们大二的同学在讲解上也得到了不少提升。

第二站:常州(红梅、东坡公园)

第三站:苏州(苏州博物馆、拙政园、周庄)

端午到,粽香飘。2013-6-13端午节的第二天,我们出发到苏州。上午可以说是建筑艺术和造园艺术的艺术之旅,虽然大家都不是学艺术出身,但是配着各个景点的讲解,大家表现出兴趣盎然。下午即是我和隽导带领大家游览“江南第一水乡”—周庄。

周庄,始建于1086年的古镇,春秋时期是尧城的一部分,称作贞丰里。北宋时期,一位非常虔诚的佛教信徒周迪功舍田建寺,后人为纪念他遂将贞丰里改名为周庄。其中著名景点有:张厅、沈厅、双桥、沈万三故居等。对于这次讲解我的心里是有点底的,我之前来过

周庄(没有跟团我是自由行),对景点多少是了解的。整个旅程下来,我还算轻松,虽然得到同行的李导的表扬,可我并不满足现状,在沈万三的历史故事上我学习的还不够,讲解不是很生动,与同学互动这块不足。我会针对于我的不足继续充电,争取做一个合格的导游。

第四站:苏州(天平山、林屋洞、雕花楼)

2013-6-14经过一夜的休整,我们继续实训计划一大早进军目的地。天平山位于苏州古城西南,太湖之滨,有“吴中第一山”之美誉。它以“红枫、奇石、清泉、”是范仲淹先祖归葬之地。天平山的感觉与南山竹海截然不同,爬山的道路更加崎岖,爬山的人更加艰难。整个山体像是纯天然的,山道似走的人多了而成的路,让人望而生畏。下午我们继续参观了林屋洞、雕花楼,整个也是溶洞形成加历史建筑艺术的探究之旅。两者相比较来说,更倾向于雕花楼,建筑之讲究,构造之精美,无不让人感叹!

为期四天的导游实训,我是把它当作真实的导游向导。由查阅资料、写导游词,与搭档的演练与合作,我都全心全意的努力着。相信参加这次实训的同学也跟我一样,做了各种准备,努力着想为大家带来好的讲解服务。犹记得之前我们到了拙政园,当时园里的讲解员为我们向导与讲解拙政园里的各样特色建筑与景点。直到现在我对他的讲解都十分印象深刻,他对园里的熟悉程度,讲解的语言技巧以及精心的行程安排都是我们要学习的,可谓获益良多啊。

在以后的日子里,我应该更努力的学习各种导游的专业知识,只有学习好了,有了充分的准备,这样无论何时遇到机会我都可以把握

住。专业是对导游人员的必要要求,只有专业了,工作才能得以保证,所以我会加倍努力,好好积累经验,为将来做好充分的准备。

第四篇:英语实训报告(英文)

Summary of translation course We have spent three weeks on the course of translation.The English translation is one of the most important courses for English majors.It is set to improve our translation skills of English and improve our abilities of English reading, language organization and so on.It also lays a solid foundation of English language so that we can make a great advantage in translation skills during the process of learning English.As an English major student, it is very essential for us to understand and control interpreting and translating well.The skilled use of the English translation will enable us in many competitors.During the three weeks, the knowledge of culture, learning experience and self-awareness all benefit me a lot.I also recognize that if you want to become a good translator you should pay much attention to many aspects about translation.During the three weeks, we have to translate more professional English materials of different styles into Chinese.The most impressed feeling is that the exercises we do before are much easier than the materials a true translation may have to deal with.I have difficulty in translating these kinds of materials.Firstly, it's the translation of the scenic brochure.The brochure contains many names of tourist spots and names of rivers and mountains which are very confusing.In addition, the terrains are also very difficult to translate An English word has many Chinese meaning, so I feel very confused in choosing the correct meaning.Secondly, it's the translation of invoice.The professional vocabulary should be translated in the correct and fixed way.It is not just to translate the meaning but to use a professional and recognized expression.Besides, this kind of translation needs serious tone and very accurate equals.Sometime, I translate it in freer style so it lacks formality.Thirdly, it's the translation of literatures.Literature is one of the styles we are very familiar with, but it is very difficult to translate well.The first trouble is to understand it accurately.Writers may use rhetoric such as metaphor and written skill such as flashback in the articles in order to achieve artistic effects.However, it enlarges the difficulties in translating.Another problem is the underlying meaning of the literatures which we may fail to notice.For the readers of your translation, it can lead to misunderstanding of the original articles if you just translate out the literal meaning.Last but not least, we may ignore the artistic effects of original articles.It is very difficult for me to use graceful language, elegant wording and exquisite artistic conception in my translation.In a word, it's true that all kinds of styles are not easy.However, I have a better understanding and sense of how to be a good translator and how to improve the translation ability after practicing.Firstly, the foundation of a good translation is to have a deep understanding of the materials required to translate.Secondly, we should express the content of the original meaning in a faithful and fluent way.At last, proofreading your translation once again after finishing the full text is also very important.When we are translating professional materials such as technology articles, we usually don't know how to begin.It's not strange thing because you don't even understand the meaning of the original content.Therefore, before translating, you need to search for some information about the original articles to help you understand the meaning of it.After that, you can translate it into Chinese word by word.Only in this way can you express the meaning of the original articles faithfully and fluently.The course is over.On the one hand, I find that I still have some disadvantages.First of all, the lack of vocabulary is a lion in my way.For example, I know one or two meaning of a word, but unfamiliar with the other meaning such as extended meaning or unusual meaning.So I just try to understand sentences on the base of the familiar but unfit meaning of the words.Obviously, I may have wrong understanding or cannot understand the meaning at all.It turns out that learning to use some translation tools such as electronic dictionary is of great importance.Secondly, complex sentence structures always affect my understanding of meaning.I have to spend a lot of time in analyzing the structure of sentences and I feel difficult in expressing it in Chinese in a fluent and easy-understanding way even I know the meaning.And then, lacking some professional vocabulary and knowledge of cultural background is also a big problem.Taking the poem “a thousand kisses deep” as an example, it is written for Sandy.However, I don't know anything about sandy as a result that I cannot have the same feeling with the poet and cannot understand why poet wrote this poem in this way.The next, translating the materials in the same way is also a problem.Whether the scenic brochure or the articles of baby care, I just try to express the meaning of the articles without considering the readers of my translations.Actually, the tone of translations should change with the readers.If the readers are children, we should express in a simple and comfortable way and try our best to make it more interesting or sweet to attract them.Finally, my Chinese level is not as good as I think.Many sentences may have expressed the meaning of the original articles but still are very strange.In other words, they are not real Chinese.And just like my teacher said that we should read more Chinese works and improve our Chinese level if we want to be a good translator.On the other hand, I have benefited from the course as well.I come to realize that we should apply different translate skills to different kinds of articles and we should use different tones when facing readers.I also learn some skills of baby care which are very useful in my future life.The most important thing is that the course reminds of my disadvantages and I still have a long way to go if I want to be a good translator.Through three weeks of translation practice, I also recognize that I must work harder on the following aspects if I want to be a qualified translator.Firstly, it's to have a high Chinese level, especially to make effort to improve our Chinese presentation skills.Secondly, it's to have the high level of English, especially with strong reading comprehension and appreciation ability.Thirdly, it's to have a wide range of knowledge because a good translator should unconditionally be interested in any subject.Fourthly, it's to get familiar with and master the basic skills of the translation.I promise that I will make great efforts on practicing in order to be a better translator.

第五篇:英语函电实训报告

函电实训报告

在为期三周的函电实训课里,我主要负责把各个信函以电子搞的形式保存来,并适当的参与小组的讨论。

在这次函电实训课中,我体会到团队精神的重要性;感受到了小组讨论合作的愉悦。在于对方的交流中理解了出口商与进口商的合作流程。在我们共同的努力下,认真的完成了老师布置的任务。在实训的过程中,我对函电的一些基本的知识有了更深刻的了解,通过实训,我对合同订单以及建立业务关系操作等基本的业务从开始的一无所知到现在能够应用到实训中。与此同时,我也学会了贸易磋商信函的书写,学会了如何与客户交流并促成交易。通过本次实训,我认识到平时努力学习理论知识是很有必要的,并且也学会了如何将理论知识运用到实际操作中。通过实际的操作,也更加清楚的明白了,信函在外贸中的作用。以前对于双方通信的时间问题的迷惑,在这次实训中也得到了很好的解决,收获很大。

通过实训,对不同信函的写作水平均有所提高;通过小组讨论,提高了我的集体荣誉感,增强了自身的团队精神。但是函电具有综合性、基础性、应用性和实践性较强等特点,要学的还有很多,还需继续努力。也感谢老师对我们每一位学生的热心帮助,老师在这次实训中起到了指导者的作用,让我们实实在在的学到了很多知识,更有些是让我们受益终身的东西。这次实训,我不论是从个人能力上还是业务知识上都有了很大的提高,操作能力也大大提升了。希望以后能有更多实

训的机会让理论很好的与实际相联系,让我们更好的学好这门学科。这次实训自我感觉良好,能积极参与小组讨论,积极发言,遵守纪律,也认真的完成每封信函,此次实训将是我今后人生的一个良好开端,他使我学到了很多东西,为今后的学习做了引导,点明了方向,我相信在不远的未来定会有属于我们自己的一片美好的天空。

商务英语(081)班廖婷婷2010年5月13日

下载英语实训报告word格式文档
下载英语实训报告.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语实习实训报告

    实训名称:会话实训 实训人:王晓萌 指导老师:白国芳 实训地点:图书馆实训报告 实训时间:2012年2月13日—2012年2月24日 实训小组:王晓萌 肖宾 陶雪燕 位娜娜 王冰 魏晓雨 王玉洁 实......

    英语文化周实训报告(精选五篇)

    英语文化周实训报告 ●实验目的:为丰富我校外语系学员课余生活,提高对学习英语的积极性,外国语言文学系在2010年10月25日至2010年10月30日对英语专业的同学进行为期一周的英语......

    英语文化周实训报告(精选5篇)

    实训目的: 1、锻炼我们对英语知识的实际应用能力; 2、练习口语及表达能力; 3、丰富课外生活 实训内容 一、英语手抄报 这项我是与三个室友一起完成的。我们的主题是"Better Eng......

    商务英语实训报告 关于英语音标

    重庆科技学院学生实习(实训)总结报告学院:法政与经贸学院_专业班级:__国贸11-3班________ 学生姓名:_钟金玲__________ 学号:_ 2011443761_________ 实习(实训)地点:_B202C307......

    英语实训报告总结五篇

    商务英语实训报告 为了培养我们的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。进行了为期一周的实训,实训中我们互相学习和进步着。在实训期间,我们既要对理论知识进一步的学习,又......

    实训报告(本站推荐)

    江西经济管理干部学院 市场营销创新创业实战综合实训 实训报告 组号:18 企业名称:四人型 学生:张克文 专业班级:091市营 指导老师:陈世伟 肖永平刘敏 雷晨光 彭越时间:2011-11-6......

    实训报告

    一、实训目的 1.通过本次实训让学生能够将所学的金融学理论知识运用到实践当中,实现理论和实践的结合,在实践中巩固知识,为我以后的工作和学习奠定初步的基础。 2.通过本次实训让......

    实训报告[范文大全]

    实训报告范文10篇随着社会一步步向前发展,报告的使用成为日常生活的常态,不同的报告内容同样也是不同的。你所见过的报告是什么样的呢?以下是小编精心整理的实训报告范文,仅供参......