第一篇:浙大电力电子老师介绍(最新)
浙江大学电力电子导师选择指南
浙大的电力电子是分项目组的,招人进去大致是分进不同的项目组,这就好比你最初是挂A老师,但你在项目组内被分给B老师的课题,你后面实际跟的是B老师。
整个电力电子专业大致可分为以下项目组:徐德鸿、何湘宁、吕征宇、钱照明、陈国柱、陈辉明、马皓和盛况,所列举的均是课题组的大boss。
徐德鸿是工学部副主任,接的国家课题很多,对学生和底下的老师都比较严厉,每个月发的钱较多,但压力很大,要求每周做报告,近年他很倾向把自己的学生送出国,是不需要考托福和GRE的那种公派,以德国、爱尔兰、荷兰等国家居多。课题组老师包括陈敏、胡长生。
何湘宁为电气学院常务副院长,是IEE、IEEE的双fellow,名头极大,底下学生发钱较少,压力一般,何湘宁老师的课题较杂,底下管辖美国国家半导体联合实验室,现在国半被TI收购,后面实验室怎么样就不知道了,国半实验室的学生每年有去香港实习的名额。课题组老师包括石健将、邓焰、李武华。
陈国柱老师专业特长在大功率APF,DSTATCOM等FACTS装置上,其他课题有 大功率光伏、风电和直流输电,课题组压力较大,发钱较多。但是能力强的学生,能够有独挡一面,承担一个大项目的机会,陈国柱老师为钱照明老师的大弟子,在美国做过博士后 导师为马科悦,大功率电力电子设备的产业化做得比较好,是杭州圣杭电气的常务副总裁,现在有博士10个左右,课题组的老师还有 陈恒林(搞电磁兼容的)。整体实力呈现上升趋势。
吕征宇和汪槱生院士是一个组的,吕老师是第一个电力电子博士,发钱一般,底下学生压力较小,吕老师这边也是各个方向均有涉及。课题组老师还有姚文熙。
钱照明老师是从国外海归回来的,国外人脉极广,欧洲国家电力电子中心的高级工程师都是其学生,钱老师是当今电磁兼容的泰山北斗,对学生非常好,钱老师现在已经退休,课题组现在主要是张军明老师负责,底下实验室覆盖电磁兼容、照明、powerland、intersil联合电源管理、高电压高电流变换,以除高电压高电流外都以做小功率为主。课题组老师还有彭方正和吴新科,其中彭老师基本上大多数时间都是呆在美国密西根大学,其学生归张老师管。
陈辉明是浙大电工程3e公司的负责人,人非常好,但是事务太多,没有多少时间指导学生,也不倾向招人。课题组老师还有王正仕。
马皓最近刚刚升为教授,马老师对学生极好,发钱多,但是他课题组的学生学到的东西是偏少的,马老师学院事务极多,没有多少时间指导学生。马老师会经常占用其他老师的名额,就是说你跟着马老师,但你有可能是挂其他老师名。
盛况是引进的长江学者,主要研究方向是电力电子器件,现在很受学院重视。
第二篇:浙大电力电子老师介绍
浙大的电力电子是分项目组的,招人进去大致是分进不同的项目组,这就好比你最初是挂A老师,但你在项目组内被分给B老师的课题,你后面实际跟的是B老师。
整个电力电子专业大致可分为以下项目组:徐德鸿、何湘宁、吕征宇、钱照明、陈国柱、陈辉明、马皓和盛况,所列举的均是课题组的大boss。
徐德鸿是工学部副主任,接的国家课题很多,对学生和底下的老师都比较严厉,每个月发的钱较多,但压力很大,要求每周做报告,近年他很倾向把自己的学生送出国,是不需要考托福和GRE的那种公派,以德国、爱尔兰、荷兰等国家居多。课题组老师包括陈敏、胡长生。
何湘宁为电气学院常务副院长,是IEE、IEEE的双fellow,名头极大,底下学生发钱较少,压力一般,何湘宁老师的课题较杂,底下管辖美国国家半导体联合实验室,现在国半被TI收购,后面实验室怎么样就不知道了,国半实验室的学生每年有去香港实习的名额。课题组老师包括石健将、邓焰、李武华。
陈国柱老师主要方向为大功率光伏、风电和直流输电,课题组压力较大。吕征宇和汪槱生院士是一个组的,吕老师是第一个电力电子博士,发钱一般,底下学生压力较小,吕老师这边也是各个方向均有涉及。课题组老师还有姚文熙。
钱照明老师是从国外海归回来的,国外人脉极广,欧洲国家电力电子中心的高级工程师都是其学生,钱老师是当今电磁兼容的泰山北斗,对学生非常好,钱老师现在已经退休,课题组现在主要是张军明老师负责,底下实验室覆盖电磁兼容、照明、powerland、intersil联合电源管理、高电压高电流变换,以除高电压高电流外都以做小功率为主。课题组老师还有彭方正和吴新科,其中彭老师基本上大多数时间都是呆在美国密西根大学,其学生归张老师管。
陈辉明是浙大电工程3e公司的负责人,人非常好,但是事务太多,没有多少时间指导学生,也不倾向招人。课题组老师还有王正仕。
马皓最近刚刚升为教授,马老师对学生极好,发钱多,但是他课题组的学生学到的东西是偏少的,马老师学院事务极多,没有多少时间指导学生。马老师会经常占用其他老师的名额,就是说你跟着马老师,但你有可能是挂其他老师名。
盛况是引进的长江学者,主要研究方向是电力电子器件,现在很受学院重视。
第三篇:浙大介绍
亲爱的同学们,大家晚上好!很高兴有机会能够与日本静冈大学来访学生进行学习生活各方面的交流。那么现在就让我们来了解一下浙江大学吧!世界著名的风景游览胜地──浙江省杭州市。是教育部直属、省部共建的普通高等学校,也是首批进入国家“211工程”和“985工程”建设的若干所重点大学之一。浙江大学前身求是书院成立于1897年,为中国人自己最早创办的新式高等学府之一。1998年,浙江大学、杭州大学、浙江农业大学、浙江医科大学合并组建成现在在国际上具有较大影响力的研究型、综合型的浙江大学。校园依山傍水,环境幽雅,景色宜人,与西湖美景交相辉映,相得益彰,是读书治学的理想园地。
我们的第一任校长竺可桢曾提出:诸位在校,有两个问题应该自己问问,第一,到浙大来做什么?第二,将来毕业后要做什么样的人? 这是一个引无数学子深思、笃行的问题。现任校长是中国科学院院士、固体力学专家杨卫教授。党委书记是金德水教授。其次介绍一下浙江大学的基本情况。。。。。。(见PPT)
在众多浙大校友中,当选为中国科学院院士、中国工程院院士的有160余人,其中在浙大就学者就有90余人。相信在座各位对我们农学院都有所了解,我主要想介绍一下我们农学院的师资队伍:目前拥有院士5名(外聘院士4名),浙江省特级专家2名,“长江学者奖励计划”特聘教授4名,讲座教授1名,“浙大求是特聘教授”5名。入选国家“百千万人才工程”2 人,国家“新世纪百千万人才工程”3人;国家杰出青年基金获得者7人;入选教育部“跨世纪优秀人才培养计划” 3人,教育部“新世纪优秀人才支持计划” 14人。
谢谢各位同学
第四篇:几家电力电子公司介绍(精选)
浙江正泰电器股份有限公司
正泰集团
正泰集团始创于1984年7月,现有员工23000余名,现辖8大专业公司、2000多家国内销售中心和特约经销处,并在国外设有50多家销售机构。
正泰集团是中国工业电器行业产销量最大的企业之一,综合实力连续多年名列中国民营企业500强前十位。―正泰‖商标被认定为中国驰名商标,四大系列产品跻身―中国名牌‖。正泰产品覆盖高低压电器、输配电设备、仪器仪表、建筑电器、汽车电器、工业自动化和光伏电池及组件系统等产业,产品畅销世界90多个国家和地区。
正泰电器
浙江正泰电器股份有限公司是正泰集团旗下的一家上市公司(SHA:601877),现有员工1万余名,是中国产销量最大的低压电器生产企业。
公司专业从事配电电器、控制电器、终端电器、电源电器、电力电子等120多个系列、10000多种规格的低压电器产品的研发、生产和销售,为电力、电网、石油化工、制造业、房地产、建筑业等行业用户提供高效、便捷的电器产品与技术服务。
公司于2004 年荣获中国质量管理领域的最高奖——全国质量管理奖。正泰电器坚持自主创新,研究开发了一系列拥有自主知识产权、达到国际先进水平的低压电器产品,截至目前公司已开发100多个系列、200多个基型的具有正泰自主知识产权的新产品。
经济全球化时代,正泰电器坚持―国际化、科技化、产业化‖发展战略,力争成为―世界一流的低压电器全面解决方案提供商‖。
竭诚欢迎愿意与企业长期共同发展的广大应届毕业生加入我们的团队!
工作地区:全国
职位要求:
1、本科6;
2、英语六级;
3、计算机二级。
职位方向:
设计员。
招聘人数:5人
红杉资本中国基金成员企业
生辉照明
公司介绍
单位名称(中文):浙江生辉照明有限公司
电话:0086 573 83963000
单位名称(英文):Zhejiang Shenghui Lighting Co.,LTD.传真:0086 573 8396300
1详细地址(中文):浙江省嘉兴市秀洲工业区加创南路
E-mail:shenghui@shenghuilighting.com
详细地址(英文): South Jiachuang Rd, Xiuzhou Industrial Park, Jiaxing, Zhejiang, China
网址:
简介生辉照明是一家集光电子器件、照明器具、变压器研发、制造、销售为一体的高新技术企业。公司现有两个制造基地,拥有国际先进的大、小功率LED封装线、贴片线、组装线,是中国LED照明行业中综合能力最强企业之一。
我们掌握各类专利96项,主持和参与起草制定多项LED产品的性能、安全国家标准,及产品检测方法标准。我们是中国照明行业LED照明产品标准的参与者、制定者及相关标准建设的推动者。
我们通过了ISO9001国际质量标准体系,ISO14001国际环境管理体系的认证,生产销售的产品在安全、节能效果上已分别获得中国3C认证,欧洲的CE、GS、ROHS、EUP,北美地区的UL、能源之星,日本的PSE,英国的EST等相关的认证。我们在产品研发上不惜投入,与清华大学、浙江大学及中电集团等单位合作,配置了国际先进、国内一流的检测、分析、验证设备。并与多所大专院校保持稳定合作,确保产品研发能领跑行业,品质控制创造国内一流国际先进。
Our 56,000㎡ factory is both ISO 9001:2000-and ISO 14001:2004-certified.Inside this plant, 800 employees work together to efficiently manufacture our lighting products.In fact, we’re so efficient that we can supply you with 30 million LED bulbs and 9 million LED lamps each year.We have a secondary branch that handles all of our R&D work.This unit is responsible for the 2,000 models
currently available in our catalog – 96 of which have patents in mainland China.Our innovations have attracted so many clients in Asia, Europe and North America that that we’ve undergone efforts to establish offices in those locations.Our products are compliant with CCC, CE, UL, RoHS and REACH requirements.电子工程师助理
发布日期:2011-09-1
4工作地区:嘉兴
专业:应用电子(模电)、电子信息工程
招聘人数:5人
哈尔滨电气集团公司
哈尔滨电机厂有限责任公司
哈尔滨电机厂有限责任公司简介:
中央直属关系国家安全和国民经济命脉的53家国有重要骨干企业之一;
我国大、中型发电设备研发和制造的重点骨干企业;
拥有全国机械工业大电机、水轮机行业技术归口单位——哈尔滨大电机研究所;
电机行业唯一的国家水力发电设备工程技术中心、水力发电设备国家重点试验室,设有博士后科研工作站;
拥有世界单机容量最大的全空冷水轮发电机组设计、加工业绩,在巨型水轮发电机全空冷技术上拥有自主知识产权,此项技术遥遥领先国内外同行;
拥有世界一流科研设施和科研队伍,发电设备科研能力达到世界先进水平;在百万水电、百万火电、百万核电等方面均有突破性科研成果;
引进第三代AP1000先进核电技术,与拥有先进水平的国际公司并驾齐驱;
向海洋能等新能源领域进军,发展前景广阔;
技术上博采众长,开创进取,拥有完全自主知识产权专利技术83项,是培养国家行业专家的摇篮; 哈尔滨电机厂有限责任公司,始建于1951年,哈尔滨电气集团旗下子公司,现属关系国家安全和经济命脉的重要骨干企业。
公司总部设在哈尔滨,占地面积72万平方米,与北京故宫面积相同。拥有各类设备近4000台,其中世界一流精大稀、重型设备300余台。另外公司还拥在五大分部:葫芦岛水电大件基地、秦皇岛核电基地、昆明中小水电开发基地以及与美国GE公司在江苏镇江和辽宁沈阳两地成立的风电基地。公司在册员工6462名,其中工程技术人员2217人。博士研究生16名,硕士研究生188名,大学本科1075名。教授级高级工程师21名,高级工程师362名。
公司主导产品有水轮机、水轮发电机、汽轮发电机、燃气轮发电机、AP1000第三代核电及电站控制设备。产品遍布国内除港澳以外所有省份,并出口到加美国、加拿大、巴基斯坦、日本、伊朗等34个国家。公司制造的大型水电机组,约占国内生产的大型水电机组总装机容量的1/2,汽轮发电机约占国内生产的大型火电机组总装机容量的1/3。目前公司在风电、海洋能等新能源领域中也越来越多的占有市场份额。公司拥有行业唯一的水力发电设备国家重点实验室、国家水力发电设备工程技术中心、大型发电机研究机构和行业标准制定单位——大电机研究所。该所对外是全国机械工业大电机、水轮机行业技术归口单位,是国家水力发电设备工程技术研究中心和水力发电设备国家重点实验室的依托单位,是机械工业大型水电设备和大型电机产品质量监督检测中心的行政挂靠单位,设有博士后科研工作站;对内是哈尔滨电机厂有限责任公司的科研基地。承担了中国电工技术学会大电机专业委员会、中国电机工程学会大电机专业委员会、中国动力工程学会水轮机专业委员会、全国旋转电机标准化技术委员会发电机分会、全国水轮机标准化技术委员会、中国电器工业协会大电机分会等多家学会、标委会、行业协会的秘书处工作。
公司长期与美国GE公司、法国阿尔斯通公司、瑞士ABB公司、德国西门子公司以及日本日立公司等12个国家的30多家企业建立项目合作关系。与世界众多知名公司同台竞技,在竞争中学习、在竞争中锤炼、在竞争中谋求发展。与世界技术领先公司交流合作的同时,公司坚持自主开发,打造出引进、消化、吸收、再创新的技术创新模式——―三峡模式‖。―十一五‖期间公司就取得国家级科研成果12项,省级科研成果13项。被评为―中国工业行业排头兵企业‖发电设备制造第一名,获得了亚洲制造业协会颁发的―中国企业自主创新奖‖。在三峡工程重大设备国产化立功竞赛中成绩卓著,被中华全国总工会授予―全国五一劳动奖状‖荣誉称号。
哈尔滨电机厂有限责任公司60年发展历程创造了我国发电设备制造史上的无数个―第一‖,赢得了―天之骄子‖的美誉。
电机与电气
发布日期:2011-09-27
工作地区:哈尔滨
工作去向: 从事发电机(水电、火电、风电、潮流等新能源)、水轮机等初步设计、结构优化、科研、模拟计算分析、工艺创新、试验研究、数控机床编程、通信系统设计及调试、产品销售等工作(设计岗、科研岗、工艺岗、项目管理、技术服务岗)
相关要求:
1、身体健康;
2、具有CET-
4、CET-6证书(成绩425分以上);
3、对AutoCAD、UG、Flux、ANSYS、I-DEAS等分析软件有基本了解,通过培训能够熟练运用;
4、获过科技类奖项者优先;
5、学习能力强、具有团队协作精神和开拓创新精神;
6、国家统招本科及以上学历的毕业生。
招聘人数:25人
第五篇:杭州浙大中德介绍
浙江省位于浩瀚的东海之滨,距中国最大的城市上海仅200公里。浙江省拥有四千万人口,是我国目前经济最发达的省份之一。
我国加入世贸组织后,浙江省的对外贸易和经济合作日新月异,突飞猛进。2002年,浙江省的出口贸易额占全国总量的70%。近年来,越来越多的外国企业远涉重洋,落户浙江。
省会杭州市座落在钱塘江畔,风景秀丽的西子湖如同一颗璀璨的明珠镶嵌在这座历史文化古城之中。当年,意大利旅行家马可.波罗曾把杭州比作人间天堂。
悠悠西湖水见证了浙江大学一百多年来的历史变迁。1998年四校合并,使这座古老的学府焕发出青春的活力。新浙大学科门类齐全,综合实力全面提升,2002年在全国高校中仅次于清华、北大排名第三。
1983年,浙江大学和柏林工业大学建立了校际合作关系。为了促进两校间的学术和人员交流,双方于1985年在浙大共同组建了德语中心。德语中心的建立提高和改善了浙大德语教学,为两校合作和交流奠定了坚实的语言基础。
九十年代初,中德合资企业纷纷建立。社会需要大量的既有专业知识,又掌握德语的复合型人才。因此,面向人才市场,与实际相结合的德语教学改革势在必行。1991年,在德国学术交流中心的支持下,浙江大学和柏林工业大学合作,在浙大德语中心开设了科技德语辅修专业。1993年国内外专家对该项目作了综合评估并予以充分肯定。这种新型的教学理念得到了全国众多理工院校的认可和推广。为了把浙江大学建成现代化的、具有国际竞争力的、科研领先的世界一流大学,浙大于2001年拉开了建设紫金港校区的序幕。新校区规模恢宏,占地面积超过200公顷。随着四校的顺利合并,2001年9月,原杭州四所大学的德语教学科研资源实现了融合,成立了德国学中心,隶属浙江大学外国语学院。原杭州大学德语专业始建于1969年,30多年来的辛勤耕耘,培养了数百名德语专业人才。
原杭州大学德国文化研究所与德国巴伐利亚州政府紧密合作, 致力研究中德两国的教育体制和教育政策。
这些机构以其拥有的师资与科研力量为德国学的发展提供了丰富的资源,为这门学科注入了生机和活力。
为了改革和完善传统的日尔曼语言文学学科, 德国学中心相继开设了“德国社会市场经济”、“跨文化交际”、“经济德语” 和 “国情慨况” 等新课程。
20多年来,德国学术交流中心、歌德学院以及德国的友好大学多次向中心慷慨捐赠了大量的专业图书、教材和音像资料。目前, 中心资料室拥有藏书8000余册。
德国学中心现有教学科研人员共16名,其中教授2名,副教授4名,讲师10名,另有一名德国学术交流中心派驻长期专家。绮丽的湖光山色、良好的生态环境、深厚的文化底蕴、持续的经济发展,以及富有人性化的城建规划,使杭州市2002年获得了联合国授予的“世界最佳人居奖”。杭州已经成为国际休闲度假胜地和莘莘学子求学创业的天堂。
全球化意味着机遇和挑战并存。2002年,一万多名在高考中脱颖而出的优秀学子,来到了紫金港。梦想成真,开始了他们人生新的征程。
在浙江大学,德语已成为英语之外的第二大外语。德语虽然不是国际通用语言,但“德国制造”的产品在中国享有良好的声誉。赴德留学成为众多浙大学子的一个梦想。
目前, 50名学生在德国学中心攻读学士和硕士学位。2003年,与柏林工业大学联合培养博士生的“三明治”计划也将正式启动。此外,德国学中心还肩负着全校公共德语教学的重任。每年在这里学习德语的在校大学生达800人之多。同时,与柏林工业大学合办的德国大学入学资格语言强化班已有17年的历史,近千名毕业生在这里圆了他们的留学梦。
开放思想,走向世界。开放的浙大学府没有国界。国内外高层次人才和智力的引进开拓了浙大学子的全球视野,成为新浙大人才培养的特点。
德国学中心十分重视与德语国家高校的合作。与德国柏林工业大学和基尔大学的校际交流有力地推动了德国学中心前进的步伐。
新校区充分利用卫星和网络资源,采用了现代化多媒体教学模式,改善了教学和科研条件,尤其是德国学中心具有一支充满活力的教师队伍,这些都为德国学中心开展国际合作提供了坚实的基础。
德国学中心计划通过暑期培训班的方式,输送一部分德国学专业的优秀学生去德国高校进行短期培训。此外,中德跨文化交际网络课程、中德学生交流等项目也逐步付诸实施。
经验告诉我们,只有在实践中才能获得跨文化交际能力和德国国情知识。
“实事求是”既是改革开放以来中国经济发展的真实写照,也是浙大老校长竺可桢教授半个多世纪前提出的校训。德国学中心秉承这一优良传统,与全校师生共同迎接更加美好的未来。
片头
Die Zhejiang Provinz mit 40 Millionen Einwohnern ist heute eine der wirtschaftlich entwickltesten Provinzen Chinas.Sie liegt 200 km von Shanghai entfernt an der Küste des Ostchinesischen Meeres.浙江省位于浩瀚的东海之滨,距中国最大的城市上海仅200公里。浙江省拥有人口四千万,是我国目前经济最发达的省份之一。Nach dem Beitritt Chinas in die WTO gewinnt die Zhejiang Provinz an immer wichtigere Bedeutung im Außenhandel und bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit mit ausländischen Unternehmen.70% des Exports Chinas stammt in der Zhejiang Provinz.Auch viele deutsche Unternehmen haben seit einigen Jahren ihre Niederlassungen in der Zhejiang Provinz.我国加入世贸组织后,浙江省的对外贸易和经济合作日新月异,突飞猛进。2002年,浙江省的出口贸易额占全国总量的70%。近年来,越来越多的外国企业远涉重洋,落户浙江。
Die Provinzhauptstadt ist Hangzhou.Sie liegt am Qiantang Fluss.In der Innenstadt ist der weltberühmte Westsee.Marco Polo bezeichnete zu seiner Zeit Hangzhou als das Paradies auf der Erde.省会杭州市座落在钱塘江畔,风景秀丽的西子湖如同一颗璀璨的明珠镶嵌在这座历史文化古城之中。当年,意大利旅行家马可.波罗曾把杭州比作人间天堂。
German Studies an der Zhejiang
Universität 德国学在浙大
浙大校园
An dem landschaftlich faszinierenden Westsee entsteht seit über 100 Jahren die Zhejiang Universität, eine der ältesten Universitäten Chinas.Im Jahre 1998 haben sich vier Universitäten in Hangzhou fusioniert.Nach der Fusion nimmt die neue Zhejiang Universität auf der nationalen Rankingliste hinter Qinghua und Beijing Universität den dritten Platz ein.Ausgenommen von der Militärwissenschaft bedeckt das Studienangebot alle wissenschaftlichen Disziplinen.泱泱荡荡的西子湖水见证了浙江大学一百多年来的历史变迁。1998年四校合并,使这座古老的学府焕发出青春活力。新浙大学科门类齐全,综合实力全面提升,2002年在全国高校中仅次于清华、北大排名第三。
第一组老照片
Im Jahre 1985 hat sich ein Deutsches Sprachzentrum im Rahmen der Hochschulpartnerschaft zwischen der Zhejiang Universität und der Technischen Universität Berlin hier etabliert, um die Zusammenarbeit und den wissenschaftlichen Austausch zwischen beiden Universitäten deutschsprachlich zu unterstützen.1983年,浙江大学和柏林工业大学建立了校际合作关系。为了促进两校间的学术和人员交流,双方于1985年在浙大共同组建了德语中心。德语中心的建立提高和改善了浙大德语教学,为两校合作和交流奠定了坚实的语言基础。
第二组老照片
Anfang der 90er Jahre wurden viele deutsch-chinesische Joint-venture Unternehmen gegründet.Es liegt nahe, deutsche Sprachausbildung anwendungsorientiert, adressatengerecht und berufsbezogen zu gestalten.Mit der Unterstützung vom DAAD wurde Diplomteilstudiengang Fachdeutsch Technik in Zusammenarbeit mit den Experten von der TU Berlin am Deutschen Sprachzentrum eingerichtet.Die Evaluation im Jahr 1993 hat gezeigt, dass sich dieses Projekt bewährt hat.Das daraus entwickelte didaktische Konzept wurde von vielen chinesischen technischen Hochschulen anerkannt und übernommen.九十年代初,中德合资企业纷纷建立。社会需要大量的既有专业知识,又掌握德语的复合型人才。因此,德语教学改革应该面向人才市场,与实际相结合。在德国学术交流中心的支持下,浙江大学和柏林工业大学合作,在浙大德语中心开设了科技德语辅修专业。1993年国内外专家对该项目作了综合评估并予以充分肯定。这种新型的教学理念得到了全国众多理工院校的认可和推广。
为了把浙江大学建成现代化的、具有国际竞争力的、科研领先的世界一流大学,浙大于2001年拉开了建设紫金港校区的序幕。新校区规模恢宏,占地面积逾200公顷。
随着四校顺利合并,2001年9月,原杭州四所大学的德语教学科研资源实现了融合,成立了德国学中心,隶属浙江大学外国语学院。原杭州大学德语专业始建于1969年,30多年来的辛勤耕耘,培养了数百名德语专业人才。
新校区建设、图片
Um die Zhejiang Universität zu einer modernen international wettbewerbsfähigen und wissenschaftlich führenden Universität zu entwickeln, hat sie im Jahr 2001 angefangen, auf einem Gelände mit einer gesamten Fläche von über 200 Hektar ein neues Campus aufzubauen.Nach einer erfolgreichen Fusion auf der Universitätsebene haben sich Deutschabteilungen von den vier ursprünglich selbständigen Universitäten in Hangzhou im Rahmen des Colleges fuer Fremdsprachen im September 2001 zusammengeschlossen.Die Germanistikabteilung der ehemaligen Hangzhou Universität wurde im Jahr 1963 eingerichtet.Seit knapp 40 Jahren hat sie mehrere hundert Deutschstudenten ausgebildet.Das Forschungsinstitut für deutsche Kultur an der ehemaligen Hangzhou Universität arbeitet eng mit der Landesregierung Bayern zusammen.Der Schwerpunkt dieses Insituts liegt in der Forschung des Bildungssystems und der Bildungspolitik der beiden Länder.原杭州大学德国文化研究所与德国巴伐利亚州政府紧密合作, 致力研究中德两国的教育体制和教育政策。
Diese Institutionen und deren Lehr-und Forschungspersonal haben dem German Studies an der Zhejiang Universität reichliche Ressourcen und Dynamik gebracht.这些机构以其拥有的师资与科研力量为德国学的发展提供了丰富的资源,为这门学科注入了生机和活力。
范上课
Zur Reformierung des Studiengangs Germanistik sind neue Lehrveranstaltungen zum Thema “Soziale Marktwirtschaft Deutschlands”, “Interkulturelle Kommunikation”, “Wirtschaftsdeutsch”, “informative Landeskunde” eingeführt.为了完善和改革传统日尔曼语言文学学科, 德国学中心相继开设了“德国社会市场经济”、“跨文化交际”、“经济德语” 和 “国情慨况” 等新课程。
Der DAAD, das Goethe Insitut und die Partneruniversitäten in Deutschland haben seit 20 Jahren dem Institut immer wieder Bücher, Lehrmittel und audiovisuelle Materialien großzügig zur Verfügung gestellt.Zur Zeit hat die Bibliothek einen Bestand von 8000 Büchern.20多年来,德国学术交流中心、歌德学院以及德国的友好大学多次向中心慷慨捐赠了大量的专业图书、教材和音像资料。目前, 中心资料室拥有藏书8000余册。
Das Institut hat eine Lehr-und Forschungskraft von 16 Personen.Sie sind zwei Professoren, vier Vizeprofessoren und 10 Dozenten.Der DAAD hat ein Lektorrat hier am Insitut für Deutschlandstudien errichtet.德国学中心现有教学科研人员共16名,其中教授2名,副教授4名,讲师10名,另有一名德国学术交流中心派驻长期专家。
西湖、杭州街道
Mit ihrer bildhaften Landschaft und gut geschutzten oekologischen Umgebung, mit ihrem dynamischen Wachstum der Wirtschaftskraft in der chinesischen Kuestenregion, und mit ihrer rationalen, humanistischen und umweltschonenden Stadtplanung wurde Hangzhou im Jahre 2002 von der UNO als eine der Staedte von bester Wohnqualitaet in der Welt ausgezeichnet.Sie ist ein Stadt zum Urlaub und Tourismus.Hangzhou befindet sich auf dem Weg, sich zu einem attraktiven Studienort zu entwickeln.绮丽的湖光山色、良好的生态环境、深厚的文化底蕴、持续的经济发展,以及富有人性化的城建规划,使杭州市2002年获得了联合国授予的“世界最佳人居奖”。杭州已经成为国际休闲度假胜地和莘莘学子求学创业的天堂。
自行车、学生
Die Globalisierung schafft Chance und Herausforderung zugleich.Nach einer harten Konkurrenz bei der Hochschulaufnahmepruefung sind die besten Schulabsolventen vom ganzen Land hierher gekommen, um ihren Traum zu verwirklichen.Im Wintersemester 2002/03 sind mehr als 10 tausend neue Studenten hier immatrikuliert.全球化意味着机遇和挑战并存。2002年,一万多名在高考中脱颖而出的优秀学子,来到了紫金港。梦想成真,开始了他们人生新的征程。
食堂、取餐
Deutsch ist nach dem Englisch die zweite wichtige Fremdsprache an der Zhejiang Univertsitaet.Deutsch ist laengst nicht mehr Lingua Franca, aber Produkte “made in Germany” haben einen guten Ruf.Ein Studienplatz in einer deutschen Universitaet gilt als einer der groessten Traumwuensche meisten Studenten.在浙江大学,德语已成为英语之外的第二大外语。德语虽然不是国际通用语言,但“德国制造”的产品在中国享有良好的声誉。赴德留学成为众多浙大学子的一个梦想。
外语学院建筑
Zur Zeit studieren ca.50 Studierende im Studiengang Deutschlandstudien zum akademischen Grad Bachelor und Master.Ab 2003 wird ein Sandwich-Programm zur Ausbildung der Doktoranden mit Unterstuezung der TU Berlin durchgeführt.目前, 50名学生在德国学中心攻读学士和硕士学位。2003年,与柏林工业大学联合培养博士生的“三明治”计划也将正式启动。Darüber hinaus hat das Institut eine Aufgabe, jedes Jahr ca.800 Studenten deutschsprachlich auszubildet.Intensivkurse zur sprachlichen Vorbereitung auf das Studium in Deutschland mit einem DSH-Abschluß wird seit 1985 mit der Unterstützung von der TU Berlin kontinuierlich angeboten.此外,德国学中心还肩负着全校公共德语教学的重任。每年在这里学习德语的在校大学生达800人之多。同时,与柏林工业大学合办的德国大学入学资格语言强化班已有17年的历史,近千名毕业生在这里圆了他们的留学梦。
霍金、安南、石荷州代表团
Global denken und global handeln.Das Tor der Zhejiang Universitaet bleibt der ganzen Welt offen.Die Einfuehrung von internationaler Interligenz zur Ausbildung international agirender Absolventen praegt das Profil der Zhejiang Universitaet.开放思想,走向世界。开放的浙大学府没有国界。国内外高层次人才和智力的引进开拓了浙大学子的全球视野,成为新浙大的人才培养的特点。
Das Institut legt Wert auf eine internationale Zusammenarbeit mit Universitaeten im deutschsprachigen Raum.Im Rahmen der Hochschulpartnerschaft arbeitet das Institut mit der TU Berlin und der Universitaet zu Kiel eng zusammen, um den Aufbau des Studiengangs German Studies voran zu treiben.德国学中心十分重视与德语国家高校的合作。与德国柏林工业大学和基尔大学的校际交流有力地推动了德国学中心前进的步伐。
Die verbesserten Studienbedingung, multimedial optimal ausgestatteten Seminarraeume und die Nutzung von Internet-und Satelitressourcen, und vor allem ein junges und dynamisches Team am Institut bieten uns eine solide Basis fuer die internationale Zusammenarbeit.新校区充分利用卫星和网络资源,采用了现代化多媒体教学模式,改善了教学和科研条件,尤其是德国学中心具有一支充满活力的教师队伍,这些都为德国学中心开展国际合作提供了坚实的基础。
范报告
Das Institut fuer Deutschland Studien plant, chinesische Studierende des Faches German Studies durch einen kurzen Studienaufenthalt in Form eines Sommerschools an einer deutschen Universitaet besser zu qualifizieren.Programme wie Internetkurse zur Interkulturellen Kommunikation, Austausch von deutsch-chinesischen Studenten stehen auf der Tagesordnung des Instituts.德国学中心计划通过暑期培训班的方式,输送一部分德国学专业的优秀学生去德国高校进行短期培训。此外,中德跨文化交际网络课程、中德学生交流等项目也逐步付诸实施。
Interkulturelle Kommnunikationskompetenz und Wissen ueber Deutschland sind in der Prasix zu erwerben.经验告诉我们,只有在实践中才能获得跨文化交际能力和德国国情知识。
结尾
“Die Wahrheit in der Tatsache zu suchen!”.Das ist nicht nur das Motto fuer den Aufbau und die Entwicklung der chinesischen Wirtschaft.Es ist ebenfalls das Motto der Zhejiang Universitaet, das unser alter Praesident, Professer Zu Kezhen, vor einem halben Jahrhundert aufgestellt hat.Es ist selbtverstaendlich auch das Motto des Instuts fuer Deutschlandstudien.Mit diesem Motte stehen wir einer schoenen Zukunft entgegen.“实事求是”既是改革开放以来中国经济发展的真实写照,也是浙大老校长竺可桢教授半个多世纪前提出的校训。德国学中心秉承这一优良传统,与全校师生共同迎接更加美好的未来。