第一篇:最常见的租赁合同范本
房屋租赁合同
甲方:_________(出租方)
乙方:_________(承租方)
双方就乙方租赁甲方房屋一事,经协商达成如下协议,由双方共同遵守执行:
第一条:出租房屋的坐落位置、面积以及其他情况
1、本合同所出租房屋坐落在___市___街___巷___号层 室
2、房屋的建筑面积___平方米、使用面积___平方米。
3、所出租房屋的房屋产权所有人:_________。
第二条:房屋内部的装修情况及主要设备: 第三条:房屋租赁的期限
租赁期限为___(月/年)。从___年___月___日中午12时零分起至___年___月___日中午12时零。
租赁期限届满前___天,如乙方需要继续承租,需要向甲方提供提出,由甲方决定是否继续续签合同。
租赁期限内,如甲方出卖房屋,应提前___天通知乙方,乙方在接到通知后___天内决定是否行使优先购买权。如乙方逾期不予答复,那么视为其放弃该权利。
第四条:租金及其交纳方式
租金___元,大写_________。
租金按 交付。合同签订后乙方应向甲方支付的租金。
以后乙方向甲方支付租金的方式为。
第五条:押金
押金___元,大写_________。该押金用于保障房屋内的设备完好,如出现设备损坏的现象,甲方有权按照市场价格扣除相应的赔偿款。
如合同期满,乙方没有损害房屋内的设备,则甲方应该在合同期满日如数退还。
第六条:房屋修缮和装修
甲方应保证房屋符合合同约定的使用用途,保证正常的水电供应,如出现漏水、墙面自然脱落、水电无法正常供应等对乙方正常使用房屋具有影响的情形,甲方应在接到乙方通知的__天之内予以解决。否则乙方有权提前解除合同,并有权要求甲方支付违约金。乙方在使用过程中,不得擅自改变房屋的结构和装修情况,否则视为违约,应向甲方支付违约金。
第七条:房屋出卖
租赁期间如甲方出卖房屋,乙方又不愿意购买,则甲方应保证乙方可以继续租赁,直至租赁期间届满。
第八条:违约责任
1、租赁期间内,乙方不得有下列行为,否则甲方有权解除合同,收回房屋,并有权依据本协议要求乙方承担违约责任。
1)擅自将房屋转租、转让、转借的;
2)利用承租房屋进行非法活动,损害公共利益的; 3)拖欠租金 月。
2、乙方逾期交付租金,除仍应补交租金外,还应按拖欠天数支付违约金,每天违约金的标准为:拖欠租金的%
3、乙方擅自转租、转让、转借的,应支付___月的租金作为违约金。
4、一方如果具有合同约定的其他违约行为,违约方除应向守约方赔偿因其违约造成的损失外,还应该支付___元违约金。
第九条:优先承租权 租赁期间届满后,如甲方继续出租房屋,则乙方在同等条件下享有优先承租权。如租赁期间届满后,乙方确实无法找到房屋,甲方应给予一个月的宽限期,宽限期的房租与约定的房租一样。
第十条:免责条件
因不可抗力或政府行为导致合同无法履行时,双方互补承担责任。实际租金按入住天数计算,多退少补。
第十一条:争议解决的方式
合同在履行过程中如发生争议,应由双方先行友好协商;如协商不成时,可以向房屋所在地法院提起诉讼。
第十二条:合同自双方签字之日起生效。一式 份,双方各执份。
第十三条:房屋产权证复印件、甲乙方双方身份证的复印件为本合同附件。附随合同之后。出租方: 承租方:
电话: 电话:
地址: 地址:
年月日 年月日篇二:北京市房屋租赁合同范本(常用版)北京市房屋租赁合同
出租人:
承租人:
北京市建设委员会
北京市工商行政管理局
二〇一一年九月修订
北京市房屋租赁合同
出租人(甲方): 证件类型及编号: 承租人(乙方): 证件类型及编号:
依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:
第一条 房屋基本情况
(一)房屋坐落于北京市 区(县)街道办事处(乡镇),建筑面积平方米。
(二)房屋权属状况:甲方持有(□房屋所有权证/ □公有住房租赁合同/ □房屋买卖合同/ □其他房屋来源证明文件),房屋所有权证书编号: 或房屋来源证明名称:,房屋所有权人(公有住房承租人、购房人)姓名或名称:,房屋(□是 / □否)已设定了抵押。
第二条 房屋租赁情况及登记备案
(一)租赁用途: ;如租赁用途为居住的,居住人数为:,最多不超过人。
(二)如租赁用途为居住的,甲方应自与乙方订立本合同之日起7日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理房屋出租登记手续。对多人居住的,乙方应将居住人员情况告知甲方,甲方应建立居住人员登记簿,并按规定报送服务站。本合同变更或者终止的,甲方应自合同变更或者终止之日起5日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理登记变更、注销手续。在本合同有效期内,居住人员发生变更的,乙方应当自变更之日起2日内告知服务站,办理变更登记手续。
居住人员中有外地来京人员的,甲方应提供相关证明,督促和协助乙方到当地公安派出所办理暂住证;居住人员中有境外人员的,(□甲方 /□乙方)应自订立本合同之时起24小时内到当地公安派出所办理住宿登记手续。
租赁用途为非居住的,甲方应自订立房屋租赁合同之日起30日内,到房屋所在地的房屋行政 管理部门办理房屋租赁合同备案手续。
第三条 租赁期限
(一)房屋租赁期自年 月 日至年 月 日,共计 年个月。甲方应于年 月 日前将房屋按约定条件交付给乙方。《房屋交割清单》(见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及 后视为交付完成。
(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,结清各自应当承担的费用。
乙方继续承租的,应提前 日向甲方提出(□书面 / □口头)续租要求,协商一致后双方重新签订房屋租赁合同。
第四条 租金及押金
(一)租金标准及支付方式: 元/(□月/ □季/ □半年/ □年),租金总计:人民币 元整(¥:)。
支付方式:(□现金/□转账支票/□银行汇款),押 付,各期租金支付日期:。
(二)押金:人民币 元整(¥:)租赁期满或合同解除后,房屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、租金,以及乙方应当承担的违约赔偿责任外,剩余部分应如数返还给乙方。
第五条 其他相关费用的承担方式
租赁期内的下列费用中,由甲方承担,由乙方承担:(1)水费(2)电费(3)电话费(4)电视收视费(5)供暖费(6)燃气费(7)物业管理费(8)房屋租赁税费
(9)卫生费(10)上网费(11)车位费(12)室内设施维修费(13)费用。
本合同中未列明的与房屋有关的其他费用均由甲方承担。如乙方垫付了应由甲方支付的费用,甲方应根据乙方出示的相关缴费凭据向乙方返还相应费用。
第六条 房屋维护及维修
(一)甲方应保证房屋的建筑结构和设备设施符合建筑、消防、治安、卫生等方面的安全条件,不得危及人身安全;承租人保证遵守国家、北京市的法律法规规定以及房屋所在小区的物业管理规约。?
(二)租赁期内,甲乙双方应共同保障房屋及其附属物品、设备设施处于适用和安全的状态:
1、对于房屋及其附属物品、设备设施因自然属性或合理使用而导致的损耗,乙方应及时通知
甲方修复。甲方应在接到乙方通知后的 日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。因维修房屋影响乙方使用的,应相应减少租金或延长租赁期限。
2、因乙方保管不当或不合理使用,致使房屋及其附属物品、设备设施发生损坏或故障的,乙方应负责维修或承担赔偿责任。
第七条 转租
除甲乙双方另有约定以外,乙方需事先征得甲方书面同意,方可在租赁期内将房屋部分或全部转租给他人,并就受转租人的行为向甲方承担责任。
第八条 合同解除
(一)经甲乙双方协商一致,可以解除本合同。
(二)因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自行解除。
(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同:
1、迟延交付房屋达 日的。
2、交付的房屋严重不符合合同约定或影响乙方安全、健康的。
3、不承担约定的维修义务,致使乙方无法正常使用房屋的。
4、。
(四)乙方有下列情形之一的,甲方有权单方解除合同,收回房屋:
1、不按照约定支付租金达 日的。
2、欠缴各项费用达 元的。
3、擅自改变房屋用途的。
4、擅自拆改变动或损坏房屋主体结构的。
5、保管不当或不合理使用导致附属物品、设备设施损坏并拒不赔偿的。
6、利用房屋从事违法活动、损害公共利益或者妨碍他人正常工作、生活的。?
7、擅自将房屋转租给第三人的。
8、。
(五)其他法定的合同解除情形。
第九条 违约责任
(一)甲方有第八条第三款约定的情形之一的,应按月租金的 %向乙方支付违约金;乙方有第八条第四款约定的情形之一的,应按月租金的 %向甲方支付违约金,甲方并可要求乙方将房屋恢复原状或赔偿相应损失。
(二)租赁期内,甲方需提前收回房屋的,或乙方需提前退租的,应提前日通知对方,并按月租金的 %向对方支付违约金;甲方还应退还相应的租金。
(三)因甲方未按约定履行维修义务造成乙方人身、财产损失的,甲方应承担赔偿责任。
(四)甲方未按约定时间交付房屋或者乙方不按约定支付租金但未达到解除合同条件的,以及乙方未按约定时间返还房屋的,应按 标准支付违约金。
(五)。
第十条 合同争议的解决办法
本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,依法向有管辖权的人民法院起诉,或按照另行达成的仲裁条款或仲裁协议申请仲裁。
第十一条 其他约定事项。
本合同经双方签字盖章后生效。本合同(及附件)一式 份,其中甲方执份,乙方执份,执 份。
本合同生效后,双方对合同内容的变更或补充应采取书面形式,作为本合同的附件。附件与本合同具有同等的法律效力。
出租人(甲方)签章: 承租人(乙方)签章:
委托代理人 : 国籍:
联系方式: 委托代理人:
联系方式:
年 月 日 年 月 日篇三:常见土地租赁协议书合同范本1 常见土地租赁协议书合同范本
土地租赁协议书 甲方:xx区xx镇xx村 乙方:xxx 经甲乙双方共同协商,甲方同意将位于xx屯的土地租赁给乙方使用,双方具体协商如下.一.乙方在甲方土地面积,面积位置在村北大道东一块土地,共10000平方米.二.租赁时间为40年.即自2004年5月1日起至2044年5月1日止, 交款方式:合同签定之日起全部一次性付清.三.土地租赁费按每平方米6元计算,总额为陆万元整.如果乙方改变用途,需要办理各种手续, 甲反出手续乙方承担费用.四.土地租赁期间,可自由的选择经营项目,但不影响东面耕地,乙方所经营的项目必须向国家交税(必须在本镇交纳).五.租赁期内,甲方人事等其他的任何变动不会影响此协议的执行,任何一方不得以任何借口影响协议的执行,否则造成的一切经济损失由造成方负责全部责任,乙方在经营期内可同他人联营,可转租他人经营,但租赁期不超过协议期限.六.租赁期满后,土地归村集体所有,此合同自行作废,不发生法律效益,若乙方需继续租赁, 甲方优先于乙方,如不租乙方投入的资产甲乙双方按国家法律处理.七.其他未尽事益及国家政策变化需做调整的由双方协商解决.以上协议在双方签订之日起生效,任何一方不得违反,否则后果由造成方负责.公章位置村委会 甲方:xx市xx区xx镇xx村 乙方:xxx 个人土地租赁协议书(范文)
甲方:
乙方:
随着市场经济的发展,越来越多的家庭从事商业活动,某村村委所属涧河市场由于地理条件优越,处于大两乡公路的交汇点。经村委研究决定在该地段从事商业活动并修建有固定建筑物业需向村委交纳一定数额的土地使用费,为明确双方权利义务签订如下协议:
一、租赁时间:从九八年五月一日起至二00八年四月三十日止共十年。期满调整租赁费后重新签订协议。涧河市场的土地所有权属甲方,乙方只有使用权。
二、乙方取得涧河市场13号宗地的土地使用权。
由乙方在该地上修建建筑物用于商业活动,乙方必须合法经营,土地使用证由村委统一保管。
三、乙方取得涧河市场13号宗地的面积委44平方米
四、乙方每年向甲方交纳1056元土地使用费,每月88元(即每月每平方米2元人民币)乙方必须在每月5日前交付甲方,否则,视为乙方违约,该土地使用费每十年调整一次,但租赁费只作两次调整,第二次调整使用费不得超过四元。
五、乙方必须服从村委建设规划,如村委统一规划时,乙方必须五条件拆除或改建现有建筑物,按要求装修。原土地使用费不变。
六、如乙方在合同期间出让、转租该房产,必须征得甲方统一,承买人,承租人必须履行协
议约定义务,否则,不得出让、转租。
七、有关水电问题由乙方自行负责处理。
八、违约责任:(1)如乙方不能按期交纳土地使用费,承担违约金200元,若连续三个月不能交纳土地使用费,甲方由权终止该协议,同时申请人民法院执行。(2)如乙方连续三个月拒不交纳土地使用费,甲方终止该协议后,甲方将该房产所有权收回集体,聘请有关部门评估拍卖,所售房款归乙方所有,但由此引起得一切费用 损失乙方负责。(3)如甲方违约,无故终止合同,双倍返还乙方所有交纳土地使用费,返还乙方在该土地上得建筑物投资。
九、在合同旅行期间,如遇人力不可抗拒自然灾害或政策变化时,双方协商变更或解除该协议,工整后与本协议由同等效力。
十、本协议不因村干部变更而影响合同履行。
十一、本协议一式三份,公证后生效,公证费由甲乙双方各半承担。
甲方:公章负责人章 乙方:签字
一九九八年五月一日
附:公证书 公证处公章。
土地租赁合同范本
土地租赁合同范本
出租方:(以下简称甲方)
承租方:(以下简称乙方)
根据《中华人民共和国合同法》及相关法律规定,为了明确甲、乙双方的权利、义务,经双方平等协商,签订本合同。
一、甲方将位于 市 路 号的 亩土地的使用权及地上建筑物、构筑物、附着物等(见附件)出租给乙方使用。
二、乙方承租本宗土地必须进行合法经营,否则甲方有权收回土地使用权,终止合同。
三、乙方不得擅自转租本宗土地的使用权,如需进行转租应征得甲方书面同意,否则甲方有权收回土地使用权,终止合同。
四、甲方应保证本宗土地上的水、电、暖等基本设施完整,并帮助乙方协调同水、电、暖的提供方的有关事宜,但具体收费事宜由乙与水电暖的提供方协商,所有费用由乙方承担。
五、乙方在租用期间,不得随意改变本宗土地状况和地上的建筑物、构筑物、附着物及水、电、暖管网等设施,如确需改动或扩增设备应事先征得甲方书面同意后方可实施,对有关设施进行改动或扩增设备时如需办理相关手续,由乙方办理,甲方根据实际情况给予协助,所需费用有乙方承担,否则,乙方应恢复原状,并赔偿由此给甲方造成的损失。
六、乙方租用期间,有关市容环境卫生、门前三包等费用由乙方承担。国家行政收费,按有关规定由甲、乙双方各自负担。
七、乙方在租赁期间因生产经营所发生的所有事故及造成他人损害的,由乙方承担责任,与甲方无关。
八、合同约定的租赁期限界满或双方协商一致解除合同后10日内,乙方应向甲方办理交接手续,交接时乙方应保证工作人员撤离、将属于自己的设备腾清,并将租赁范围内的垃圾杂物等清理干净。
九、租赁期限为 年,从 年 月 日至 年 月 日。
十、经甲乙双方商定,租金的交纳采取按年支付先付后用的方式,年租金为 元,由乙方于每年 月 日交纳给甲方。如逾期交纳租金30日以内,乙方除应补交所欠租金外还应向甲方支付年租金日千分之二的违约金;如逾期超过30日,甲方有权解除合同,乙方应甲方支付年租金百分之二十五的违约金。
十一、甲方向乙方收取约定租金以外的费用,乙方有权拒付。
十二、在租赁期限内,因不可抗拒的原因或者因城市规划建设,致使双方解除合同,由此造成的经济损失双方互不承担责任。
十三、争议解决方式:
十四、双方协商一致可另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。
十五、本合同自双方签字盖章后生效。
十六、本合同一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。
甲方(盖章)乙方(盖章或签字)
年 月 日 年 月 日
附件:土地及地上建筑物、构筑物、附着物情况。
参考条款: 甲方收取租金时必须出具由税务机关或县以上财政部门监制的收租凭证。无合法收租凭证的乙方可以拒付。
第二篇:租房租赁合同最实用版本
租房合同
出租方:(以下简称甲方)____________
身份证:___________
承租方:(以下简称乙方)____________
身份证:___________
甲、乙双方就房屋租赁事宜,达成如下协议:
一、甲方将位于
___
_
_
___
_
______
__的房屋出租给乙方居住使用,租赁期限自____
年____月____日至___
_年____月____日,计__
个月。
二、房屋月租金为人民币____
元,按月结算。综合费(网络、水费、公用电费、卫生费、燃气费)每月___
元。空调电费每度1元,按实际发生额计算。以上费用每月5日前缴付。
三、乙方同意预交
元作为保证金(押金),合同终止时,结清房租费用,退还给乙方。
四、租赁期间,甲方负责房屋的维修和日常维护,保证房屋可以正常居住,包括水、电、燃气等通畅。
因乙方管理使用不善造成房屋及其相连设备的损失和维修费用,由乙方负责维修。五、租赁期间,为保证居住环境干净、卫生及不影响他人,本出租房屋不可以养宠物。
同屋友应相互理解、尊重,友好相处。公共设备和公共区域,应共同协商使用,不得独自占有。六、乙方应遵守出租屋居住规定,不得存放危险品、不得从事违法行为,要注意防火、防盗安全。
为未经甲方同意,乙方无权转租或转借该房屋,不得改变房屋结构及其用途。七、甲方保证该房屋无产权纠纷。
乙方因经营需要,要求甲方提供房屋产权证明或其它有关证明材料的,甲方应予以协助。房屋租赁期内,任何一方要求终止合同,须提前一个月通知对方。八、本合同发生纠纷,双方协商解决,协商不成,任何一方均有权向当地主管部分提起诉讼,请求解决。
九、本合同连一式__
份,甲、乙双方各执__
份,自双方签字之日起生效。
甲方:_____________
乙方:_____________
电话:_____________
电话:_____________
年___月___日
年___月___日
仅供参考
第三篇:最简单的房屋租赁合同
房屋租赁协议
出租方(甲方):身份证号码:
承租方(乙方):身份证号码:
甲、乙双方通过友好协商,就房屋租赁事宜达成协议如下:
一、租赁地址:;
二、室内附属设施:。
三、租用期限及其约定:
1.租用期限:自年月日起至年月日止;
2.房屋租金及付款方式:每月元人民币;交纳三个月房租总计元,另付一个月押金元,租房终止,甲方验收无误后,将押金退还乙方,不计利息;未满三个月乙方离开的,不退押金。租期到期时,乙方若要续租,必须提前7天续费。
3.租赁期内的水、电、煤气、电话、有线电视、卫生治安等费用由双方协商缴纳。
4.乙方有下列情形之一的,甲方可收回房屋使用权,乙方需承担全部责任,并赔偿甲方损失:
(1)乙方擅自将房屋转租,转让或转借的(2)乙方利用承租房屋进行非法活动损害公共利益的(3)乙方无故拖欠房屋租金或其他费用达7天
(4)乙方在出租房内开展非法活动的四、双方责任及义务:
1.在租期内,甲方必须确保乙方的正常居住,不得转租或加价
2.甲乙双方如有一方有特殊情况需解除协议的,必须提前一个月通知对方,协商后解除
3.乙方不得擅自改变室内结构,若有人为损坏,将给予甲方相应赔偿
五、其它事宜,由甲乙双方协商解决,协商不成按有关现行法规办理或提交有关仲裁机关
本协议一式两份,甲,乙双方各执一份,签字后即行生效。
出租方:承租方
联系电话:联系电话:
签约日期:年月日
第四篇:租赁合同(最简版)
房屋租赁合同
出租方(甲方):
承租方(乙方):
根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》有关规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
一、出租或预租房屋情况
1-1.甲方出租给乙方的房屋座落在本市区路弄号室
(以下简称该房屋)。该房屋建筑面积为平方米。
1-2. 甲方已向乙方出示:
房地产权证;[证书编号:]。该房屋的现有装修及设施状
况,由双方在合同家具清单中加以列明。除双方别有约定,该家具清单作为甲方按本合同约定交付乙方使用和乙方在本合同租赁期满交还该房屋时的验收依据。
二、租赁用途
2-1.乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。
2-2.乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批核准前,不擅自改变上款约定的使用用途。
三.交付日期和租赁期限
3-1.甲乙双方约定,甲方于年月日前向乙方交付该房屋。房屋租赁期自
年月日起至年月日止。
3-2.租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期满前个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同。
四.租金及支付方式
4-1.甲、乙双方约定,该房屋月租金总计为(人民币)元。(大写:元整)。(○ 包发票○ 不包发票 ○ 包物业 ○ 不包物业)。
4-2.租金按个月为壹期支付,第一期租金应于签约日后日内付清,以后每期租金支付时间为每月日之前,以形式支付,逾期支付的,每逾期一日,则乙方需按日租金的千分之五支付违约金。逾期超过15日,甲方有权提前中止本合同。
五. 保证金及其它费用
5-1.甲、乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应当向甲方支付房屋租赁保证金,保证金数额为:(人民币)元(大写:元整)。甲方收取保证金后应向乙方开具收款凭证。
5-2.甲方应于租赁关系结束且乙方迁空,点清,并付清应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方。
5-3.租赁期限内,由乙方实际使用所产生的水、电、煤气、通讯费等费用均由乙方自行承担;甲方负责承担租赁期限内等费用。
六. 甲方的义务:
6-1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见家具清单)交付乙方使用。甲方未按合同约定的时间,交付该房屋供乙方使用的,每逾期一天,甲方应按月租金的千分之五向乙方偿付延期金,并且租期相应延后。逾期15天,则视甲方违约。甲方除应按本条规定支付延期金外,还应同时支付乙方违约金作为赔偿。
6-2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏时,甲方有修缮的责任并承担有关的费用;若甲方在收到乙方该等通知后叁天内未进行,则乙方有权自行维修,所产生的费用由乙方在当月租金中扣除。
6-3.甲方应确保所出租的房屋享有合法出租的权利,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移,设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应付赔偿责任。
七. 乙方的义务:
7-1.乙方应按合同的规定,按时支付租金、保证金及其他各项应付费用。如乙方未按合同约定的时间支付租金,每逾期一天,乙方应按月租金的千分之五向甲方偿付延期金,逾期15天,则视乙方违约。乙方除应按本条规定支付延期金外,还应同时支付甲方违约金作为赔偿。
7-2.乙方经甲方书面同意后,可在承租用房内进行添置设备并对房屋建筑结构进行合理改动。租赁期满后,乙方可将添置的可搬动的动产部分自行搬迁,并对房屋结构的人为变动进行恢复保证不影响房屋的完好及正常使用。
7-3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并受让使用租赁的房屋。如因乙方的过失或过错致使房屋及设施受到损坏,乙方应负赔偿责任。
7-4.乙方应按本合同的约定合法使用租赁房屋,不得擅自变更使用性质,不应存放危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。
八. 合同终止及解除的规定:
8-1.本合同租赁期为个月乙方在租赁期满后,是否续租,应提前壹个月书面通知甲方,由双方另行协商解决相关事宜。
8-2.租赁期满后,乙方应在叁日内将承租的房屋及设施在正常状态下交还甲方,如有留置的任何物品,在未取得甲方的谅解之下,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
8-3.本合同经双方签章后立即生效,未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
九. 违约处理:
9-1.甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,导致中途终止本合同,且过错方在未征得对方谅解的情况下,视为违约。双方同意违约金为:(人民币)元(大写:元整)。
9-2.凡在执行本合同或与本合同有关的事情时双方发生争议,应首先友好协商,协商不成,可向长宁区人民法院提出诉讼。
十. 其他条款:
10-1.本合同的附件(家俱清单)是本合同的有效组成部分,具有同等的法律效力。
10-2.本合同一式贰份。甲方执壹份,乙方执壹份。
十一、备注:、甲方:乙方:
证件号码:
电话:
联系地址:
时间:
年月日证件号码: 电话: 联系地址: 时间:年月日
第五篇:最常见的英语英语合同翻译
最常见的英语英语合同翻译
鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文合同的翻译和写作。
合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。
一.hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v.make a formal agreement 立约,签订合同、条约;n.legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
例2:
We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注释:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
(4)herein:in this, in the statement在声明中
(5)documentary proof:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
例3:
This Contract is hereby made and concluded by and betweenCo.(hereinafter referred to as Party A)andCo.(hereinafter referred to as Party B)on(Date), in(Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.注释:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
(4)through amicable consultation:通过友好协商
参考译文:
本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于年月日在中国(地点),特签订本合同。
例4:
This agreement is hereby made and entered into on(Date), by and betweenCo.China(hereinafter referred to as Party A)andCo.(hereinafter referred to as Party B).注释:
(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议
在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign(make, conclude or enter into)this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。
(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于年月日订立。
二hereof
英文释义: of this
中文译词:关于此点;在本文件中
用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的„„”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。
语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。
例1
Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays(if required by the carrier),supply and take delivery of the goods.Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注释:
(1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether„ or not:不论„„是否
(2)the owner of the goods:货方
(3)without interruption:无间断地
(4)carrier:承运人
(5)in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause
参考译文:
不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。
例2
Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注释:
(1)foreign trade dealers:对外贸易经营者
(2)as mentioned in this Law:本法所称
(3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
(4)legal entity:法人
(5)be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动
参考译文:
本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
例3
The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law.A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares.Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注释:
(1)a limited liability company:有限责任公司
(2)a company limited by shares:股份有限公司
(3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law
(4)may be registered as:登记为
参考译文:
设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不得登记为有限责任公司或股份有限公司。
例4
If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an
arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.注释:
(1)as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因
(2)arbitrator:仲裁员
(3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
(4)be selected or appointed:选定或指定
参考译文:
仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。
例5
In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.注释:
(1)conflict:相抵触
(2)prior to the effective date of this Law:本法施行前
(3)the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law
参考译文:
本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。
例6
Where, in accordance with laws, the circumstance(s)specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint.Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注释:
(1)the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关
(2)shall pay compensation:应当给予赔偿
(3)the claimant for compensation:赔偿请求人
(4)Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law
(5)shall have the right to lodge a complaint:有权申诉
(6)claims compensation:要求赔偿
(7)apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here./That argument does not apply in this case./That applies to at least nine-tenths of the people we see about./These remarks apply to every town in this kingdom./The rules of safe driving apply to everyone.参考译文:
赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本
法第十条、第十一条、第十二条的规定。
例7
If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility.The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.注释:
(1)arbitrator:仲裁员
(2)Article 58 hereof:本法第五十八条 hereof:of this Law
(3)bear the legal liability and responsibility:承担法律责任
(4)the arbitration commission:仲裁委员会
(5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名 参考译文:
仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。
例8
If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.注释:
(1)the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行审批职责的有关主管部门
(2)meets the requirements and provisions hereof:符合本法条件
(3)the company registration authorities:负责公司登记的主管部门
(4)the requirements hereof:本法条件 hereof: of this Law
(5)apply for reconsideration:申请复议
(6)bring an administrative suit:提起行政诉讼
参考译文:
依照本法,履行审批职责的有关主管部门,对符合本法条件的申请不予批准,或负责公司登记的主管部门不予登记,当事人可以依法申请复议或者提起行政诉讼。
例9
This Decision shall apply to the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and companies limited by shares.注释:
(1)the crimes committed:犯罪行为
(2)against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本决定第九条、第十条、第十一条规定 hereof: of this Decision
参考译文:
有限责任公司、股份有限公司以外的企业职工有本决定第九条、第十条、第十一条规定的犯罪行为的,适用本决定。
例10
Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall, within the specified time limit, meet the requirements hereof.Specific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council.注释:
(1)companies registered:已登记成立的公司
(2)the “Standard Opinion on Limited Liability Companies”:《有限责任公司规范意见》
(3)the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares”:《股份有限公司规范意见》
(4)the relevant responsible department of the State Council国务院有关主管部门
(5)in separate regulations issued by the State Council:由国务院另行规定
参考译文:
本法施行前已登记成立的公司,应依照法律、行政法规、地方性法规和国务院有关主管部门制定的《有限责任公司规范意见》,和《股份有限公司规范意见》,继续保留。其中不完全具备本法规定的条件的,应当在规定的期限内达到本法规定的条件。具体实施办法,由国务院另行规定。
例11
Unfair competition mentioned in this Law refers to acts of such business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.注释:
(1)unfair competition:不正当竞争
(2)business operators:经营者
(3)contravene the provisions hereof:违反本法规定 the provisions hereof:本法规定 hereof:of this Law
(4)the lawful rights and interests:合法权益
(5)disturbing the socio-economic order:扰乱社会经济秩序
参考译文:
本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。