第一篇:Fidic合同条件下的工程计量
FIDIC合同条件下的计量支付
颜佳富
中交建设集团第一公路工程局海外事业部
摘要: 在FIDIC合同条件下,正确理解计量支付的目的,熟知计量支付的依据,熟练掌握计量支付的程序和方法,对保证承包商的利益是非常重要的。.关键词: FIDIC合同条件, 计量支付, 目的, 依据,程序,方法
1.前言
随着中央“走出去”的战略指导下,国内有越来越多的企业投身到国际工程承包中;在国际工程承包中FIDIC合同条件以其风险分配合理、易于进行合同管理和费用控制从而得到广泛应用。对于国际承包商,正确理解计量支付的目的,熟知计量支付的依据,熟练掌握计量支付的程序和方法,对保证承包商的利益是非常重要的。
2.计量支付的目的
FIDIC合同条件的宗旨是承包商工作得到报酬,业主付款获得工程。因此计量支付的目的对承包商来说就是承包商的工作通过计量来得到业主支付的报酬。工程计量即工程量的测量和计算,其目的是为支付提供依据。工程项目实施招标时,业主制定招标文件,以招标设计图纸和有关规范作为依据估算工程量,以此作为编写标底和承包商投标的依据,但不能将其作为承包商施工过程中的依据。承包商实施合同过程中所完成的实际工程量必须通过测量来核实,也就是进行正确的工程计量,以计量结果作为支付依据。对此FIDIC合同条件第56条规定如下:除非另有说明外,工程师应根据合同的规定通过计量核实并确定已完工程的价值,并按第60条规定支付给承包人。
3.计量支付的依据
FIDIC合同条件下,计量支付的依据一般有工程量清单、技术规范、设计图纸和工程师签发的质量合格证书。
3.1工程量清单和技术规范
工程量清单和技术规范是确定计量支付的依据。FIDIC合同条件第1.1(b)(ⅳ)对工程量清单是这样定义的:指构成投标书一部分并已标价和填好的工程量清单。第1.1(b)(ⅱ)对技术规范是这样定义的:指包括在合同中的技术规范和根据第51条修改或增加的技术规范,或由承包人提供的经工程师批准的技术规范。工程量清单中的前言部分对工程计量方法作了具体的规定,技术规范中的“计量支付”条款对按合同规定的计量方法和确定的单价所包括的工作内容和方法作了详细的说明。如某工程中的挡土墙工程,工程量清单中采用图纸法计量,技术规范中“挡土墙工程”一章计量支付条款中则规定挡土墙因该包括所有材料的提供和施工的全部补偿费用,它包括灰浆、泄水孔、石材的提供、人工铺砌石材、开挖、回填、以及所有劳力、工具和设备。
3.2设计图纸
设计图纸规定的几何尺寸是确定工程数量的根本依据。FIDIC合同条件第57.1条规定:无论一般的和当地的习惯如何,工程的计量应以净值为准,除非合同中另有规定。所谓净值即按照设计图纸规定的几何尺寸所包含的工程量进行计量,而不是按承包商实际完成的工程量计量,对于承包商超出设计图纸或由于自身原因返工造成工程量的增加,不予计量支付。
3.3质量合格证书
工程师签发的质量合格证书是工程计量的必要条件之一,只有在工程师认为工程某一部分达到合同规定的质量要求,并对其签发质量合格证书后,才能进行该部分的计量工作。如某部分工程虽已完工,承包商也自检合格,但质量工程师未签发质量合格证书,该部分工程也不能进行计量支付。
4.计量支付的程序
按照FIDIC合同条件规定,一般采用以下程序进行计量支付。4.1承包商向工程师提交计量申请报告 承包商应在每个月底以后,按工程师指定的格式向工程师递交一式六份月报表,每份均由承包商代表签字,说明承包商认为自己到月底应得到的涉及到以下几方面的款项。
(1)已实施的永久工程的价值;
(2)工程量表中的任何其他项目,如临时工程,计日工等;(3)投标书附录中注明的设备和材料发票价值的某一百分比;(4)由于费用和法规的变更引起的价格调整;
(5)按合同或其他的规定承包商有权得到的其它款项,如索赔等。4.2工程师审核承包商提交的计量申请报告并向业主提交中期支付证书 工程师接到承包商提交的计量申请报告后,应根据合同规定进行审查,审查内容主要有:申请计量项目是否确为合同规定项目,是否确属完工;申请计量项目是否符合质量要求;计量申请表中内容是否与工程量清单一致,有关数字是否正确;各种计量依据是否齐全有效。在上述审查全部符合要求,工程师认为可以进行计量时,应及时通知承包商参加。当工程师要求对任何部位进行测量时,应适时地通知承包商授权的代理人,代理人应立即参加或派出一名合格的代表协助工程师进行上述测量,并提供工程师所要求的一切详细资料。在工程师指定的时间,由测量工程师和承包商代表依据工程师的指示进行工程现场测量,并进行工程量计算。对现场测量结果和工程量计算结果,双方应签字确认。如承包商不参加,或由于疏忽或遗忘而未派代表参加,则由工程师进行的或由他批准的测量应被视为对工程该部分的正确测量。工程师应对计算结果进行审查,并在认为正确的情况下签字确认。工程师应在收到上述月报表28天内向业主递交一份期中支付证书,阐明他认为到期应支付给承包商的付款金额,在月报表中应扣除保留金以及应偿还的预付款等,如果工程拖期,还应扣除误期损害赔偿费。在扣除各种应扣款之后,如果余下的净额少于投标书附录中规定的期中支付证书的最小限额时,则这个月不向承包商支付。
4.3业主支付
业主应在收到工程师审核完并签字的期中支付证书后28天内向承包商支付,否则应该按投标书附录中规定的利率支付利息。
5.计量方法和支付方式
5.1计量的方法
对于一个综合性工程项目,工程计量一般分为两种情况,一种是单价项目的工程计量,另一种是总价项目的计量。5.1.1综合单价项目的计量
FIDIC合同条件下的计量,以综合单价项目为主,其计量方法有如下几种: 图纸法:工程量清单中的项目,大多采用按照图纸规定的几何尺寸进行净值测量的方法进行计量,这里所说的图纸是指工程师批准的施工图纸而不是按招标图纸或其它。图纸法是工程计量的基础方法。
断面法:也就是现场测量法,它大多用于土石方开挖及填筑工程中。断面法计量一般以平均断面积和断面间距的测量结果来计算工程量,它是以图纸和合同为基础的,对于超越有效设计文件规定之外的超出部分不予计量。
均摊法:指工程量清单中某些项目的合同价款,按合同工期平均计量,这些项目的特点就是每月均有发生。
凭据法:即按照合同的规定,以承包商提供的凭据(发票或收据)作为依据进行计量支付。这类项目主要包括有关工程的各项保险费用,大中型工程中合同规定的某些设备的采购等。
按工程师批准计量:是指在工程实施中,以监理工程师批准确认的工程量直接作为支付工程量,承包商据此进行支付申请。
5.1.2总价项目的计量
在工程承包合同中,有一些项目由于种种原因,不宜采用单价计价,而采用项目包干的形式进行计价。对包干项目的工程计量,FIDIC合同条件第57.2条规定如下:为了按照60.1款提交报表,承包商应在接到中标函后28d之内把包含在投标书中的每一包干项目的分项表提交给工程师,该分项表应得到工程师的批准,对包干项目进行分项,即将包干总价按照包干项目包含的工作内容进行分解,经工程师批准后,按分项工作完成情况进行计量和中间支付。这类项目主要如临建工程之类。
5.2支付的方式
FIDIC合同条件下的支付方式主要有如下几种: 5.2.1前期支付
前期支付即动员预付款,工程师收到并确认承包人与业主签定的合同协议书,履约保函及动员预付款保函之后,按照合同规定定期签发动员预付款支付证明。
5.2.2中期支付
合同执行过程中,工程师根据合同规定,对已签发《中间交工证书》及中间计量表的单位工程予以支付,包括变更、索赔费用。
5.2.3最终支付
按照合同条件,工程的缺陷责任期终止后,业主、工程师签发了《缺陷责任中止证书》,承包人提出最终支付申请,工程师审查后报告业主,业主给予支付。
6.计量支付中应注意的问题
承包商在进行工程计量工作时,须注意以下几个问题。一是对于实际发生的且工程量清单中未予标价的项目争取按记日工进行计量;二是计量的工程部分必须完工并且符合质量要求且申报资料必须齐全有效,采用的计量方法必须与工程量清单前言规定一致,计量结果必须经工程师和承包商双方签字确认;三是在计量支付过程中保留金一般每月按投标书附录中规定的百分比扣除(但计算应扣的保留金时以该月不调价款额为基数),一直扣到所规定的保留金限额为止;四是注意收集那些对承包商有利的且投标中规定的调价指数,因为对于较长工期的项目调价产值约占工程产值的30%甚至更多。
第二篇:总价合同,工程计量
总价合同,工程计量
篇一:单价合同与总价合同的工程价款调整分析
单价合同与总价合同的工程价款调整分析
10010830 10工程(2)班 卢青阳
【摘要】:单价合同与总价合同是合同价款支付的两种不同计价方式,本文通过阐述单价合同与总价合同的定义直观展示了它们的特点、使用条件和存在价值。本文根据江苏省相关建筑规范及法规文件和GB50500-XX建设工程工程量清单计价,阐明了合同中约定价款调整方式的重要性。同时本文还通过各种案例综合结合清单规范分析了价款结算对于甲乙双方的利害关系,以相关法律条文及表格等形式定性给出结论。
【关键词】:工程量清单;工程量缺项;工程量变更;价格争议;附加工程;工期拖延
Analysis of fixed price contract with fixed price contract price
adjustment
Abstract:Unit price contract is a contract with two different pricing contract price paid, this paper describes the definition of the total price of the contract price contract with visual display their characteristics, conditions of use and existence value.According to Jiangsu Province, building codes and regulations relevant documents and GB50500-XX construction of the Bill of Quantities, to clarify the importance of the price agreed in the contract to adjust the way.Same article also lists a variety of binding norms Case Comprehensive analysis of the price settled at stake for both parties to the relevant legal provisions and tables and other forms of qualitative conclusions are given.Keywords:
BOQengineering
missing itemsengineering changesprice dispute additional engineeringschedule delays
目 录
摘 要i Abstract ii
一、定义1
(一)单价合同 1
(二)总价合同 1
二、计量支付方法2
(一)单价合同的计量支付2
(二)总价合同的计量支付6
三、价款调整方法7
(一)总的原则7
(二)总价合同的价款调整8
(三)单价合同的价款调整11
四、结 语15 参考文献15 致 谢16
一、定义
在实际工程中,合同计价方式有近20种。不同种类的合同,有不同的应用条条件、不同的权利和责任分配、不同的付款方式,对合同双方有不同的风险。应按照具体情况选择合同类型。有时在一份工程工程承包合同中,不同工程分项采用不同的计价方式。最典型的合同类型有:
(一)单价合同
单价合同的特点是单价优先,业主在招标文件中给出的工程量表,它通常是按照规定的工程量清单编制方法编制的。但其中的工程量是参考数字,实际合同价款按实际完成的工程量和承包商所报的单价计算。单价合同又分为固定单价和可调单价等形式。
这是最常见的合同类型,使用范围为广,FIDIC施工合同和我国的建设工程施工合同都属于该类合同。承包商仅按合同规定承担报价的风险,即对报价(主要为单价)的正确性和适宜性承担责任,而工程量变化的风险由业主承担。由于风险分配比较合理,能够适应大多数,能调动承包商和业主双方的管理积极性。根据《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-XX-0201)的内容,单价合同的定义是“指合同当事人约定以工程量清单及其综合单价进行合同价格计算、调整和确认的建设工程施工合同,在约定的范围内合同单价不作调整。合同当事人应在专用合同条款中约定综合单价包含的风险范围和风险费用的计算方法,并约定风险范围以外的合同价格的调整方法,其中因市场价格波动引起的调整按第款〔市场价格波动引起的调整〕约定执行。”[1]
(二)总价合同
总价合同以一次包死的总价格委托,除了设计有重大变更,一般不允许调整合同价格。所以在固定总价合同中承包商承担了工程量和价格风险。在现代工程中,特别在合同项目中,业主喜欢采用该合同形式,因为工程中双方结算较为简单、省事,承包商的索赔机会较少(但不可能根除索赔)。在正常情况下,可以 免除业主由于要追加合同价款、追加投资带来的需上级(如董事会、甚至股东大 注:○文本[1][2][3][4]处标注均大量引用自《建设工程施工合同(示范文本)》
2(GF-XX-0201)相关条款○ 另[6][7][8][9][10][11]处标注均大量引用自《中华人民共
和国国家标准建设工程工程量清单计价规范(GB50500-XX)》的相关条款,下文不再说明。1
会)审批的麻烦。
但是,由于承包商承担了全部风险,报价中不可预见风险费用较高。承包商报价必须包含施工期间物价变化以及工程量变化带来的影想。
根据《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-XX-0201)的内容,总价合同的定义是指“合同当事人约定以施工图、已标价工程量清单或预算书及有关条件进行合同价格计算、调整和确认的建设工程施工合同,在约定的范围内合同总价不作调整。合同当事人应在专用合同条款中约定总价包含的风险范围和风险费用的计算方法,并约定风险范围以外的合同价格的调整方法,其中因市场价格波动引起的调整按第款〔市场价格波动引起的调整〕、因法律变化引起的调整按第款〔法律变化引起的调整〕约定执行。”[1]
二、计量支付方法
无论对于单价合同还是总价合同而言,他们都有一定的计量原则。
根据《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-XX-0201)的内容,“工程量计量按照合同约定的工程量计算规则、图纸及变更指示等进行计量。工程量计算规则应以相关的国家标准、行业标准等为依据,由合同当事人在专用合同条款中约定。”除专用合同条款另有约定外,工程量的计量按月进行。”
(一)单价合同的计量支付
采用单价合同进行成本核算的好处在于既坚持了招标的方向,和实际情况相结合,又能够节省时间,加快建设,确保提前实现投资回报。随着市场经济的发展,单价合同可以说有着独一无二的优势。采用单价施工合同,施工单位可以有效地控制工程造价。
除专用合同条款另有约定外,按月计量支付的总价合同应按照《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-XX-0201)第条关于单价合同的计量的内容约定执行:规定引用如下:
“(1)承包人应于每月25日向监理人报送上月20日至当月19日已完成的工程量报告,并附具进度付款申请单、已完成工程量报表和有关资料。”
“(2)监理人应在收到承包人提交的工程量报告后7天内完成对承包人提交的工程量报表的审核并报送发包人,以确定当月实际完成的工程量。监理人对工程量有异议的,有权要求承包人进行共同复核或抽样复测。承包人应协助监理人[1][1]
篇二:工程量清单在固定单价和总价合同中的作用
工程量清单在施工合同中的管理
期刊门户-中国期刊XX-10-29来源:《世界华商经济年鉴(理论版)》XX年第8期文/马彩红
[导读]工程量清单报价均采用综合单价形式,常用的合同形式有固定合同总价形式和固定合同单价形式,在施工过程中如出现变更或签证可按合同约定调整费用。
工程量清单报价均采用综合单价形式,常用的合同形式有固定合同总价形式和固定合同单价形式,在施工过程中如出现变更或签证可按合同约定调整费用。工程量清单;合同约定;设计变更;合同价款
随着我国建筑业的飞速发展,为了更好地贯彻《建筑工程工程量清单计价规范》,进一步规范市场工程计价行为,建设工程的发包商和承包商发包主要通过招投标的方式来实现,而且在逐步与国际惯例接轨。建筑工程采用工程量清单的计价模式不仅成为世界上普遍采用的计价方式,而且在我国推广使用也将成为一种必然趋势,同时这也表明我国的建设工程计价规则从概预算——结算制向合同制迈出了跨越性的一步,为完善建筑市场的法规制度、有效控制工程造价等方面将起到重要的作用。那么在施工项目管理中,如何按照业主与承包商签订的工程量清单施工合同实施有效地管理,成为项目管理人员面临的一个重要难题。
一、工程量清单计价的特点
工程量清单报价均采用综合单价形式,综合单价中包含了清单项目所需的人工、材料、机械、管理、利润以及风险因素,具有一定的综合性。在招投标的过程中,发包方承担“量”的风险,承包方承担“价”的风险,真正体现了“量”、“价”分离的原则:招标文件是招标投标的核心,而工程量清单又是招标文件的重中之重,准确、全面、规范、如实的编制工程量清单有利于体现业主的意愿和对工程质量的监督和工程造价的控制,而且由招投标人统一提供工程量清单,不仅增大了招标投标市场的透明度,杜绝了腐败的源头,而且为投标企业提供了一个公平合理的基础和环境,真正体现了建设工程交易市场的公开、公平和公正,因此说发包商承担“量”的风险;投标人以招标文件提供的工程量清单为平台,根据自身的技术、财务、管理能力对不同的项目进行价格计算,灵活、准确的报价,既能体现出投标人的技术优势又能体现出价格优势,因此说承包商在投标中承担“价”的风险。
二、掌握施工合同的主要条款
施工合同作为合同的一种类型,它具有履行期限长、涉及面广、相关条款多等特点,例如:工程范围、工期、质量、费用、计量、变更、结算、保修金、技术资料的交付、材料
三、施工合同形式的选择
工程量清单常用的合同形式有固定总价合同和固定单价合同两种形式。
所谓的固定总价合同是指在订立合同时,针对图纸内的施工项目费用一次性包死,不因物价涨跌、施工环境、地理位置等诸多因素的影响而调整合同总价,若施工过程中发生变更或者施工签证承包人可根据合同约定待竣工时结算;固定单价合同是指订立合同时,只是针对单价一次性包死,同样不因物价涨跌、施工环境、地理位置等诸多因素的影响而调整合同单价,待竣工结算时,承包商根据实际完成的工程量乘以固定合同单价进行报量。固定总价合同对于承包商来说承担的风险相对较大,毕竟施工过程中出现的不确定因素太多,很容易造成亏损。固定合同单价作为市场上常用的合同形式,虽在一定程度上具有风险性,但对承包商来说安全系数相对较高。
四、工期、质量、风险的约定
合同中应明确工期、质量、的奖罚条款,这对保证工程顺利的进行起着非常重要的作用。采用工程量清单材料价格调整的风险是不予考虑的,但其他的不可预见的风险应明确是否调整,例如:没预见到的地质情况、异常不利的气候条件等,如果不进行约定,承包方是可以进行合理索赔的。
五、设计变更、现场签证的约定
设计变更、现场签证在工程施工过程中是不可避免的,但是必须办理正式变更会签手续,并以正式设计文件为准,未经发包方批准的现场签证不能作为正式结算依据。如首钢京唐钢铁公司在合同中针对工程变更的约定“经发包人确认后的设计变更,增加工作量不超过合同额3%(含3%)时,合同金额不予调整;超出3%时,发包人按实际发生工作量超出3%的部分支付费用。减少量按实际发生量依据合同综合单价调整结算额”。
六、合同价款调整与支付
在合同中应就工程量和单价的调整进行明确的约定。执行总价合同时,应明确变更的分项工程量超出清单分项工程量的比例,或变更的总价超出合同总价的比例,超出部分予以调整合同价,还应明确变更的部分是执行相应的清单单价还是执行定额进行结算。执行单价合同时,工程量是按实际计量进行结算的,单价一般不予调整,但实际计量超出清单项目一定比例时,可以约定调整单价,这样可以有效的防止由于招标人工程量清单中的量计算失误,被投标人发现,采取不平衡报价法,而造成招标人的损失。
变更工程量单价的确定应依据工程量清单和合同其他约定调整。一般情况下合同价格中包括了完成工程项目所发生的所有费用(含措施费),实际施工图(含设计单位正式签发的设计变更)的工程量与发包人提供的工程量清单存在差异时:(1)合同中已有适合综合单价的,按已有价格调整工程造价。(2)合同中有类似于新增(或变更)工程的造价,新增(或变更)的价款的调整由承包人按照招标文件的约定提出适当的变由价格,或参考相邻合同段清单价格,报经业主或工程师确认后执行。要件中规定:“承包人参照XX年《冶金工业建设工程预算定额》编制预算,并经发包人审定后,计算新增(或变更)工程的价款……..特使工程措施费(包括人员、机械进出场费等)、一般措施费、联动试车费(包括保驾护航费)等其他项目费用一次性包死”。
七、违约、索赔和争议索赔
(下转第84页)
(上接第35页)
索赔与变更往往同时发生的,索赔事件发生后,索赔的提出与处理都应当及时,这样便于双方有效的核实情况、有利于双方的合作和资金的周转,所以应在合同中约定索赔的程序和相应的时限要求,如当承包人按照设计图纸和技术规范进行施工,其工作内容是工程量所不包含的,则承包人可以向发包人提出索赔;当承包人不按清单要求履行义务时发包人可以向承包人提出反索赔要求。
八、竣工验收与结算
工程具备竣工验收条件,承包人按国家工程竣工验收有关规定,向发包人提供完整的竣工资料及竣工验收报告,双方约定由承包人提供竣工图,应当在专用条款内约定提供的日期和份数;工程竣工验收报告经发包人认可后28天内,承包人向发包人提交竣工结算报告及完整的结算资料,双方按照协议书约定的合同价款及专用条款约定的合同价款调整内容,进行工程竣工结算
九、质量保修
承包人应按法律法规、行政法规或国家工程质量保修的有关规定,对交付发包人使用的工程在质量保修期内承担质量保修责任,质量保修工作的实施,承包人应在工程竣工验收之前,与发包人签订质量保修书,作为合同的附件。质量保修书的主要内容一般包括:(1)
质量保修项目内容及范围;(2)质量保修期;(3)质量保修责任;(4)质量保修金的支付方法。
[1]中国有色金属工业第六冶金建设公司投标文件.篇三:总价合同与单价合同
总价合同与单价合同
一、总价合同
所谓总价合同,是指根据合同规定的工程施工内容和有关条件,业主应付给承包商的款额是一个规定的金额,即明确的总价。总价合同也称作总价包干合同,即根据施工招标时的要求和条件,当施工内容和有关条件不发生变化时,业主付给承包商的价款总额就不发生变化。
总价合同又分固定总价合同和变动总价合同两种。
(一)固定总价合同
固定总价合同适用于以下情况:
1.工程量小、工期短、估计在施工过程中环境因素变化小,工程条件稳定并合理;
2.工程设计详细,图纸完整、清楚,工程任务和范围明确;
3.工程结构和技术简单,风险小;
4.投标期相对宽裕,承包商可以有充足的时间详细考察现场、复核工程量,分析招标文件,拟定施工计划。
(二)变动总价合同
变动总价合同又称为可调总价合同,合同价格是以图纸及规定、规范为基础,按照时价进行计算,得到包括全部工程任务和内容的暂定合同价格。它是一种相对固定的价格,在合同执行过程中,由于通货膨胀等原因而使所使用的工、料成本增加时,可以按照合同约定对合同总价进行相应的调整。当然,一般由于设计变更、工程量变化和其他工程条件变化所引起的费用变化也可以进行调整。因此,通货膨胀等不可预见因素的风险由业主承担,对承包商而言,其风险相对较小,但对业主而言,不利于其进行投资控制,突破投资的风险就增大了。
二、单价合同
单价合同是承包人在投标时,按招投标文件就分部分项工程所列出的工程量表确定各分部分项工程费用的合同类型。这类合
同的适用范围比较宽,其风险可以得到合理的分摊,并且能鼓励承包商通过提高工效等手段节约成本,提高利润。这类合同能够成立的关键在于双方对单价和工程量技术方法的确认。在合同履行中需要注意的问题则是双方对实际工程量计量的确认。
单价合同也可以分为固定单价合同和可调单价合同。
(一)固定单价合同。这也是经常采用的合同形式,特别是在设计或其他建设条件(如地质条件)还不太落实的情况下(计算条件应明确),而以后又需增加工程内容或工程量时,可以按单价适当追加合同内容。在每月(或每阶段)工程结算时,根据实际完成的工程量结算,在工程全部完成时以竣工图的工程量最终结算工程总价款。
(二)可调单价合同。合同单价可调,一般是在工程招标文件中规定。在合同中签订的单价,根据合同约定的条款,如在工程实施过程中物价发生变化等,可作调整。有的工程在招标或签约时,因某些不确定因素而在合同中暂定某些分部分项工程的单价,在工程结算时,再根据实际情况和合同约定合同单价进行调整,确定实际结算单价。
单价合同的特点是单价优先。即初步的合同总价与各项单价乘以实际完成工程量之和发生矛盾时,则以后者为准,既单价优先。
来源:招标师在线(QQ学习群:244362119),欢迎分享本文!
第三篇:交钥匙工程合同FIDIC标准范本(双语版)
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
CONTENTS 目 录
1.一般规定 General Provisions..................................................................................................................6 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 定义 Definitions...........................................................................................................................7 解释 Interpretation.....................................................................................................................13 通讯联络 Communications.......................................................................................................13 法律和语言 1.4 Law and Language..........................................................................................14 文件的优先次序 1.5 Priority of documents..............................................................................14 合同协议书 1.6 Contract Agreement........................................................................................15 转让 1.7 Assignment..................................................................................................................15 文件的保管和提供 1.8 Care and Supply of documents............................................................16 拖延的图纸或指示 1.9 Delayed Drawings or Instructions.......................................................16 雇主使用承包商的文件 1.10 Employer's Use of Contractor's documents...............................17 承包商使用雇主的文件 1.11 Contractor's Use of Employer's documents...............................18 保密事项 1.12 Confidential Details..........................................................................................18 遵守法律 1.13 Compliance with Laws......................................................................................18 共同的与各自的责任 1.14 Joint and Several Liability.............................................................19
2.雇主 THE EMPLOYER........................................................................................................................19 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 进入现场的权利 2.1 Right of Access to the Site......................................................................19 许可、执照和批准 2.2 Permits, Licences or Approval............................................................20 雇主的人员 2.3 Employer's Personnel......................................................................................20 雇主的资金安排 2.4 Employer's Financial Arrangements........................................................21 雇主的索赔 2.5 Employer's Claims..........................................................................................21
3.工程师 THE ENGINEER......................................................................................................................22 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 工程师的职责和权力 3.1Engineer's Duties and Authority.......................................................22 工程师的授权 3.2 Delegation by the Engineer.........................................................................23 工程师的指示 3.3 Instructions of the Engineer........................................................................23 工程师的撤换 3.4 Replacement of the Engineer......................................................................24 决定 3.5 Determinations............................................................................................................24
4.承包商 The Contractor..........................................................................................................................25 4.1 4.2 4.3 4.4 承包商的一般义务 4.1 Contractor's General Obligations........................................................25 履约保证 4.2 Performance Security..........................................................................................26 承包商的代表 4.3 Contractor's Representative.........................................................................27 分包商 4.4 subcontractors.........................................................................................................28
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 分包合同利益的转让 4.5 Assignment of Benefit of Subcontract.............................................29 合作 4.6 Co-operation................................................................................................................29 放线 4.7 Setting Out..................................................................................................................29 安全措施 4.8 Safety Procedures................................................................................................30 质量保证 4.9 Quality Assurance...............................................................................................31 现场数据 4.10 Site Data............................................................................................................31 接受的合同款额的完备性 4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount......................32 不可预见的外界条件 4.12 Unforeseeable Physical Conditions...............................................32 道路通行权和设施 4.13 Rights of Way and Facilities..............................................................34 避免干扰 4.14 Avoidance of Interference.................................................................................34 进场路线 4.15 Access Route.....................................................................................................34 货物的运输 4.16 Transport of Goods........................................................................................35 承包商的设备 4.17 Contractor's Equipment.............................................................................35 环境保护 4.18 Protection of the environment...........................................................................36 电、水、气 4.19 Electricity, Water and Gas.............................................................................36 雇主的设备和免费提供的材料 4.20 Employer's Equipment and Free-Issue Material............36 进度报告 4.21 Progress Reports................................................................................................37 现场保安
4.22 Security of the Site..........................................................................................38 承包商的现场工作 4.23 Contractor's Operations on Site.........................................................39 化石 4.24 Fossils.......................................................................................................................39
5.指定分包商............................................................................................................................................40 5.1 5.2 5.3 5.4 指定分包商的定义 5.1 Definition of “nominated Subcontractor.............................................40 对指定的反对 5.2 Objection to Nomination.............................................................................40 对指定分包商的支付 5.3 Payments to nominated Subcontractors...........................................41 支付的证据 5.4 Evidence of Payments.....................................................................................41
6.职员和劳工 Staff and Labour................................................................................................................42 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 职员和劳工的雇用 6.1 Engagement of Staff and Labour.........................................................42 工资标准和劳动条件 6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour......................................42 为他人提供服务的人员 6.3 Persons in the Service of Employer............................................42 劳动法
6.4 Labour Laws.........................................................................................................42 工作时间
6.5 Working hours...................................................................................................42 为职员和劳工提供的设施
6.6 Facilities for Staff and Labour...............................................43 健康和安全
6.7 Health and Safety..........................................................................................43 承包商的监督 6.8 Contractor's Superintendence......................................................................44 承包商的人员
6.9 Contractor's Personnel...............................................................................44
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
6.10 6.11 承包商的人员和设备的记录 6.10 Records of Contractor's Personnel and Equipment...........44 妨碍治安的行为 6.11 Disorderly Conduct...............................................................................45
7.永久设备、材料和工艺.........................................................................................................................45 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 实施方式 7.1 Manner of Execution...........................................................................................45 样本 7.2 Samples.......................................................................................................................45 检查
7.3 Inspection..................................................................................................................46 检验 7.4 Testing.........................................................................................................................46 拒收 7.5 Rejection.....................................................................................................................47 补救工作 7.6 Remedial Work....................................................................................................48 对永久设备和材料的拥有权 7.7 Ownership of Plant and Materials.......................................48 矿区使用费
7.8 Royalties........................................................................................................49
8.开工、延误和暂停 Commencement, Delays and Suspension..............................................................49 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 工程的开工 8.1 Commencement of Works...............................................................................49 竣工时间 8.2 Time for Completion...........................................................................................49 进度计划 8.3 Programme..........................................................................................................50 竣工时间的延长
8.4 Extension of Time for Completion........................................................51 由公共当局引起的延误 8.5 Delays Caused by Authorities.....................................................52 进展速度 8.6 Rate of Progress..................................................................................................52 误期损害赔偿费
8.7 Delay Damages.....................................................................................53 工程暂停 8.8 Suspension of Work............................................................................................53 暂停引起的后果 8.9 Consequences of Suspension...............................................................53
8.10 暂停时对永久设备和材料的支付
8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension...........................................................................54 8.11 8.12 持续的暂停 8.11 Prolonged Suspension...................................................................................54 复工
8.12 Resumption of Work...............................................................................................54
9.竣工检验 Tests On Completion.............................................................................................................54 9.1 9.2 9.3 9.4 10.10.1 10.2 10.3 10.4 11.承包商的义务 9.1 Contractor's Obligations..............................................................................54 延误的检验 9.2 Delayed Tests..................................................................................................55 重新检验
9.3 Retesting............................................................................................................55 未能通过竣工检验 9.4 Failure to Pass Tests on completion.................................................56 10 雇主的接收 Employer’s Taking Over.................................................................................56 对工程和区段的接收 10.1 Taking Over of the Works and Sections........................................56 对部分工程的接收
10.2 Taking Over of parts of the Works..................................................57 对竣工检验的干扰 10.3 Interference with Tests on Completion..............................................58 地表需要恢复原状
10.4 Surfaces Requiring Reinstatement..................................................59 缺陷责任 Defects Liability........................................................................................................59
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11 12.12.1 12.2 12.3 12.4 13.13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 13.8 14.14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 完成扫尾工作和修补缺陷 11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects..59 修补缺陷的费用.........................................................................................................................60 缺陷通知期的延长
11.3 Extension of Defects Notification Period........................................60 未能补救缺陷 11.4 Failure to Remedy Defects........................................................................60 清除有缺陷的部分工程
11.5 Removal of Defective Work....................................................61 进一步的检验 11.6 Further Tests..............................................................................................61 进入权 11.7 Right of Access......................................................................................................62 承包商的检查 11.8 Contractor to Search..................................................................................62 履约证书 11.9 Performance Certificate.....................................................................................62 未履行的义务 11.1 Unfulfilled Obligations..............................................................................62 现场的清理 11.11 Clearance of Site..........................................................................................63 测量和估价 Measurement and Evaluation................................................................................63 需测量的工程
12.1 Works to be Measured.............................................................................63 测量方法
12.2 Method of Measurement.................................................................................64 估价 12.3 Evaluation.................................................................................................................64 省略
12.4 Omissions................................................................................................................65 变更和调整 Variations and Adjustments...................................................................................66 有权变更
13.1 Right to Vary...................................................................................................66 价值工程 13.2 value Engineering..............................................................................................67 变更程序
13.3 Variation Procedure.........................................................................................68 以适用的货币支付
13.4 Payment in Applicable Currencies..................................................68 暂定金额
13.5Provisional Sums..............................................................................................68 计日工
13.6 Daywork..............................................................................................................69 法规变化引起的调整
13.7Adjustments for changes in Lesgislation......................................70 费用变化引起的调整 13.8 Adjustments for Changes in the Cost............................................71 合同价格和支付 Contractor price and Payment.......................................................................72 合同价格14.1The contractor Price............................................................................................72 预付款14.2Advance Payment...................................................................................................73 期中支付证书的申请14.3 Application for Interim Payment Certificates.................................74 支付表14.4Schedule of Payments.............................................................................................75 用于永久工程的永久设备和材料14.5 Plant and Materials.....................................................76 期中支付证书的颁发14.6 Issue of Interim Payment Certificates............................................78 支付Payment..............................................................................................................................78 延误的支付Delayed Payment...................................................................................................79 保留金的支付Payment of Retention money.............................................................................79
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 14.15 15.15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 16.16.1 16.2 竣工报表Statement of Completion............................................................................................80 申请最终支付证书Application for Final Payment Certificate.................................................80 结清单Discharge.......................................................................................................................81 最终支付证书的颁发Issue of Final Payment Certificate.........................................................81 雇主责任的终止Cessation of Employer’s Liability..................................................................82 支付的货币Currencies of Payment...........................................................................................82 雇主提出终止 Termination by Employer..................................................................................83 通知改正 15.1 Notice to Correct...............................................................................................83 雇主提出终止 15.2 Termination by Employer..........................................................................83 终止日期时的估价.....................................................................................................................85 终止后的支付 15.4 Payment after Termination........................................................................85 雇主终止合同的权力.................................................................................................................86 承包商提出暂停和终止 Suspens on and Termination by Contractor.......................................86 承包商有权暂停工作 16.1 Contractor's Entitlement to Suspend Work.................................86 承包商提出终止 16.2 Termination by Contractor....................................................................87
16.3 停止工作及承包商的设备的撤离 16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor's Equipment...................................................................................................................................................88 16.4 17.17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6 18.18.1 18.2 终止时的支付 16.4Payment on Termination............................................................................89 风险和责任 Risk and Responsibility.........................................................................................89 保障 17.1 Indemnities................................................................................................................89 承包商对工程的照管 17.2 Contractor's Care of the Works......................................................90 雇主的风险 17.3 Employer's Risks...........................................................................................90 雇主的风险造成的后果 17.4 Consequences of Employer’s rirks............................................91 知识产权和工业产权 17.5 Intellectual and Industrial Property Rights....................................92 责任限度 17.6 Limitation of Liability.......................................................................................93 保险 Insurance...........................................................................................................................93 有关保险的总体要求 18.1 General Requirements for insurances............................................93 工程和承包商的设备的保险 18.2 Insurance for Works and Contractor’s equipment.............95
18.3 人员伤亡和财产损害的保险 18.3Insurance against Injury to Persons and Damage under to Property 97 18.4 19.19.1 19.2 19.3 19.4 承包商的人员的保险 18.4 Insurance for Contractor’s Personnel............................................98 不可抗力 Force Majeure...........................................................................................................99 不可抗力的定义 19.1 Defination of Force Majeure.................................................................99 不可抗力的通知 19.2 Notice of Force Majeure.....................................................................100 减少延误的责任 19.3 Duty to Minimise Delay......................................................................100 不可抗力引起的后果 19.4 Consequences of Force Majeure.................................................100
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
19.5 19.6 19.7 20.20.1 20.2 20.3 20.4 20.5 20.6 不可抗力对分包商的影响 19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor..............................101 可选择的终止、支付和返回 19.6 Optional Termination, Payment and Release...................101 根据法律解除履约 19.7 Release from Performance under the Law......................................102 索赔、争端和仲裁 Claim, Disputes and Arbitration..............................................................102 承包商的索赔 20.1 Contractor's Claims.................................................................................102 争端裁决委员会的委任 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board....................104 未能同意争端裁决委员会的委任 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board.........106 获得争端裁决委员会的决定 20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board's Decision..........106 友好解决 20.5 Amicable both Settlement...............................................................................107 仲裁 20.6 Arbitration...............................................................................................................108
20.7 未能遵守争端裁决委员会的决定 20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board's Decision 109 20.8 争端裁决委员会的委任期满 20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board's Appointment....109
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
通用条件 General Conditions 1.一般规定
General Provisions
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
1.1 定义
Definitions 在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。In the Conditions of Contract(”these Conditions“), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated.Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 合同 1.1.1 The Contract 1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。
1.1.1.1 ”Contract“ means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents(if any)which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
1.1.1.7 ”Schedules“ means the document(s)entitled schedules, completed by the Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.Such document may include the Bill of Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or prices 1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。
1.1.1.8 ”Tender“ means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.1.1.1.9“投标函附录(Appendix to Tender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。
1.1.1.9 ”Appendix to Tender“ means the completed pages entitled appendix to tender which are appended to and form part of the Letter of Tender.1.1.1.10 “工程量表(Bill of Quantities)”和“计日工计划(Daywork Schedule)”指资料表中如此命名的文件(如有时)。
1.1.1.10 ”Bill of Quantities“ and ”Day work Schedule“ mean the documents so named(if any)which are comprised in the Schedules.1.1.2 当事各方和当事人 1.1.2Parties and Persons 1.1.2.1“一方(Party)”指雇主或承包商(根据上下文而定)。
1.1.2.1 ”Party“ means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2“雇主(Employer)”指在投标函附录中指定为雇主的当事人或此当事人的合法继承人。1.1.2.2 ”Employer“ means the person named as employer in the Appendix to Tender and the legal successors in title to this person.1.1.2.3“承包商(Contractor)”指在雇主收到的投标函中指明为承包商的当事人(一个或多个)及其合法继承人。
1.1.2.3 ”Contractor“ means the person(s)named as contractor in the Letter of Tender accepted by the Employer and the legal successors in title to this person(s).1.1.2.4“工程师(Engineer)”指雇主为合同之目的指定作为工程师工作并在投标函附录中指明的人员,或由雇主按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
[Delegation by the Engineer] and all other staff, labour and other employees of the Engineer and of the Employer;and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Engineer, as Employer's Personnel.1.1.2.7“承包商的人员”指承包商的代表和所有承包商在现场使用的人员,包括职员、劳工和承包商及各分包商的其他雇员;以及其他所有帮助承包商实施工程的人员。1.1.2.7 ”Contractor's Personnel“ means the Contractor's Representative and all personnel whom the Contractor utilises on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor;and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8“分包商”指合同中指明为分包商的所有人员,或为部分工程指定为分包商的人员;及所有上述人员的合法继承人。
1.1.2.8 ”Subcontractor“ means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works;and the legal successors in title to each of these persons.1.1.2.9“争端裁决委员会”指合同中如此命名的一个或三个当事人,或按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
1.1.3.5“接收证书”指按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
Final Payment Certificate].1.1.4.6“外币”指可用来支付部分(或全部)合同价格的某种货币,但不指当地货币。1.1.4.6 ”Foreign Currency“ means a currency in which part(or all)of the Contract Price is payable, but not the Local Currency.1.1.4.7“期中支付证书”指根据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
照合同仅负责供应的材料(如有时)。
1.1.5.3 ”Materials, means things of all kinds(other than Plant)intended to form or forming part of the Permanent Works, including the supply-only materials(if any)to be supplied by the Contractor under the Contract.1.1.5.4“永久工程”指将由承包商按照合同实施的永久工程。
1.1.5.4 “Permanent Works” means the permanent works to be executed by the Contractor under the Contract.1.1.5.5“永久设备”指将构成或构成部分永久工程的机械、仪器和车辆。
1.1.5.5 “Plant” means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.6“区段”指投标函附录中指明为区段的部分工程(如有时)。
1.1.5.6 “Section” means apart of the Works specified in the Appendix to Tender as a Section(if any).1.1.5.7“临时工程”指为了实施和完成永久工程以及修补任何缺陷在现场上所需的各种类型的临时工程(承包商的设备除外)。
1.5.7 “Temporary Works” means all temporary works of every kind(other than Contractor's Equipment)required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.1.1.5.8“工程”指永久工程和临时工程,或视情况指其中之一。
1.1.5.8 “Works” mean the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as appropriate.1.1.6 其它定义 1.1.6 Other Definitions 1.1.6.1“承包商的文件”指由承包商按照合同规定提交的计算书、计算机程序及其它软件、图纸、手册、模型、和其它技术性文件(如有时)。1.1.6.1 “Contractor's 1.1.6.2“工程所在国”指现场(或大部分现场)所在的国家,永久工程将在此实施。1.1.6.2 ”Country“ means the country in which the Site(or most of it)is located, where the Permanent Works are to be executed.1.1.6.3“雇主的设备”指规范中说明的,在实施工程的过程中,雇主提供给承包商使用的机械、仪器和车辆(如有时);但不包括尚未被雇主接收的永久设备。
1.1.6.3 ”Employer's Equipment“ means the apparatus, machinery and vehicles(if any)made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Specification;but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.1.1.6.4“不可抗力”如 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
1.1.6.5 ”Laws“ means all national(or state)legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.1.1.6.6“履约保证”指 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
determinations, notices and requests, these communications shall be:(a)为书面的,且应派人面交并取得收据,或者邮寄,或由信使送达,或按投标函附录中所列通过经同意的电子传输系统传输;且
(a)in writing and delivered by hand(against receipt), sent by mail or courier, or transmitted using any of the agreed systems of electronic transmission as stated in the Appendix to Tender;and(b)递交、邮寄或传输到投标函附录中规定的收件人地址。但是:
(b)delivered, sent or transmitted to the address for the recipient's communications as stated in the Appendix to Tender.However:(i)如果收件人发出了更改地址的通知,其后的信件应投送到相应的地址;且
(i)if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafter be delivered accordingly;and(ii)如果收件人在要求批准或同意时没有另做说明,此批准或同意可送达发出要求的地址。
(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.批准、证书、同意及决定不得被无理扣压或拖延。向一方颁发证书时,颁发者应向另一方送交一份复印件。当另一方或工程师向一方发出通知时,应向工程师或另一方送交一份复印件(视情况而定)。
Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.When a certificate is issued to a Party, the certifier shall send a copy to the other Party.When a notice is issued to a Party, by the other Parry or the Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the other Party, as the case may be.1.4 法律和语言
1.4 Law and Language 合同应受投标函附录中规定的国家(或其它管辖区域)的法律的制约。
The Contract shall be governed by the law of the country(or other jurisdiction)stated in the Appendix to Tender.如果合同的任何部分使用一种以上语言编写,从而构成了不同的版本,则以投标函附录中规定的主导语言编写的版本优先。
If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.往来信函应使用投标函附录中规定的语言。如果投标函附录中没有规定,则往来信函应使用编写合同(或大部分合同)的语言。
The language for communications shall be that stated in the Appendix to Tender.If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract(or most of it)is written.1.5 文件的优先次序
1.5 Priority of documents 构成合同的各个文件应被视作互为说明的。为解释之目的,各文件的优先次序如下: The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another.For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
following sequence:(a)合同协议书(如有时),(a)the Contract Agreement(if any),(b)中标函,(b)the Letter of Acceptance,(c)投标函,(c)the Letter of Tender,(d)专用条件,(d)the Particular Conditions,(e)本通用条件
(e)these General Conditions,(f)规范(f)the Specification,(g)图纸,和(g)the Drawings, and(h)资料表以及其它构成合同一部分的文件。
(h)the Schedules and any other documents forming part of the Contract.如果在合同文件中发现任何含混或矛盾之处,工程师应颁发任何必要的澄清或指示。If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction.1.6 合同协议书
1.6 Contract Agreement 除非双方另有协议,否则双方应在承包商收到中标函后的28天内签订合同协议书。合同协议书应以专用条件后所附的格式为基础。法律规定的与签订合同协议书有关的印花税和其它类似费用(如有时)应由雇主承担。
The Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise.The Contract Agreement shall be based upon the form annexed to the Particular Conditions.The costs of stamp duties and similar charges(if any)imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.1.7 转让
1.7 Assignment 任一方都不得转让整个或部分合同或转让根据合同应得的利益或权益。但一方: Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract.However, either Party:(a)经另一方的事先同意可以转让整个或部分合同,决定权完全在于另一方,及(a)may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(b)可将其按照合同对任何到期或将到期的金额所享有的权利,以银行或金融机构作为受益人,作为抵押转让出去。
(b)may, as security in favour of a bank or financial institution, assign its right to any moneys due, or to become due, under the Contract.1.8 文件的保管和提供
1.8 Care and Supply of documents 规范和图纸应由雇主保护和保管。除非合同另有规定,否则雇主应向承包商提供合同及每份后续图纸的两份复印件,承包商可自行复制或要求雇主为其提供更多的复印件,但费用自理。
The Specification and Drawings shall be in the custody and care of the Employer.Unless otherwise stated in the Contract, two copies of the Contract and of each subsequent Drawing shall be supplied to the Contractor, who may make or request further copies at the cost of the Contractor.在移交给雇主之前,每份承包商的文件都应由承包商来保护和保管。除非合同另有规定,否则承包商应向工程师提供6份承包商的所有文件的复印件。
Each of the Contractor's documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer.Unless otherwise stated in the Contract, the Contractor shall supply to the Engineer six copies of each of the Contractor's documents.承包商应在现场保留一份合同的复印件、规范中列出的所有文件、承包商的文件(如有时)、图纸和变更以及其它按照合同收发的往来信函。雇主的人员有权在任何合理的时间查看和使用所有上述文件。
The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Specification, the Contractor's documents(if any), the Drawings and Variations and other communications given under the Contract.The Employer's Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.如果一方在用于施工的文件中发现了技术性错误或缺陷,应立即向另一方通知此类错误或缺陷。
If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.1.9 拖延的图纸或指示
1.9 Delayed Drawings or Instructions 当因必要的图纸或指示不能在一合理的特定时间内颁发给承包商,从而可能引起工程延误或中断时,承包商应通知工程师。通知中应包括所必需的图纸或指示的详细内容、应颁发的详细理由和时间,以及如果因图纸或指示迟发可能造成的延误或中断的具体性质和程度。
The Contractor shall give notice to the Engineer whenever the Works are likely to be delayed or disrupted if any necessary drawing or instruction is not issued to the Contractor within a particular time, which shall be reasonable.The notice shall include details of the necessary drawing or instruction, details of why and by when it should be issued, and details of the nature and amount of the delay or disruption likely to be suffered if it is late.如果因工程师未能在一合理的、且已在(附有详细证据的)通知中说明的时间内颁发承包商在通知中要求的图纸或指示,而导致承包商延误和(/或)招致费用增加时,承包商应向工程师发出进一步的通知,且按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of a failure of the Engineer to issue the notified drawing or instruction within a time which is reasonable and is specified in the notice with supporting details, the Contractor shall give a further notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to:(a)根据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(c)in the case of Contractor's documents which are in the form of computer programs and other software, permit their use on any computer on the Site and other places as envisaged by the Contract, including replacements of any computers supplied by the Contractor.未经承包商同意,雇主不得因本款规定外的任何目的为 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
Employer harmless against and from the consequences of any failure to do so.1.14 共同的与各自的责任
1.14 Joint and Several Liability 如果承包商是由两个或两个以上当事人组成的联营体、联合集团或其它联合团体时: If the Contractor constitutes(under applicable Laws)a joint venture, consortium or other unincorporated grouping of two or more persons:(a)应认为上述当事人应向雇主对合同的履行负共同的与各自的责任;
(a)these persons shall be deemed to be jointly and severally liable to the Employer for the performance of the Contract;(b)上述当事人应向雇主通知他们的负责人,此负责人有权管理承包商及其中每位成员;且
(b)these persons shall notify the Employer of their leader who shall have authority to bind the Contractor and each of these persons;and 没有雇主的事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位。
(c)the Contractor shall not alter its composition or legal status without the prior consent of the Employer.2.雇主
THE EMPLOYER 2.1 进入现场的权利
2.1 Right of Access to the Site 雇主应在投标函附录中注明的时间(或各时间段)内给予承包商进入和占用现场所有部分的权利。此类进入和占用权可不为承包商独享。如果合同要求雇主赋予(承包商)对基础、结构、永久设备或通行手段的占用权,则雇主应在规范注明的时间内按照规范中规定的方式履行该职责。但是在收到履约保证之前,雇主可以不给予任何此类权利或占用。The Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, all parts of the Site within the time(or times)stated in the Appendix to Tender.The right and possession may not be exclusive to the Contractor.If, under the Contract, the Employer is required to give(to the Contractor)possession of any foundation, structure, plant or means of access, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Specification.However, the Employer may withhold any such right or possession until the Performance Security has been received.如果投标函附录中未注明时间,则雇主应在一合理的时间内给予承包商进入现场和占用现场的权利,此时间应能使承包商可以按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(a)如果竣工已经或将被延误,根据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(a)依照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
Period].此笔款额应在合同价格及支付证书中扣除。雇主仅有权从支付证书中确定的款额中抵消或扣除,或依据本款向承包商另外提出索赔。
This amount may be included as a deduction in the Contract Price and Payment Certificates.The Employer shall only be entitled to set off against or make any deduction from an amount certified in a Payment Certificate, or to otherwise claim against the Contractor, in accordance with this Sub-Clause.3.工程师
THE ENGINEER 3.1 工程师的职责和权力
3.1Engineer's Duties and Authority 雇主应任命工程师,该工程师应履行合同中赋予他的职责。工程师的人员包括有恰当资格的工程师以及其他有能力履行上述职责的专业人员。
The Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties assigned to Authority him in the Contract.The Engineer's staff shall include suitably qualified engineers and other professionals who are competent to carry out these duties.工程师无权修改合同。
The Engineer shall have no authority to amend the Contract.工程师可行使合同中明确规定的或必然隐含的赋予他的权力。如果要求工程师在行使其规定权力之前需获得雇主的批准,则此类要求应与合同专用条件中注明。雇主不能对工程师的权力加以进一步限制,除非与承包商达成一致。
The Engineer may exercise the authority attributable to the Engineer as specified in or necessarily to be implied from the Contract.If the Engineer is required to obtain the approval of the Employer before exercising a specified authority, the requirements shall be as stated in the Particular Conditions.The Employer undertakes not to impose further constraints on the Engineer's authority, except as agreed with the Contractor.然而,每当工程师行使某种需经雇主批准的权力时,则被认为他已从雇主处得到任何必要的批准(为合同之目的)。However, whenever the Engineer exercises a specified authority for which the Employer's approval is required, then(for the purposes of the Contract)the Employer shall be deemed to have given approval.除非合同条件中另有说明,否则: Except as otherwise stated in these Conditions:(a)当履行职责或行使合同中明确规定的或必然隐含的权力时,均认为工程师为雇主工作。whenever carrying out duties or exercising authority, specified in or implied by the Contract, the Engineer shall be deemed to act for the Employer;(b)工程师无权解除任何一方依照合同具有的任何职责、义务或责任,以及
the Engineer has no authority to relieve either Party of any duties, obligations or responsibilities under the Contract;and(c)工程师的任何批准、审查、证书、同意、审核、检查、指示、通知、建议、请求、检验或类似行为(包括没有否定),不能解除承包商依照合同应具有的任何责任,包括对其错误、漏项、误差以及未能遵守合同的责任。
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction, notice, proposal, request, test, or similar act by the Engineer(including absence of disapproval)shall not relieve the Contractor from any responsibility he has under the Contract, including responsibility for errors, omissions, discrepancies and non-compliances.3.2 工程师的授权
3.2 Delegation by the Engineer 工程师可以随时将他的职责和权力委托给助理,并可撤回此类委托或授权。这些助理包括现场工程师和(或)指定的对设备和(或)材料进行检查和(或)检验的独立检查人员。此类委托、授权或撤回应是书面的并且在合同双方接到副本之前不能生效。但是工程师不能授予其按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
Drawings which may be necessary for the execution of the Works and the remedying of any defects, all in accordance with the Contract.The Contractor shall only take instructions from the Engineer, or from an assistant to whom the appropriate authority has been delegated under this Clause.If an instruction constitutes a Variation, Clause 13(Variations and Adjustments)shall apply.承包商必须遵守工程师或授权助理对有关合同的某些问题所发出的指示。只要有可能,这些指示均应是书面的。如果工程师或授权助理:
The Contractor shall comply with the instructions given by the Engineer or delegated assistant, on any matter related to the Contract.Whenever practicable, their instructions shall be given in writing.If the Engineer or a delegated assistant:(a)发出一口头指示;(a)gives an oral instruction,(b)在发出指示后2个工作日内,从承包商(或承包商授权的他人)处接到指示的书面确认;以及
(b)receives a written confirmation of the instruction, from(or on behalf of)the Contractor, within two working days after giving the instruction, and(c)在接到确认后2个工作日内未颁发一书面拒绝和(或)指示作为回复,(c)does not reply by issuing a written rejection and/or instruction within two working days after receiving the confirmation, 则此确认构成工程师或授权助理的书面指示(视情况而定)。
then the confirmation shall constitute the written instruction of the Engineer or delegated assistant(as the case may be).3.4 工程师的撤换
3.4 Replacement of the Engineer 如果雇主准备撤换工程师,则必须在期望撤换日期42天以前向承包商发出通知说明拟替换的工程师的名称、地址及相关经历。如果承包商对替换人选向雇主发出了拒绝通知,并附具体的证明资料,则雇主不能撤换工程师。
If the Employer intends to replace the Engineer, the Employer shall, not less than 42 days before the intended date of replacement, give notice to the Contractor of the name, address and relevant experience of the intended replacement Engineer.The Employer shall not replace the Engineer with a person against whom the Contractor raises reasonable objection by notice to the Employer, with supporting particulars.3.5 决定
3.5 Determinations 每当合同条件要求工程师按照本款规定对某一事项作出商定或决定时,工程师应与合同双方协商并尽力达成一致。如果未能达成一致,工程师应按照合同规定在适当考虑到所有有关情况后作出公正的决定。
Whenever these Conditions provide that the Engineer shall proceed in accordance with this Sub-Clause 3.5 to agree or determine any matter, the Engineer shall consult with each Party in an endeavour to reach agreement.If agreement is not achieved, the Engineer shall make a fair determination in accordance with the Contract, taking due regard of all relevant circumstances.工程师应将每一项协议或决定向每一方发出通知以及具体的证明资料。每一方均应遵守该协议或决定,除非和直到按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
The Engineer shall give notice to both Parties of each agreement or determination, with supporting particulars.Each Party shall give effect to each agreement or determination unless and until revised under Clause 20 [Claims, Disputes and Arbitration].4.承包商
The Contractor 4.1 承包商的一般义务
4.1 Contractor's General Obligations 承包商应按照合同的规定以及工程师的指示(在合同规定的范围内)对工程进行设计、施工和竣工,并修补其任何缺陷。
The Contractor shall design(to the extent specified in the Contract), execute and complete the Works in accordance with the Contract and with the Engineer's instructions, and shall remedy any defects in the Works.承包商应为工程的设计、施工、竣工以及修补缺陷提供所需的临时性或永久性的永久设备、合同中注明的承包商的文件、所有承包商的人员、货物、消耗品以及其他物品或服务。The Contractor shall provide the Plant and Contractor's documents specified in the Contract, and all Contractor's Personnel, Goods, consumables and other things and services, whether of a temporary or permanent nature, required in and for this design, execution, completion and remedying of defects.承包商应对所有现场作业和施工方法的完备性、稳定性和安全性负责。除合同中规定的范围,承包商(i)应对所有承包商的文件、临时工程和按照合同规定对每项永久设备和材料的所做的设计负责;以及(ii)但对永久工程的设计或规范不负责任。
The Contractor shall be responsible for the adequacy, stability and safety of all Site operations and of all methods of construction.Except to the extent specified in the Contract, the Contractor(i)shall be responsible for all Contractor's documents, Temporary Works, and such design of each item of Plant and Materials as is required for the item to be in accordance with the Contract, and(ii)shall not otherwise be responsible for the design or specification of the Permanent Works.在工程师的要求下,承包商应提交为实施工程拟采用的方法以及所作安排的详细说明。在事先未通知工程师的情况下,不得对此类安排和方法进行重大修改。
The Contractor shall, whenever required by the Engineer, submit details of the arrangements and methods which the Contractor proposes to adopt for the execution of the Works.No significant alteration to these arrangements and methods shall be made without this having previously been notified to the Engineer.如果合同中明确规定由承包商设计部分永久工程,除非专用条件中另有规定,否则: If the Contract specifies that the Contractor shall design any part of the Permanent Works, then unless otherwise stated in the Particular Conditions:(a)承包商应按照合同中说明的程序向工程师提交该部分工程的承包商的文件;
(a)the Contractor shall submit to the Engineer the Contractor's documents for this part in accordance with the procedures specified in the Contract;(b)承包商的文件必须符合规范和图纸,并使用 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
Drawings for co-ordination of each Party's designs;(c)承包商应对该部分工程负责,并且该部分工程完工后应适合于合同中规定的工程的预期目的;以及
(c)the Contractor shall be responsible for this part and it shall, when the Works are completed, be fit for such purposes for which the part is intended as are specified in the Contract;and(d)在开始竣工检验之前,承包商应按照规范规定向工程师提交竣工文件以及操作和维修手册,且应足够详细,以使雇主能够操作、维修、拆卸、重新安装、调整和修理该部分工程。在将此类文件和手册提交工程师之前,依据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(a)failure by the Contractor to extend the validity of the Performance Security as described in the preceding paragraph, in which event the Employer may claim the full amount of the Performance Security,(b)按照承包商同意或依据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
The whole time of the Contractor's Representative shall be given to directing the Contractor's performance of the Contract.If the Contractor's Representative is to be temporarily absent from the Site during the execution of the Works, a suitable replacement person shall be appointed, subject to the Engineer's prior consent, and the Engineer shall be notified accordingly.承包商的代表应代表承包商按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
subcontract to be assigned to the Employer under Sub-Clause 4.5 [Assignment of Benefit of Subcontract](if or when applicable)or in the event of termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer].4.5 分包合同利益的转让
4.5 Assignment of Benefit of Subcontract 如果分包商的义务超过了缺陷通知期的期满之日,且工程师在此期满日前已指示承包商将此分包合同的利益转让给雇主,则承包商应按指示行事。除非另有说明,否则承包商在转让生效以后对分包商实施的工程对雇主不负责任。
If a Subcontractor's obligations extend beyond the expiry date of the relevant Defects Notification Period and the Engineer, prior to this date, instructs the Contractor to assign the benefit of such obligations to the Employer, then the Contractor shall do so.Unless otherwise stated in the assignment, the Contractor shall have no liability to the Employer for the work carried out by the Subcontractor after the assignment takes effect.4.6 合作
4.6 Co-operation 承包商应按照合同的规定或工程师的指示,为下述人员从事其工作提供一切适当的机会: The Contractor shall, as specified in the Contract or as instructed by the Engineer, allow appropriate opportunities for carrying out work to:(a)雇主的人员;
(a)the Employer's Personnel,(b)雇主雇用的任何其他承包商;以及
(b)any other contractors employed by the Employer, and(c)任何合法公共机构的人员,(c)the personnel of any legally constituted public authorities, 这些人员可能被雇用于现场或于现场附近从事合同中未包括的任何工作。
who may be employed in the execution on or near the Site of any work not included in the Contract.如果(并在一定程度上)此类指示使承包商增加了不可预见的费用,则构成了变更。为这些人员和其他承包商的服务包括使用承包商的设备,承包商负责的临时工程或通行道路安排。
Any such instruction shall constitute a Variation if and to the extent that it causes the Contractor to incur Unforeseeable Cost.Services for these personnel and other contractors may include the use of Contractor's Equipment, Temporary Works or access arrangements which are the responsibility of the Contractor.如果按照合同规定,要求雇主按照承包商的文件给予承包商对任何基础、结构、永久设备或通行手段的占用,承包商应在规范规定的时间内以其规定的方式向工程师提交此类文件。
If, under the Contract, the Employer is required to give to the Contractor possession of any foundation, structure, plant or means of access in accordance with Contractor's documents, the Contractor shall submit such documents to the Engineer in the time and manner stated in the Specification.4.7 放线
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
4.7 Setting Out 承包商应根据合同中规定的或工程师通知的原始基准点、基准线和参照标高对工程进行放线。承包商应对工程各部分的正确定位负责,并且矫正工程的位置、标高或尺寸或准线中出现的任何差错。
The Contractor shall set out the Works in relation to original points, lines and levels of reference specified in the Contract or notified by the Engineer.The Contractor shall be responsible for the correct positioning of all parts of the Works, and shall rectify any error in the positions, levels, dimensions or alignment of the Works.雇主应对此类给定的或通知的参照项目的任何差错负责,但承包商在使用这些参照项目前应付出合理的努力去证实其准确性。
The Employer shall be responsible for any errors in these specified or notified items of reference, but the Contractor shall use reasonable efforts to verify their accuracy before they are used.如果由于这些参照项目的差错而不可避免地对实施工程造成了延误和(或)导致了费用,而且一个有经验的承包商无法合理发现这种差错并避免此类延误和(或)费用,承包商应向工程师发出通知并有权依据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(b)take care for the safety of all persons entitled to be on the Site,(c)付出合理的努力清理现场和工程不必要的障碍,以避免对这些人员造成伤害;(c)use reasonable efforts to keep the Site and Works clear of unnecessary obstruction so as to avoid danger to these persons,(d)提供工程的围栏、照明、防护及看守,直至竣工和按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
资料进行了检查与审核,并对所有相关事宜感到满意,包括(但不限定):
To the extent which was practicable(taking account of cost and time), the Contractor shall be deemed to have obtained all necessary information as to risks, contingencies and other circumstances which may influence or affect the Tender or Works.To the same extent, the Contractor shall be deemed to have inspected and examined the Site, its surroundings, the above data and other available information, and to have been satisfied before submitting the Tender as to all relevant matters, including(without limitation):(a)现场的形状和性质,包括地表以下的条件;
(a)the form and nature of the Site, including sub-surface conditions,(b)水文及气候条件;
(b)the hydrological and climatic conditions,(c)为实施和完成工程以及修补任何缺陷所需工作和货物的范围和性质;
(c)the extent and nature of the work and Goods necessary for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects,(d)工程所在国的法律、程序和雇佣劳务的习惯作法;以及(d)the Laws, procedures and labour practices of the Country, and(e)承包商要求的通行道路、食宿、设施、人员、电力、交通、水及其他服务。(e)4.11 接受的合同款额的完备性
4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount 承包商应被认为:
The Contractor shall be deemed to:(a)已完全理解了接受的合同款额的合宜性和充分性,以及
(a)have satisfied himself as to the correctness and sufficiency of the Accepted Contract Amount, and(b)该接受的合同款额是基于 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
In this Sub-Clause, ”physical conditions" means natural physical conditions and man-made and other physical obstructions and pollutants, which the Contractor encounters at the Site when executing the Works, including sub-surface and hydro-logical conditions but excluding climatic conditions.如果承包商遇到了在他看来是无法预见的外界条件,则承包商应尽可能快地通知工程师。If the Contractor encounters adverse physical conditions which he considers to have been Unforeseeable, the Contractor shall give notice to the Engineer as soon as practicable.此通知应描述该外界条件以便工程师审查,并说明原因为什么承包商认为是不可预见的。承包商应继续实施工程,采用在此外界条件下合适的以及合理的措施,并且应该遵守工程师给予的任何指示。如果此指示构成了变更,国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
However, before additional Cost is finally agreed or determined under sub-paragraph(ii), the Engineer may also review whether other physical conditions in similar parts of the Works(if any)were more favourable than could reasonably have been foreseen when the Contractor submitted the Tender.If and to the extent that these more favourable conditions were encountered, the Engineer may proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine the reductions in Cost which were due to these conditions, which may be included(as deductions)in the Contract Price and Payment Certificates.However, the net effect of all adjustments under sub-paragraph(b)and all these reductions, for all the physical conditions encountered in similar parts of the Works, shall not result in a net reduction in the Contract Price.工程师可以考虑承包商对提交投标文件时合理预见的外界条件提交的任何证据,但不受这些证据的约束。
The Engineer may take account of any evidence of the physical conditions foreseen by the Contractor when submitting the Tender, which may be made available by the Contractor, but shall not be bound by any such evidence.4.13 道路通行权和设施
4.13 Rights of Way and Facilities 承包商应为包括进入现场在内的他所需的特殊和(或)临时的道路通行权承担全部费用和开支。承包商还应自担风险和费用获得为工程目的其自身所需的现场以外的任何附加设施。
The Contractor shall bear all costs and charges for special and/or temporary rights Facilities of-way which he may require, including those for access to the Site.The Contractor shall also obtain, at his risk and cost, any additional facilities outside the Site which he may require for the purposes of the Works.4.14 避免干扰
4.14 Avoidance of Interference 承包商不应不必要地或不适当地干扰:
The Contractor shall not interfere unnecessarily or improperly with:(a)公众的方便;或
(a)the convenience of the public, or(b)进入和使用以及占用所有道路和人行道,不论这些道路和人行道是公共的或是在雇主或其他人的占用之下。
(b)the access to and use and occupation of all roads and footpaths, irres-pective of whether they are public or in the possession of the Employer or of others.承包商应保障并使雇主免于因上述不必要或不适当的干扰带来的后果而遭受的损害、损失和开支(包括法律费用和开支)。The Contractor shall indemnify and hold the Employer harmless against and from all damages, losses and expenses(including legal fees and expenses)resulting from any such unnecessary or improper interference.4.15 进场路线 4.15 Access Route 承包商应被认为对他选用的进场路线的适宜性和可用性感到满意。承包商应付出合理的努力保护这些道路或桥梁免于因为承包商的交通运输或承包商的人员而遭受损坏。这些努力包括适当地使用合适的运输工具和路线。
The Contractor shall be deemed to have been satisfied as to the suitability and availability of
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
access routes to the Site.The Contractor shall use reasonable efforts to prevent any road or bridge from being damaged by the Contractor's traffic or by the Contractor's Personnel.These efforts shall include the proper use of appropriate vehicles and routes.除合同中另有说明者外:
Except as otherwise stated in these Conditions:(a)承包商应该(就双方而言)负责他使用的进场路线的任何必要的维护;
(a)the Contractor shall(as between the Parties)be responsible for any maintenance which may be required for his use of access routes;(b)承包商应提供所有沿进场路线必需的标志或方向指示,并应为使用此类进场路线、标志和方向指示,取得有关部门的批准;
(b)the Contractor shall provide all necessary signs or directions along access _.routes, and shall obtain any.permission which may be required from the relevant authorities for his use of routes, signs and directions;(c)雇主不对由于任何进场路线的采用或其他原因引起的索赔负责;
(c)the Employer shall not be responsible for any claims which may arise from the use or otherwise of any access route,(d)雇主不保证任何特定的进场路线的适宜性和可用性;以及
(d)the Employer does not guarantee the suitability or availability of particular access routes, and(e)因承包商所需的使用的进场路线的不适宜性或不可用性而导致的费用,由承包商承担。(e)Costs due to non-suitability or non-availability, for the use required by the Contractor, of access routes shall be bome by the Contractor.4.16 货物的运输
4.16 Transport of Goods 除非专用条件中另有说明,否则:
Unless otherwise stated in the Particular Conditions:(a)承包商应在任何永久设备或其他主要货物运送现场日期前不少于21天,通知工程师;(a)the Contractor shall give the Engineer not less than 21 days' notice of the date on which any Plant or a major item of other Goods will be delivered to the Site;
(b)承包商应对工程所需的所有货物和其他物品的包装、装载、运输、接收、卸货、保存和保护负责;以及
(b)the Contractor shall be responsible for packing, loading, transporting, receiving, unloading, storing and protecting all Goods, and other things required for the Works;and(c)承包商应保障并使雇主免于因为货物运输的损坏而遭受损害、损失和开支(包括法律费用和开支),并应协商及支付由于运输所导致的索赔。(c)the Contractor shall indemnity and hold the Employer harmless against and from all damages, losses and expenses(including legal fees and expenses)resulting from the transport of Goods, and shall negotiate and pay all claims arising from their transport.4.17 承包商的设备
4.17 Contractor's Equipment 承包商应对所有承包商的设备负责。所有承包商的设备一经运至现场,都应视为专门用于
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
该工程的实施。没有工程师的同意,承包商不得将任何主要的承包商的设备移出现场。但负责将货物或承包商的人员运离现场的运输工具,不必经过同意。
The Contractor shall be responsible for all Contractor's Equipment.When brought on to the Site, Contractor's Equipment shall be deemed to be exclusively intended for the execution of the Works.The Contractor shall not remove from the Site any major items of Contractor's Equipment without the consent of the Engineer.However, consent shall not be required for vehicles transporting Goods or Contractor's Personnel off Site.4.18 环境保护
4.18 Protection of the environment 承包商应采取一切合理步骤保护现场内外的环境,并限制因其施工作业引起的污染、噪音及其他后果对公众和财产造成的损害和妨碍。
The Contractor shall take all reasonable steps to protect the environment(both on off the Site)and to limit damage and nuisance to people and property resulting from pollution, noise and other results of his operations.承包商应保证承包商产生的散发物、地面排水及排污不能超过规范中规定的数值,也不能超过法律规定的数值。
The Contractor shall ensure that emissions, surface discharges and effluent from the Contractor's activities shall not exceed the values indicated in the Specification, and shall not exceed the values prescribed by applicable Laws.4.19 电、水、气
4.19 Electricity, Water and Gas 除以下说明外,承包商应对其所需的所有电力、水及其他服务的供应负责。
The Contractor shall, except as stated below, be responsible for the provision of all power, water and other services he may require.为工程之目的承包商有权享用现场供应的电、水、气及其他设施,其详细规定和价格在规范中给出。承包商应自担风险和自付费用,为此类设施的使用以及所消耗的数量的测定提供任何必需的仪器。
The Contractor shall be entitled to use for the purposes of the Works such supplies of electricity, water, gas and other services as may be available on the Site and of which details and prices are given in the Specification.The Contractor shall, at his risk and cost, provide any apparatus necessary for his use of these services and for measuring the quantities consumed.此类设施所消耗的数量和应支付的款额(在此价格上),应由工程师按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(a)the Employer shall be responsible for the Employer's Equipment, except that(b)当承包商的任何人员在操作、驾驶、指导、占有或控制雇主的设备时,承包商应对每项雇主的设备负责。
(b)the Contractor shall be responsible for each item of Employer's Equipment whilst any of the Contractor's Personnel is operating it, driving it, directing it or in possession or control of it.工程师应对使用雇主的设备的合适数量及应支付的款额(以上述指定价格)按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(a)设计(如有时)、承包商的文件、采购、制造、货物运达现场、施工、安装和调试的每一阶段以及指定分包商(在 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
除非专用条件中另有规定:
Unless otherwise stated in the Particular Conditions:(a)承包商应负责阻止未获授权的人员进入现场;以及
(a)the Contractor shall be responsible for keeping unauthorised persons off the Site, and(b)授权人员仅限于承包商的人员和雇主的人员,以及雇主的其他承包商在现场的授权人员并由雇主或工程师通知了承包商的任何其他人员。
(b)authorised persons shall be limited to the Contractor's Personnel and the Employer's Personnel;and to any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Engineer, as authorised personnel of the Employer's other contractors on the Site.4.23 承包商的现场工作
4.23 Contractor's Operations on Site 承包商应将其工作限制在现场以及承包商可能得到并获得工程师同意作为工作区的任何附加区域。承包商应采取一切必要的预防措施以保证他的人员与设备处在现场及此类附加区域之内,并避免他们进入邻地。
The Contractor shall confine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Engineer as working areas.The Contractor shall take all necessary precautions to keep Contractor’s Equipment and Contractor’s Personnel within the Site and these additional areas, and to keep them off adjacent land.在工程实施期间,承包商应使现场避免出现一切不必要的障碍物,存放并妥善处置承包商的任何设备或剩余材料。承包商应从现场清除并运走任何残物、垃圾或不再需要的临时工程。
During the execution of the Works, the Contractor shall keep the Site free from all unnecessary obstruction, and shall store or dispose of any Contractor's Equipment or surplus materials.The Contractor shall clear away and remove from the Site any wreckage, rubbish and Temporary Works which are no longer required.在颁发接收证书后,承包商应立即从该接收证书涉及的那部分现场和工程中清除并运走承包商的所有设备、剩余材料、残物、垃圾和临时工程。承包商应保持该部分现场和工程处于清洁和安全状况。但是,承包商可以在现场保留在缺陷通知期间内为履行合同中规定的义务所需的货物。
Upon the issue of a Taking-Over Certificate, the Contractor shall clear away and remove, from that part of the Site and Works to which the Taking-Over Certificate refers, all Contractor's Equipment, surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Works.The Contractor shall leave that part of the Site and the Works in a clean and safe condition.However, the Contractor may retain on Site, during the Defects Notification Period, such Goods as are required for the Contractor to fulfil obligations under the Contract.4.24 化石 4.24 Fossils 在工程现场发现的所有化石、硬币、有价值的物品或文物、建筑结构以及其他具有地质或考古价值的遗迹或物品应处于雇主的看管和权力之下。承包商应采取合理的预防措施防止承包商的人员或其他人员移动或损坏这些发现物。
All fossils, coins, articles of value or antiquity, and structures and other remains or items of geological or archaeological interest found on the Site shall be placed under the care and authority of the Employer.The Contractor shall take reasonable precautions to prevent Contractor's Personnel or other persons from removing or damaging any of these findings.国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
一旦发现此类物品,承包商应立即通知工程师,工程师可发出关于处理上述物品的指示。如果承包商由于遵守该指示而引起延误和(/或)招致了费用,则应进一步通知工程师并有权依据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
疏忽或对货物的错误操作的责任;或
(b)the subcontract does not specify that the nominated Subcontractor shall indemnify the Contractor against and from any negligence or misuse of Goods by the nominated Subcontractor, his agents and employees;or(c)分包合同未规定指定分包商对所分包工程(包括设计,如有时),应该:
(c)the subcontract does not specify that, for the subcontracted work(including design, if any), the nominated Subcontractor shall:(i)向承包商承担该项义务和责任以使承包商可以依照合同免除他的义务和责任,以及(i)undertake to the Contractor such obligations and liabilities as will enable the Contractor to discharge his obligations and liabilities under the Contract, and(ii)保障承包商免于按照合同或与合同有关的以及由于分包商未能履行这些义务或完成这些责任而导致的后果所具有的所有义务和责任。
(ii)indemnify the Contractor against and from all obligations and liabilities arising under or in connection with the Contract and from the consequences of any failure by the Subcontractor to perform these obligations or to fulfill these liabilities.5.3 对指定分包商的支付
5.3 Payments to nominated Subcontractors 承包商应向指定分包商支付工程师证实的依据分包合同应支付的款额。该项款额加上其他费用应按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
当地扣除保留金)并且承包商不能按照上述(a)、(b)段所述提供证据的那一项款额。承包商应向雇主偿还这笔由雇主直接支付给指定分包商的款额。
then the Employer may(at his sole discretion)pay, direct to the nominated Subcontractor, part or all of such amounts previously certified(less applicable deductions)as are due to the nominated Subcontractor and for which the Contractor has failed to submit the evidence described in sub-paragraphs(a)or(b)above.The Contractor shall then repay, to the Employer, the amount which the nominated Subcontractor was directly paid by the Employer.6.职员和劳工
Staff and Labour 6.1 职员和劳工的雇用
6.1 Engagement of Staff and Labour 除非规范中另有规定,承包商应安排从当地或其他地方雇用所有的职员和劳工,并负责他们的报酬、住房、膳食和交通。
Except as otherwise stated in the Specification, the Contractor shall make arrangements for the engagement of all staff and labour, local or otherwise, and for their payment, housing, feeding and transport.6.2 工资标准和劳动条件
6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 承包商所付的工资标准及遵守的劳动条件应不低于其从事工作的地区同类工商业现行的标准和条件。如果没有现成的标准或条件可适用,承包商所付的工资标准及遵守的劳动条件应不低于从事类似于此承包商工作的当地工商业雇主所付的一般工资标准及遵守的劳动条件。
The Contractor shall pay rates of wages, and observe conditions of labour, which are not lower than those established for the trade or industry where the work is carried out.If no established rates or conditions are applicable, the Contractor shall pay rates of wages and observe conditions which are not lower than the general level of wages and conditions observed locally by employers whose trade or industry is similar to that of the Contractor.6.3 为他人提供服务的人员
6.3 Persons in the Service of Employer 承包商不应从雇主的人员中招收或试图招收职员或劳工。
The Contractor shall not recruit, or attempt to recruit, staff and labour from amongst the Employer's Personnel.6.4 劳动法
6.4 Labour Laws 承包商应遵守所有适用于承包商的人员的相关的劳动法,包括有关此类人员的雇用、健康、安全、福利、入境和出境的法律,并保障他们享有法律规定的所有权利。
The Contractor shall comply with all the relevant labour Laws applicable to the Contractor's Personnel, including Laws relating to their employment, health, safety, welfare, immigration and emigration, and shall allow them all their legal rights.承包商应要求他的雇员遵守所有适用的法律,包括与安全工作有关的法律。
The Contractor shall require his employees to obey all applicable Laws, including those concerning safety at work.6.5 工作时间
6.5 Working hours
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
在当地公认的休息日,或在投标函附录中规定的正常工作时间以外,不得在现场进行任何工作,除非:
No work shall be carried out on the Site on locally recognized days of rest, or outside the normal working hours stated in the Appendix to Tender, unless:(a)合同另有规定,(a)otherwise stated in the Contract,(b)工程师同意,或
(b)the Engineer gives consent, or(c)为了抢救生命或财产,或为了工程的安全,该工作是无法避免的或必须进行的,在此情况下,承包商应立即通知工程师。
(c)the work is unavoidable, or necessary for the protection of life or property or for the safety of the Works, in which case the Contractor shall immediately 6.6 为职员和劳工提供的设施
6.6 Facilities for Staff and Labour 除非规范中另有规定,承包商应为其人员提供并维护所有必须的膳宿及福利设施。承包商还应为雇主的人员提供规范中规定的设施。
Except as otherwise stated in the Specification, the Contractor shall provide and maintain all necessary accommodation and welfare facilities for the Contractor's Personnel.The Contractor shall also provide facilities for the Employer's Personnel as stated in the Specification.承包商不得允许任何承包商的人员在构成永久工程部分的构筑物内保留任何临时或永久的居住场所。
The Contractor shall 1 dot permit any of the Contractor's Personnel to maintain any temporary or permanent living quarters within the structures forming part of the Permanent Works.6.7 健康和安全
6.7 Health and Safety 承包商应采取合理的预防措施以维护其人员的健康和安全。承包商应与当地卫生部门合作,自始至终在现场以及承包商和雇主的人员住地确保配备医务人员、急救设施、病房以及救护服务,并应作出适当安排提供所有必要的福利和卫生条件,并防止传染病的发生。The Contractor shall at all times take all reasonable precautions to maintain the health and safety of the Contractor's Personnel.In collaboration with local health authorities, the Contractor shall ensure that medical staff, first aid facilities, sick bay and ambulance service are available at all times at the Site and at any accommodation for Contractor's and Employer's Personnel, and that suitable arrangements are made for all necessary welfare and hygiene requirements and for the prevention of epidemics.承包商应在现场指派一名事故预防官员负责维持安全并防止事故发生。该人员应能胜任此责任,并有权发布指示及采取预防事故发生的保护措施。在工程的整个实施过程中,承包商应提供该人员为执行职责和权力所必需的任何物品。
The Contractor shall appoint an accident prevention officer at the Site, responsible for maintaining safety and protection against accidents.This person shall be qualified for this responsibility, and shall have the authority to issue instructions and take protective measures to prevent accidents.Throughout the execution of the Works, the Contractor shall provide whatever is required by this person to exercise this responsibility and authority.一旦发生事故,承包商应及时向工程师通报事故详情。承包商应按工程师的合理要求,保
国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
持有关人员的健康、安全和福利以及财产损坏的记录并写出报告。
The Contractor shall send, to the Engineer, details of any accident as soon as practicable after its occurrence.The Contractor shall maintain records and make reports concerning health, safety and welfare of persons, and damage to property, as the Engineer may reasonably require.6.8 承包商的监督
6.8 Contractor's Superintendence 只要工程师合理认为为履行承包商的义务必需时,承包商应在工程的整个实施过程中以及此后为完成承包商义务必需的期间内,提供一切对计划、安排、指示、管理、检查和检验工程必要的监督。
Throughout the execution of the Works, and as long thereafter as is necessary to fulfill the Contractor’s Obligations, the Contractor shall provide all necessary superintendence to plan.arrange, direct, manage, inspect and test the work.此类监督应由足够的人员执行,他们应能流利地使用日常交流语言(国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
承包商应向工程师提交记录详细说明现场各等级的承包商的人员及各类承包商的设备的数量。该记录工程师批准的格式在每个日历月提交,直至承包商完成了在工程接收证书中注明的竣工日期时尚未完成的所有工程。
The Contractor shall submit, to the Engineer, details showing the number of each class of Contractor's Personnel and of each type of Contractor's Equipment on the Site.Details shall be submitted each calendar month, in a form approved by the Engineer, until the Contractor has completed all work which is known to be outstanding at the completion date stated in the Taking-Over Certificate for the Works.6.11 妨碍治安的行为 6.11 Disorderly Conduct 承包商应始终采取各种合理的预防措施,以防止其人员发生任何非法的、制造事端以及妨碍治安的行为,并保持其人员安定,以及保证现场及邻近地区人员和财产的安全。The Contractor shall at all times take all reasonable precautions to prevent any unlawful, riotous or disorderly conduct by or amongst the Contractor's Personnel, and to preserve peace and protection of persons and property on and near the Site.7.永久设备、材料和工艺
7.Plant Materials and Workmanship 7.1 实施方式
7.1 Manner of Execution 承包商应进行永久设备的制造、材料的制造和生产,并实施所有其他工程:
The Contractor shall cant' out the manufacture of Plant, the production and manufacture of Materials, and all other execution of the Works:(a)以合同中规定的方法(如有时),(a)in the manner(if any)specified in the Contract,(b)按照公认的良好惯例,以恰当、熟练和谨慎的方式,(b)in a proper workmanlike and careful manner, in accordance with recognised good practice, and(c)使用适当装备的设施以及安全材料,除非合同中另有规定。
(c)with properly equipped facilities and non-hazardous Materials, except as otherwise specified in the Contract.7.2 样本 7.2 Samples 承包商应向工程师提交以下材料的样本以及有关资料,以在工程中或为工程使用该材料之前获得同意:
The Contractor shall submit the following samples of Materials, and relevant information, to the Engineer for consent prior to using the Materials in or for the works:(a)制造商的材料标准样本和合同中规定的样本均由承包商自费提供,以及
(a)manufacturer's standard samples of Materials and samples specified in the Contract, all at the Contractor's cost, and(b)工程师指示作为变更增加的样本。
(b)additional samples instructed by the Engineer as a Variation.国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
每件样本都应标明其原产地以及在工程中的预期使用部位。Each sample shall be labeled as to origin and intended use in the Works.7.3 检查
7.3 Inspection 雇主的人员在一切合理的时间内:
The Employer’s Personnel shall at all reasonnable times
(a)应完全能进入现场及进入获得自然材料的所有场所,以及
(a)have full access to all parts of the Site and to all places from which natural Materials are being obtained, and(b)有权在生产、制造和施工期间(在现场或其他地方)对材料和工艺进行审核、检查、测量与检验,并对永久设备的制造进度和材料的生产及制造进度进行审查。
(b)during production.manufacture and construction(at the Site and elsewhere), be entitled to examine, inspect, measure and test the materials and workmanship, and to check the progress of manufacture of Plant and production and manufacture of Materials.承包商应向雇主的人员提供一切机会执行该任务,包括提供通道、设施、许可及安全装备。但此类活动并不解除承包商的任何义务和责任。
The Contractor shall give the Employer's Personnel full opportunity to carry out these activities,.including providing access, facilities, permissions and safety equipment.No such activity shall relieve the Contractor from any obligation or responsibility.在覆盖、掩蔽或包装以备储运或运输之前,无论何时,当此类工作已准备就绪,承包商应及时通知工程师。工程师应随即进行审核、检查、测量或检验,不得无故拖延,或立即通知承包商无需进行上述工作。如果承包商未发出此类通知而工程师要求时,他应打开这部分工程并随后自费恢复原状,使之完好。
The Contractor shall give notice to the Engineer whenever any work is ready and before it is covered up, put out of sight, or packaged for storage or transport.The Engineer shall then either carry out the examination, inspection, measurement or testing without unreasonable delay, or promptly give notice to the Contractor that the Engineer does not require to do so.If the Contractor fails to give the notice, he shall, if and when required by the Engineer, uncover the work and thereafter reinstate and make good, all at the Contractor's cost.7.4 检验 7.4 Testing 本款适用于所有合同中规定的检验,竣工后的检验(如有时)除外。
This Sub-Clause shall apply to all tests specified in the Contract, other than the Tests after Completion(if any).承包商应提供所有为有效进行检验所需的装置、协助、文件和其他资料、电、燃料、消耗品、仪器、劳工、材料与适当的有经验的合格职员。承包商应与工程师商定对任何永久设备、材料和工程其他部分进行规定检验的时间和地点。
The Contractor shall provide all apparatus, assistance, documents and other information, electricity, equipment, fuel, consumables, instruments, labour, materials, and suitably qualified and experienced staff, as are necessary to carry out the specified tests efficiently.The Contractor shall agree, with the Engineer, the time and place for the specified testing of any Plant, Materials and other parts of the Works.工程师可以按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
包商进行附加检验。如果此变更或附加检验证明被检验的永久设备、材料或工艺不符合合同规定,则此变更费用由承包商承担,不论合同中是否有其他规定。
The Engineer may, under Clause 13 [Variations and Adjustments], vary the location or details of specified tests, or instruct the Contractor to carry out additional tests.If these varied or additional tests show that the tested Plant, Materials or workmanship is not in accordance with the Contract, the cost of carrying out this Variation shall be borne by the Contractor, notwithstanding other provisions of the Contract.工程师应提前至少24小时将其参加检验的意图通知承包商。如果工程师未在商定的时间和地点参加检验,除非工程师另有指示,承包商可着手进行检验,并且此检验应被视为是在工程师在场的情况下进行的。
The Engineer shall give the Contractor not less than 24 hours' notice of the Engineer's intention to attend the tests.If the Engineer does not attend at the time and place agreed, the Contractor may proceed with the tests, unless otherwise instructed by the Engineer, and the tests shall then be deemed to have been made in the Engineer's presence.如果由于遵守工程师的指示或因雇主的延误而使承包商遭受了延误和(/或)导致了费用,则承包商应通知工程师并有权依据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
Engineer may reject the Plant, Materials or workmanship by giving notice to the Contractor, with reasons.The Contractor shall then promptly make good the defect and ensure that the rejected item complies with the Contract.若工程师要求对此永久设备、材料或工艺再度进行检验,则检验应按相同条款和条件重新进行。如果此类拒收和再度检验致使雇主产生了附加费用,则承包商应按照 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(a)when it is delivered to the Site;(b)当依据 国际咨询工程师联合会
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
FIDIC 合同条件
(b)completing all work which is stated in the Contract as being required for the Works or Section to be considered to be completed for the purposes of taking over under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections].8.3 进度计划 8.3 Programme 在按照
第四篇:工程计量与合同管理
谈对高速公路工程计量与合同管理的几点看法
王 刚
(东北军辉路桥集团有限公司,沈阳)
关键词:计量要求 计量方法 合同内容
进入2005年以来,辽宁高速公路建设出现热火朝天的繁忙景象,近千公里的高速公路建设项目在辽宁东南西北各地相继启动,建设规模创出辽宁高速公路建设历史的新高。特别引人注目的是,东北地区第二条入关进京的快速大通道——铁岭至承德高速公路于2005年秋天全面启动施工,这条与已通车的京沈高速公路并驾齐驱的高速公路,将成为联接东北经济区与京津冀经济圈的“黄金走廊”。
历时20个春秋的发展建设,辽宁目前已建成包括沈阳至山海关、沈阳至大连、沈阳至四平、沈阳至丹东、沈阳至抚顺等十条高速公路,全省高速公路总里程达到1770多公里。经过这些年的高等级公路的建设,我省在公路建设中积累了先进的施工方法和管理经验,形成了一套比较完善的管理机制和方法。通过招投标,为我省的公路建设也节约了大量的资金,下面就工程计量与合同管理等问题谈谈我的一点看法。
一、工程计量:
高速公路建设施工生产需要大量的资金,而施工单位也无法垫付如此大的资金,因此我省实行月进度款的计量与支付。
1、计量支付范围
《公路工程国内招标文件范本》(2003年版)中明确规定工程量清单中开列的工程量是根据本工程的设计提供的预计工程量,不能作为承包人在履行合同义务中应予完成的实际和准备的工程量,因此计量范围应为工程量清单及修订的工程量清单的内容和合同文件规定的各项费用的支付。
2、主要计量依据:
(1)工程量清单及说明
(2)合同图纸
(3)工程变更令及修订的工程量清单
(4)合同条件
(5)技术规范(6)有关计量的补充协议
(7)索赔时间/金额审批表
3、计量原则:
(1)、不符合合同文件要求的工程,不得计量;
(2)、按合同文件所规定的方法、范围、内容、单位计量;
(3)、按监理工程师同意的计量方法计量。
4、计量时监理工程师审查的主要附件:
(1)、《中间计量表》
(2)、《分项工程开工申请批复单》
(3)、《检验申请批复单》及有关自检材料
(4)、工程质量检验表及有关的质量评定意见
(5)、《工程变更令》
(6)、《中间交工证书》
5、工程计量的程序:
(1)计量通知和申请:工程需要计量,监理工程师应审查承包人提出的计量申请或向承包人发出计量通知。
(2)审查有关文件资料:监理工程师必须检查承包人为计量准备的有关资料,发现问题或资料不全,应退还承包人,暂无进行计量。
(3)填写中间计量表:必须清楚真实的填写计量结果,对承包人在合同规定的时间内提出的异议,应进一步检查计量记录。
6、在我省的高速公路的工程计量中,施工单位申请支付工程价款的项目必须是经监理工程师批准开工,资料齐全、质量合格的乙完工程产品,施工单位按清单所列项目进行工程量统计,按清单单价计算价款金额。然后运用辽宁省高速公路建设管理信息系统,得出当期应净支付给施工单位的价款数,打印报表与所要求的所有主要附件一同报现场监理工程师核签,各现场监理工程师签认后汇总各技术员的计量数据并送交驻地监理办计量工程师审核,计量工程师将再次对照各种规范以及项目办下发的计量要求,严格细致的复核每一项计量数据和汇总报表,审核无误后再报驻地办、总监办签认。最后将计量报表一式六份并会同每一期的计量报表,在每月25日前报工程指挥部批复。
7、计量方式:
(1)实地测量与实地勘测。如土方工程,一般对横断面宽度,挖方的边长等需实地测量和勘查,又如场地清理也需按野外实测的数据根据计算规则进行计算。(2)室内按图纸计算。对于钢筋结构物以及多数永久工程,一般可按图纸计算工程量。
(3)根据现场记录。
8、计量规则和计量方法:
计量规则和方法主要在技术规范(如《范本》)的有关内容和工程量清单的前言中明确给予规定,在进行计量时必须遵守其要求。并且在不同的合同中,这些计量规则和计量方法会有差别(如《专用本》),因此,计量时必须严格按本合同计量细则的规定进行计量,不能按习惯方法,因为有些工作细目不直接出现在工程量清单中,而做为承包人应做的附属工程隐含其中。如借土场的清理与掘除费用包括在土方单价内,不予单独计量支付;预应力砼的模板、张拉、压浆、砼的浇筑、修饰和养生以及预制构件的吊装和联结等不予单独计量支付;涵洞及排水管道凡在图纸中已经标明的洞口建筑,包括端墙、八字墙、锥坡、跌水井、铺砌以及基础挖方、地基处理、基坑回填等均做为涵洞及排水管道的附属工程,不予单独计量;浆砌片石或砼预制块(板)铺砌的边沟、截水沟、渗水池、急流槽的基槽开挖、回填与压实以及防漏层等均不另行计量等。作为承包人应有充分的了解,因为规范文件的有些要求并不与工程量清单相符,主要原因有两个:一是图纸与实际存在明显出入,如原设计挖方路段石方数量与实地不符,多余部分不予计量;二是招标文件及技术规范明确规定对图纸中部分工程量属于承包人附属工程,不予计量,如浆砌护坡的砂砾垫层等。这与我们平常认为清单上有的监理工程师就得认可截然不同,这些问题的出现都要求我们在今后的工作中尽可能完整地完成相应的全部工程,这样有利于工程计量及工程成本核算。
9、由于项目大,计量项目繁多,为了准确无误地完成各项计量,我们建立了工程计量台帐,将各项计量分类、分项、分月,避免重计和错计造成监理部及项目办审核后返工重做,或错计而给单位造成无谓的损失。同时,也可为计划与进度控制管理提供准确而显明的数据。
三、合同管理:
公路工程施工合同与其他建设合同一样,是施工单位即承包商与业主和监理的唯一纽带,就我省的施工现状来说,施工合同的组成主要有招标文件、投标书,以及在招标过程中双方认可的来往信函等。合同管理的主要内容是对工程的变更、设计补充、工程延期、费用索赔、工程的分包转让、合同双方的违约、争端与仲裁、保险与保函等进行管理。一般而言,合同支付项目的灵活性要比清单支付项目大,也更难把握和控制,其内容包括:动员预付款、材料设备预付款、保险费、工程变更、索赔、价格调整、延迟付款利息、拖期违约偿金,保留金和提前竣工奖金等。合同管理目的是为了更有效的进行投资控制,因此,对于上述项目的计量与支付,监理工程师要求必须有详细的证明材料及施工原始资料并按符合规定的程序逐 级上报,这就要求施工单位要有详细准确的施工原始记录并妥善保存。
1、开工预付款: 开工预付款,是业主提供给承包人用于开工费用的无息贷款,国际上一般规定范围是0%~20%,而我省目前均采用合同价值8%的比例。在承包人提交了约担保和签订了合同协议并提交开工预付款担保14天内,监理工程师应按投标书附录中规定的金额签发开工预付款支付证书,并报业主审批。业主在收到该支付证书14天内审批,并支付开工预付款的70%的价款,在投标文件载明的主要设备进场后再支付预付款30%。开工预付款在中期支付证书的累积金额达到合同价值30%之后,开始按工程进度以固定比例分期从各月的中期支付证书中扣回,全部金额在中期支付证书的累计金额达到合同价格的80%时扣完。
2、材料设备预付款:
由业主提供的一笔无息款项,是业主应给承包人支付一定比例的材料、设备预付款,用于支付购进工地的各种成为永久工程组成部分的材料和设施。而收回的具体作法是将每期证书中的材料预付款减去上期证书中的材料预付款额。
3、保留金:
保留金就是业主为了使承包人履行合同而对承包人应得款项的一种扣留,直至完全履行合同后再发给承包人。保留金的金额以合同价值的5%为限,每次扣除额应是中期支付证书已完工程价值的5%。直至保留金的金额达到投标书附录中规定的限额为止。在整个缺陷责任期满并发给缺陷责任终止证书后14天内,监理工程师签发保留金支付证书,并将保留金退还给承包人。
4、工程变更费用: 任何工程项目在施工过程中都会遇到变更问题,导致变更的原因很广且很复杂,因此对其支付也就很复杂,对不同情况下的变更,其支付有不同特点并有相应的办法。由于实际工作中对变更费用的争议很大,尤其是对单价的合理性常常无法达到一致(监理、业主、承包人三方一致),因此,FIDIC条款也制定了相应办法。我省为切实加强辽宁省高速公路管理,规定工程设计变更程序,严格控制工程造价,制定了《辽宁省高速公路设计变更管理办法》对工程变更制定了严格的审批制度,设计变更的审查和审批,应按照本办法规定的类别进行分级管理,坚持层层审签、集体研究决定的原则。
5、暂定金额:
暂定金额是指包括在合同之内,并在工程量清单中以“暂定金额”名称表明的一项金额,就是为了实施本工程中尚未以图纸最后确定其具体细节或某一工程部分,或在施工过程中可能增加的工程细目,如桥梁荷载试验、钻取混凝土芯样等,而这些细目及附属、零星工程在 招标时尚未能确定下来,可列为暂定金额;为了专项工程施工或供货、供材、供设备而由指定分包人或供货人提供专业服务(如铁路分离立交);或留作不可预见费;除合同另有规定外,暂定金额应有监理工程师按业主批准指令全部或部分地使用,或者根本不予动用。
对于业主批准的每一笔暂定金额,监理工程师有权向承包人发出为实施工程或提供货物、材料或服务的指令。监理工程师提出要求时承包人应出示有关暂定金额支出的所有报价单、发票、凭证和帐单,但如果该工作是根据投标文件列明的单价或总额价而作价的,则不需出示,如本项目中的钻取混凝土芯样。
另外还有索赔费用、价格调整、违约罚金、提前竣工奖金等项目,在我省目前尚无先例,但在公路建设不断发展的同时会逐步得到完善。
以上这些合同支付项目均在招标文件及其技术规范中会有明确规定,但是这些资料均在招标过程中形成,等到施工时这些资料有时没有转交给施工单位,造成施工单位相当被动的局面,所以招标文件的任何组成部分在施工中都是不可缺少的,这就要求我们在重视招标工作的同时更应重视在投标过程中所形成的各种资料:其一可以为该项工程的施工提供便利;其二可以积累资料,为以后的投标工作提供数据。
四、结论:
合同管理和工程计量是相互关联的,是施工单位的一项重要工作内容,合同管理应引起施工单位的高度重视,否则在今后的施工中将遇到意想不到的问题。目前在我省的公路施工中有些项目还未发生,如索赔等,随着公路建设的发展,合同管理必将走向科学化,程序化,充分发挥计算机软件和网络的作用。同时也给我们提出了更高的要求和更新的理念,让我们共同努力把合同管理及工程清单等项工作做得更好。
第五篇:新版FIDIC合同条件及其应用
新版FIDIC合同条件及其应用
随着我国加入WTO和改革开放的不断深入,工程项目雇主、工程咨询、勘查、设计和施工单位,都面临着国内外两个国际竞争市场。一个是按照“国际惯例要求”的国内外资项目、国际基金组织和外国政府对国内的融资项目的承发包市场;一个是按照国际惯例要求的国际项目承发包市场。
企业要在狭缝中求生存,在擦肩中求发展,无论是雇主还是承包商,都要与国际合同条件接轨,以更好的保护各自的应得权益,而FIDIC合同条件正是承发包行业国际接轨的重要方面。
从雇主的角度来看,为了雇主项目的投资利益,面临着国内外承包商的投标竞争,如何维护雇主项目的投资利益,其重要的武器之一就是应用FIDIC合同条件。雇主应寻求——既熟悉全过程的项目管理技能,又熟悉FIDIC合同条件的咨询实体或咨询工程师,所以,FIDIC合同条件又是工程咨询实体和工程咨询工程师应必备的技能。
从承包商的角度来看,尽管FIDIC主要是为雇主、咨询工程师、国际基金机构和发展中国家咨询业务的发展服务的,但是,各类承包商都要受到按国际惯例招标的雇主的FIDIC合同条件的促进和约束。而且,1999年版本的FIDIC合同条件对承包商的要求更严。
一、1999年新版FIDIC招标的标准合同条件
(一)FIDIC于1999年为适应不同发包项目内容的国际招标编制了《EPC交钥匙项目合同条件》、《施工合同条件》、《生产设备和设计、施工合同条件》和《简明合同格式》4个新版本。
1、新的FIDIC合同条件基本上统一了条款名称、定义、界定和措词,条款数目统一为20条,定义和界定分别为40—60个左右/普遍为160款左右,提高了不同版本之间条款解释的统一性和一致性。
2、四个标准合同条件的最新版本:
——新“银皮本”(EPC交钥匙项目合同条件,适用于工程总承包的发包项目,与原1995年
“设计、建造和交钥匙项目合同条件”有诸多类似之处,但是,合同条件更趋严密详尽,并做了大量的补充和修改,特别是增加了承包商的融资部分等);
——新“红皮本”(施工合同条件,适用于土建和安装施工承发包项目,在原土木工程施工合同条件的基础上涵盖了土建和安装施工的发包项目,但是,合同条件更趋严密和详尽);——新“黄皮本”(工程设备、设计和施工合同条件,适用于成套设备发包或分项工程的成套设备发包项目,但是,合同条件更趋严密和详尽);
——新“绿皮本”(合同的简单格式,适用于中小的简单项目的发包,但是,合同条件更趋严密和详尽)。
(二)合同价格。
“新银皮本”、“新黄皮本”采用总价合同,有法律变化及雇主原因等调价条件;
“新红皮本”仍然是单价合同,在通用条件中列出了调价公式;
“新绿皮本”列出了计价方式,但合同价方式需双方约定。
(三)四个版本串换应用的体会和看法。
实行分项工程中的成套设备招标时,可参照承包商与雇主的主合同条件,使用“黄皮本”招标和签约;如果承包商(或雇主)对土木或安装施工实行招标时,可参照承包商与雇主的主合同条件,使用‟红皮本”招标和签约;当承包商(或雇主)对工程中的中小或单专业工程招标时,可参考与雇主的合同条件,以“绿皮本”实行招标和签约。
当然,雇主也可以根据自己发包项目的内容和特点,来决定使用哪个更加适合发包项目的FIDIC标准合同条件版本。
二、新版PIDIC合同条件应用
应关注的主要方面
(一)新版FIDIC合同条件对承包商的要求更严格,对雇主工程利益是极大保护。
对承包商一般义务的要求,提到的许多方面属于正常义务。但是,为保护雇主的工程利益,新版FIDIC合同条件写的全面、巧妙又含蓄,给雇主摆脱了工程从始至终的若干风险和责任。其提法是从工程的完备性、稳定性、安全性和有效运行性等含意内容广泛的用词出发,为实施中追究承包商的任何责任隐含了诸多责任条款。
(二)转变观念,认识FIDIC合同条件具有与项目管理实施过程相融的特点。下面仅以“EPC交钥匙项目合同条件”为例谈谈看法:
1、雇主关注的主线条款:
1一般规定(合同协议书)——5设计——7生产设备、材料和加工工艺质量——8开工、延误和暂停——9竣工试验——10接收工程——12竣工后试验——11缺陷责任(含缺陷修复期)。
2、雇主关注的保障工程顺利实施的约束性控制条款:
17风险和责任(指非保险方面的)、18保险(财产险、人身险和责任险。信誉险在保函方面已经提出)、11缺陷责任、13变更和调整、14合同价格和付款、2.5款<雇主的索赔>一正反23个条款和条款、3.5条款<确定>,正反22个条款。
3、实施工程的法人实体和实体条款:
2雇主、3雇主的(行政)管理(含雇主代表和雇员)、4承包商(含分包商、承包商的文件等)、6职员和工人。
4、非保险方面的意外、偶然、或非签约本意的条款:
15由雇主终止、16由承包商暂停和终止、19不可抗力。
5、雇主的应对条款:
20.1款<承包商的索赔>---正反16个条款和条款。
6、合同双方争端解决的条款
20索赔、“争端和仲裁”。
(三)FIDIC合同条件的谈判和管理应由项目部全权负责。
1、FIDIC合同条件是对项目实施和管理过程中的动态约束,有条款根据、条款的相互根据、条款的启动程序、条款的相互启动程序、能够证实的合法性的条款根据的证据及时限、时效和相应文件的格式要求等,以保障雇主项目有效完成。所以,必须由项目部在承包工程的实施中负责合同管理。这与国内成文法合同条件下的合同管理是有根本区别的。
2、项目经理,不能仅仅以组织设计和施工能力作为项目经理选择的唯一标准,而应是项目全过程的管理能力、FIDIC合同的管理能力、有关国际经验、国际惯例规则和设计施工组织能力等相结合能力的人员。
(四)努力提高索赔能力。
在新的FIDIC合同条件中,已经明确“雇主的索赔”和“承包商的索赔”条款。解决索赔,由雇主按“确定”条款的规定,首先与承包商进行商定、协商、谈判和调解等方法来解决双方的索赔问题。一旦无法奏效,雇主可“确定”,对确定的结果无法达成一致,方能启动“一人或三人争端裁决委员会”(英文简称DAB)进行“决定”,对决定仍有“争端”后,以双方同意的(国际)规则,最终以DAB的仲裁方式来解决。所以,雇主和承包商对索赔条件应有新的认识。不能一谈到“索赔”就认为是“仲裁或打官司”!
但是,索赔条款在合同条件中,仅仅从正面写出了几个(EPC是雇主5个承包商2个)索赔条款,应将其余10几个(EPC是雇主18个承包商14个)反向索赔的联系条款和其他“阿是”(即与有关事项相关的)索赔条款全部找出来,深入研讨,熟练地掌握索赔条款的根据、条款的相互根据、条款的启动程序和其相互启动程序、时限时效和文件格式的要求,以及能够证实的证据,方能达到为遵守合同条件实行索赔的约束目的。
索赔时限的规定是不对等的,雇主可随时发出索赔通知,而承包商必须在事件或情况发生后的28天内发出索赔通知,承包商逾期提出索赔通知雇主应免除承包商索赔的全部责任。但,对雇主没有此项规定。
应对上述“雇主的索赔”或“承包商的索赔”条款深入研究措施和对策,建立在雇主或承包商责任、职责、义务和权利的信誉基础上,减少或杜绝雇主或承包商不必要的原因引起的索赔,对雇主或承包商都是非常重要的。
(五)寻找雇主“确定”条款的反向联系条款,做到心中有数,争取主动。
在EPC合同条件中,雇主要行使,“确定”条款的正反向条款有22个,但在“确定”条款中正面指出的仅仅是一个条款。掌握反向联系的21个条款,便于雇主或承包商抓住实施合同项目中的大事,能够使雇主或承包商提前拿出意见,双方进行商定或确定,谁抓住这方面的条款,谁就能够争取部分主动,使项目实施过程中双方能够得到更好的协调和统一。
(六)FIDIC合同条件的学习和应用,是雇主、承包商和咨询工程师与国际接轨的重要方面。对雇主、承包商和咨询工程师来说,加入WTO后与国际接轨的主要方面是:现代项目管理技术,与工程有关的国际规则(服务贸易、国际经验、有形贸易、无形贸易、投资贸易、国际运输和国际保险等)、IT技术,以及合同条件等,而FIDIC合同条件是国际接轨的重要方面之一。它将起到依据国际惯例适用的法律来保护雇主或承包商应得利益的法律条款根据。咨询工程师掌握了FIDIC合同条件,就会对一次性的雇主或没有上述经验的承包商提供有益的咨询服务。
(七)FIDIC合同条件学习运用应把握其精髓,学会使用和躲藏“明枪暗箭”。
1、从“成文法”观念上转到“案例法”与部分成文法相结合的观念上来。
——东西方的思维差距,东方人往往更关注全面的思考问题,关注背景,关注关系,更多的借助于经验,而不是抽象的逻辑推理,既能容忍反驳意见,更能艰苦奋进;西方人更具有分析性、创新性和冒险精神。倾向于事物本身脱离其背景,研究假想的意外和偶然情况的影响,避开矛盾,更多的依赖逻辑推理。这也是FIDIC合同条件产生的逻辑思维基础。
——案例法强调的是合同双方在合同条件中“约定的责任、职责、义务和权利的法律逻辑联系、法律逻辑推理和违规的法律责任”,所以合同条件详尽、严谨、严密、冗长。因为,在案例法国度中的历史上,国家就是以类同的诸多历史悠久、有权威的法官的“案例”中悟出该类事项的法律规律及其法律规则的,国家法律明文规定的事项较少,故,案例法国度有一句通语:“合同是法律的唯一依据。”近代国际间的工程承发包业务的增多和交流,促使了案例法的合同条件与成文法的合同条件有了更好的结合。但,FIDIC合同条件仍具有案例法的浓厚色彩,对承包商较为严格。
——成文法国度的合同中,是依据国家立法部门的有关法律规定来签约的,因为国家在诸多方面都有颁布的法律、法规、条例和有法律约束的细则,法官的依据主要是国家的法律规定,而不是案例。故,在合同中总是写出“按国家有关规定办理”,合同条件简捷,简单,对承包商较宽松。所以,国内的雇主和各类承包商必须在成文法的基础上来适应案例法的合同条件的特点,才能确立学习应用FIDIC合同条件的英美法的法律观念。但是,在争端中会出现按各自法律基础上的认识分歧继续争端,所以,在FIDIC合同条件中规定了争端的仲裁事项应依据国际商会的规则。
2、应认识到合同条件之间法律关系的联系密切频繁和互为根据的特点。
因为案例法历史上的通语:“合同是法律的唯一依据。”那么合同条件的根据就具有其法律根据,条件之间就具有相互的法律根据,有规定的启动程序、相互的启动程序、证据、时限和时效等法律。
为什么国内雇主和承包商对外国国际承包商或雇主的索赔显得苍白无力!重要的原因是,我们“总以为国家有法律规定,干什么要那么罗嗦!”其实不然,用案例法讲,“签约之日起,就是赌博开始之时”。因为,“合同是法律的唯一依据”,故,合同双方就是“扣字眼!”往往会指出,我们的条款根据不足,条款的相互根据不足,启动程序不对等等。他们向我们索赔的文件是厚厚的几大本或是几箱文件,有充足的条款根据、条款间的相互根据、能证实的合法的证据和估算证据等等,这就是我们对条款的密切而频繁的法律联系依据、条款间的法律逻辑推理等等的差距所在!也是我们教学、培训、学习运用FIDIC合同条件差距的根本所在!
3、把握FIDIC合同条件的索赔条件,是学习应用FIDIC合同条件的突破口。
首先从雇主与承包商的索赔条款、雇主的“确定”条款的“明枪暗箭”的分析研究起步,再逐步关
注FIDIC的其他合同条件,对雇主或承包商就不会出现大的威胁,将会顺利保障合同项目的实施完成。以EPC交钥匙合同条件为例:
该条款共20条,166款。扣除重叠条款仅为37个条款。本人的看法是,先深入的有系统的学习<雇主的索赔)、<承包商的索赔>和雇主的<确定>三个主要合同条件与37个主要条款的关系、联系和约束。在学习这37个条款中,将会引出相互关联的其他诸多合同条款,就会更好的领会其他条款与关键条款的互为根据,互为关联的依赖关系。
——2.5款<雇主的索赔>,正向5款,反向18款,将会明了雇主的条款启动根据,以及与其他条款之间相互联系的互为根据的条款启动程序、相互启动程序、时限、时效、证据等。可以使雇主或承包商采取措施和对策,减少或避免雇主应得到的索赔而遗漏,同时,也可使承包商减少或避免不必要引起<雇主的索赔>;
——20.1款<承包商的索赔),正向2款,反向14款,将会明了承包商的条款启动根据,以及其他条款之间相互联系的互为根据的条款启动程序、相互启动程序、时限、时效、证据等。可以使承包商维护应得的索赔利益,同时,也可使雇主减少或避免不必要引起<承包商的索赔>;
——3.5款<确定>,正向1款,反向21款,将会使雇主或承包商明了雇主要“与承包商商定或确定”的关键条款内容和问题,雇主的条款启动根据,以及其他条款相互联系的互为根据的条款启动程
序、相互启动程序、时限、时效、证据等根据和依据要求,解决双方在索赔方面,以及项目实施中的有关重要问题。可以使雇主或承包商明了雇主应解决的索赔和条款规定中重要问题。使双方都可提前采取措施、对策或办法,争取主动,争取顺利实施项目和履行合同。
(八)应关注的其他主要方面。
1、雇主在头一次使用FIDIC合同条件招标时,应聘请咨询工程师进行咨询,同时选择有经验的熟练FIDIC合同条件和项目全过程管理的工程师作为雇主代表为宜。
2、新版FIDIC合同条件比老版本更全面、更细致、更具体、更严谨、更便于发包方对具体项目的普遍参考,以便提示、思索、修改和补充。使得承包商不得不进一步发挥自己的技术、设计、施工、试车、项目管理、国际经验等经验和知识优势,努力在专用条件的方面结合具体情况,发挥修改、修正和补充的优势,争取使某些合同条件对实施合同更加有利。特别是承包商为雇主的融资项目,要坚持按付
款计划付款,要坚持到场的设备、材料不能拒收拒付,要坚持雇主出具合同价格付款的保函,要坚持误期损害赔偿费的免赔额等。但是,雇主在承包商代为融资的项目中应坚,持多留“保留金”,应坚持各种试验的“缺陷责任”,应坚持误期损害的赔偿费和违约损害赔偿费的最低限额,尽管可能减少损害赔偿费的免赔额。
3、新版FIDIC合同条件使雇主的权利更加集中,权利更大。在所有的费用增减方面、竣工期延长缩短方面和试验的质量方面等由雇主根据<确定>条件的规定,予以商定或确定。
4、新版FIDIC合同条件在合同管理方面,使雇主代表(或工程师代表)的权利大为降低,雇主的权利高度集中,除„绿皮书‟基本没变外,已降为“雇主的受托人员”,行使的权利比以前大为减少。但雇主也可指定某公司或个人管理。新的FIDIC合同条件的主要发包合同条件中,雇主对雇主代表(或工程师代表)的授权范围给予限制,站在雇主的立场上,这种改变是有原由的。对撤换雇主代表应征得承包商的同意,有条件的限制了雇主的随意性。
5、FIDIC合同条件具有通用条件和专用条件相结合的特点。从文件的优先次序来看,专用条件要比通用条件更具有解释的优先权或依据。专用条件增加了与实际情况相结合的灵活性、适用性和具体化。这一点对有经验的承包商或有经验的雇主是有利的。但是,对为雇主
安排融资的承包商或是国际基金组织成员国的承包商将更为有利。
6、FIDIC合同条件具有标准范本的特点。发包方可依据具体的项目情况和特点,对合同条件进行增减,有利于发包方。承包商应对分包商采用与雇主条件中的责任、职责、义务和风险相一致的FIDIC合同条件。同时,应增加对自己有利的合同条件,删减对自己不利的合同条件,并对相应的合同条件进行一致性的修改。学会运用FIDIC“合同条件约定”的上述特点,保护自己的利益。当然,这不是FIDIC的本意。
7、新版FIDIC合同条件具有权利的“相对”均衡分配特点:
——应该说,FIDIC是在保障发包方项目顺利建成的立场上写就的,但是,在新的版本中普遍加入了某些重要的保护承包商的条款。
——强调了对知识产权和工业产权的保护,以及合同双方在不损害对方利益的基础上,统一对外的立场规定。
——履约担保,是以专用合同条件约定的格式和经雇主确认的其他格式,这符合世界银行等国际基金组织的惯例作法;将“有条件的履约保函格式”去掉了;对保函的不合理或无理罚没做了严格规定,不能针对履约担保进行索赔,只能根据承包商不符合履约保证的规定和其他问题提出索赔。防止并限制了对履约担保随意没收或诈骗履约担保的行为。
——对雇主、雇主代表和承包商的责任、权利和义务都有了较严格的明确规定。
——关于施工过程的试验、竣工试验、雇工接收工程、竣工后试验和缺陷修复期的提法,在各个不同版本中对上述的质量要求条件,趋于一致。“绿皮本”是针对施工的。——对缺陷的修复和试验要求更严格。
——对重新试验仍然不合格,并对工程和设备的主要部分使雇主丧失了原设计意图或使用意图的,雇主有权延长缺陷修复责任期。
——对竣工后试验,有主要保证值指标罚款的计算公式的合同条件。
——对所在国家的法律、法规、条例和据有法律约束的细则的变化影响,特别是有关劳务方面的问题写入了通用条件。承包商应注意,法律在“基准日”之后的变化,可能对承包商的费用增加、竣工期
延长和利润的索赔。
——新的各类版本中风险的承担趋于一致。雇主承担不可抗力、法律(税、外汇、费等)变化、公共机构影响、恶劣的自然条件等风险。其余的责任和风险是工程承包商的。其中,“EPC交钥匙”项目承担的风险多些。