陆克文-北京大学演讲

时间:2019-05-14 16:42:53下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《陆克文-北京大学演讲》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《陆克文-北京大学演讲》。

第一篇:陆克文-北京大学演讲

感谢

北京大学校长

许智宏教授

北大校委会副主席

吴志攀教授

外交部部长助理 刘结一先生 中国驻澳大利亚大使 张君赛先生 尊敬的各位来宾、女士们、先生们

首先我要向北京大学表示祝贺,今年是北大成立110周年校庆 —— 贵校的历史比澳大利亚联邦的历史还要长3年。

I begin by congratulating Peking University which this year celebrates its 110th anniversary – making this university three years older than the Commonwealth of Australia.北京大学是中国最有名的大学。

Peking University is the most famous in China.在中国近代历史上有着重要的地位和作用。

And it has played an important part in modern Chinese history.20世纪初是中国经历迅速变革的一个时期。正是北京大学引领了当时的运动,将中国引向了一个在教育、文化和政治生活方面的新时代。

In the early 20th century, when China was going through a period of rapid transformation, it was Peking University that led movements for a new era in Chinese educational, cultural and political life.北京大学是“五四运动”的中心。

Peking University was at the centre of the May 4th Movement.我也知道五四时期,从1917年到1927年间的变革的十年,对于现代中国的出现起了关键的作用,影响深远。

The May 4th era — for I realise that it was a transformative decade from 1917 to 1927 — was one of crucial and lasting importance in the emergence of a modern China.这一时期的许多著名人物活跃在北京大学。

Many famous figures in this period were active at your university.比如,人们会想起蔡元培, 陈独秀, 胡适, 李大钊和鲁迅。

One thinks, for example, of Cai Yuanpei, Chen Duxiu, Hu Shi, Li Dazhao and Lu Xun.今年,公元2008年,将见证五四时期的一些重要事件的90周年:

This year, 2008, is the 90th anniversary of some key events of the May Fourth era:

作家和教育家胡适先生通过在很有影响的新青年杂志上发表的系列文章,成功地倡导在教育和新闻媒体中使用白话文。

— through his essays for the major magazine New Youth the writer and educator Hu Shi successfully advocated the use of modern vernacular Chinese in education and the media.这推动中国年轻人向同胞表达思想的方式产生了重大变化。

This helped bring about a major change in the way that the young people of China expressed themselves to their compatriots.作家鲁迅先生发表了著名的第一篇白话文小说《狂人日记》。Also the writer Lu Xun published the first, and justifiably famous, story in modern Chinese, Diary of a Madman.我还注意到鲁迅先生当年为北京大学设计的校徽今天依然在使用。

I would also note that Lu Xun's design for the school crest of Peking University is still in use.同学们,今日北大的学子们,你们正是中国知识界忧国忧民伟大传统的继承者。

Indeed, you, the students of Peking University today, are heirs to a great tradition of intellectual engagement with your country.研究中国

Studying China

今天不是我第一次来到北京大学。

This is not the first time I have visited Peking University.但是在这里发表演讲是第一次。

But it is the first time I have given a speech here.对我来说这是莫大的荣幸。

It is a great honour for me.我在这里向北大的同学们发表演讲,之所以感到十分的荣幸,是因为你们是未来中国的重要部分。

And it is a great honour for me to address the students of this university because you are an important part of China's future.我是在1976年开始研究中国、学习中文的。

I first started studying China and the Chinese language in 1976.那时的中国非常的不同。

It was a different China back then.周恩来总理刚刚去世。

Zhou Enlai had just died.毛泽东主席还在世。

Mao Zedong was still alive.文化大革命还没有结束–我们当时使用的中文课本儿还充满了阶级斗争。

And the Cultural Revolution had not concluded – indeed our Chinese language textbooks were still full of class struggle.有些人问我为什么决定学中文。

Some have asked me why I decided to study Chinese.我是在昆士兰州的一个农场上长大的,中国似乎离我非常的遥远。

I had grown up on a farm in rural Queensland where China seemed very remote.我记得当时还是个十多岁的孩子,很关注电视上对澳大利亚总理惠特拉姆先生1973年访华的跟踪报道。澳大利亚工党在此前一年,1972年承认了中华人民共和国。

I remember as a teenager following closely the visit of Australia's Prime Minister Gough Whitlam to China on television in 1973 after the Australia Labor Government recognised China in 1972.我还记得电视上毛泽东主席与惠特拉姆总理会谈、邓小平先生陪他登长城的镜头。

I remember watching the footage of him meeting Mao Zedong and Deng Xiaoping escorting his party on a tour to the Great Wall.那次访问激发起了我对这个非凡国家的兴趣。

That visit inspired my interest in this extraordinary country.我上大学时,我就清楚地知道我想研究中国。

When I went to university I knew that I wanted to study China.我上的是位于堪培拉的澳大利亚国立大学。

I went to the Australian National University in Canberra.在随后的4年里,我学习了汉语、中国历史、中国文学以及韩国与日本的历史。

And for the next four years I studied Chinese language, Chinese history and Chinese literature together with Japanese and Korean history as well.我甚至还学习了中国书法,但是我的汉字写得很难看 —— 现在更不用说了。

I even studied Chinese calligraphy, but my calligraphy was ugly then – and it is even uglier now.之后我成为了一名外交官。

Later I became a diplomat.我是汉语专业毕业的,当时的澳大利亚政府偏偏决定把我派到了瑞典工作 —— 可是瑞典在当时几乎连个像样的中国餐馆都找不到。

Because I was a graduate in Chinese, the then Australian Government decided to send me to Sweden – where in those days I could barely find a decent Chinese restaurant.我终于在1984年来到中国,开始在澳大利亚使馆工作。

I eventually made it to China in 1984 when I started work at the Australian Embassy.但我没有一直做外交官。

But I did not remain a diplomat.我想从政,进入政坛发展。

I wanted to enter politics.在1998年,我当选为澳大利亚国会议员。我在澳大利亚国会反对党工作了9年后,工党在去年赢了联邦大选。我就很荣幸成为澳大利亚二十六届总理。

I was elected to Australia's Parliament in 1998 and after serving in parliament for nine years in opposition, my party won the general election last year and I had the honour of becoming 26th Prime Minister of Australia.澳大利亚与中国

Australia and China

有人认为中国和澳大利亚是新朋友。

Some people think that Australia and China are new friends.但实际上,我们之间的交往历史已经很长。

But in fact our history is already long.中国人早在19世纪就来到澳大利亚定居了。

Chinese settlers came to Australia first in the nineteenth century.19世纪50年代,在维多利亚州和昆士兰州发现了黄金,第一批大量的中国移民登陆澳大利亚。

When gold was discovered in Victoria and Queensland in the 1850s, the first major group of Chinese migrants came to our shores.现在澳洲有60多万华人。

We now have over 600,000 people who claim Chinese ancestry.除了英语之外,中文(包括普通话和粤语)是澳大利亚使用最广泛的语言。

After English, Chinese(Mandarin and Cantonese)is the most widely spoken language in Australia.中国人已经深深的植根于澳大利亚,已成为现代澳大利亚社会的重要组成部分。

The Chinese community has deep roots in Australia and is an important part of modern Australian society.这包括余森美医生, 他是澳大利亚最杰出的外科医生之一,曾于1996年获得澳大利亚年度人物奖。

It includes people like Dr John Yu, one of Australia's leading surgeons and Australian of the Year in 1996.年轻数学家陶哲轩教授,我们最近刚刚见过面。

And the young mathematician, Terrence Tao, who I met recently.两国人员的往来并不是单向的。

The flow of people has not all been in one direction.也有一些澳大利亚人——虽然人数不多——在中国安了家。

Some Australians – though a smaller number – have made China their home.乔治·莫里森就是这样一个人。

George Morrison is one such person.莫里森1894年第一次来到中国。

Morrison first came to China in 1894.他在中国生活了20年。

He lived here for 20 years.他在澳大利亚被称谓“中国莫里森”。

In Australia, he was known as “Chinese Morrison”.当时莫里森的家在王府井。民国年间,这条大街的名字叫“莫里森大街”。

And here in Beijing, during the Republic of China, Wangfujing, home to George Morrison, was known as “Morrison Street”.其实我完全了解为什么人们会对中国如此神往。

It is easy to see why people become fascinated with China.中国有着几千年延绵不断的文字记载的历史,但同时也是个不断变化的国家。

China has thousands of years of continuous recorded history, but it is a country of constant change.当我在2008年审视中国时,看到的是一个非常不一样的国家,与我在70年代研究过的、80年代生活过的中国截然不同。

When I look at the China of 2008, I see a very different country to the one I studied in the late 1970s and the one I lived in during the mid 1980s.中国和世界

China and the World

上世纪70年代以来,中国发生了显著的变化。

The changes in China since the 1970s have been remarkable.中国的变化给我们两国的关系带来了深刻的演化。

And the change in China has led to a profound evolution in the relationship between our two countries.30年前中国实行的“改革开放”是中国再次与世界接触的开始。

China's policy change 30 years ago this year to “reform and open up” was the start of your country's re-connection with the world.中国的公司开始进行对外贸易。

China's companies began trading with others.中国人开始旅行。

China's people began to travel.更多的中国学生开始到海外留学。

China's students began going overseas to study in greater numbers.世界开始以全新的方式看中国,中国人开始以全新的方式看世界。

The world began to see China, and the people of China began to see the world, in new ways.贵校,北京大学,通过教学、科研和对知识的探索,已经对中国所发生的变化产生了深刻的影响。

This institution, Peking University, through its teaching, research and search for knowledge has also had a profound influence on China's changes.贵校的毕业生对贵国与世界的接触做出了很大的贡献。

Its graduates have made a big contribution to your country's engagement with the world.这些变化给中国人民带来更好,更丰富多彩的生活。

To many people in China, these changes bring a better and richer life.在哪里工作、怎么生活、设定什么样的目标,现在人们对这些事能够自己决定。

People are able to make decisions about where they work, how they live and set their own goals.现在人们可以做自己的生意。

They can build their own businesses.同时中国还有很多的问题 —— 贫困的问题、发展不平衡的问题、污染的问题。

At the same time, there are still many problems in China – problems of poverty, problems of uneven development, problems of pollution.同样重要的是,要认识到中国的变化不仅仅对中国国内产生巨大的影响,也对世界也有重大影响。

It is also important to recognise that China's change is having a great impact not just on China, but also on the world.中国经济发展和社会转型的规模和速度在人类历史上都是空前的。

The scale and pace of China's economic development and social transformation is unprecedented in human history.在这样短暂的时间内把这么多的人纳入全球经济当中,这是前所未有的。

Never before have so many people been brought into the global economy in such a short period of time.让我们看看下面这些数字。

Just look at some of the figures.中国目前是世界第三大贸易国家。

China is now the world's third-largest trading nation.中国的出口每年增长百分之三十以上。

Its exports are growing at over 30 per cent per year.人均 GDP 在过去5年内几乎翻了一番。

GDP per capita has nearly doubled in the past five years.澳大利亚人以及全世界的人都认为中国的经济发展正产生深刻的全球影响。

People in Australia and around the world recognise that China's economic development is having a profound global impact.他们知道中国对资源的需求正推动全球的增长。

They understand that China's demand for resources is driving global growth.但是中国的增长也会导致焦虑。

But China's growth can also cause anxiety.有些人担心他们的工作转移到了中国。

Some people are concerned about their jobs moving to China.当海外的人们面对这样的巨大变化和不确定性,他们会变得焦虑。

When people overseas are faced with big changes and uncertainties like these they get nervous.我们需要理解这些焦虑和他们产生的根源。

We all need to appreciate these anxieties and their origins.我希望在此提议。

Today I would like to make a suggestion.中国的青年,你们是将会见证中国完全融入全球社会,全球经济和整体国际秩序的一代人。我认为你们在世界生活起着重要的作用扮演重要的角色。

I think that you – the young people of China, the generation that will see China's full integration into global society, the global economy and the overall global order – have an important role to play in the life of the world.国际社会盼望着中国充分参与到有规则的国际秩序,包括所有基于规则的安全、经济、人权和环境领域的国际体系。

The global community looks forward to China fully participating in all the institutions of the global rules-based order, including in security, in the economy, in human rights, in the environment.我们盼望着中国在未来为加强这些秩序做出更多积极的贡献。

And we look forward to China making active contributions to the enhancement of that order in the future.这也是负责任的全球公民的应尽义务。

It is a necessary task of responsible global citizenship.同学们,你们肩负着重大的责任。

It is a big responsibility you have.你们生于今日的中国。

You are the product of China today.你们是中国明日的代表。

And you are the representatives of China's tomorrow.你们将决定世界如何看待中国。

You will be the ones who define how the world sees China.和谐是中国伟大的思想家和活动家康有为先生的梦想和希望。

“Harmony” was the dream and hope of that great Chinese thinker and activist Kang Youwei.对于戊戌变法,像北京大学——今年恰好也是110周年。

The Hundred Days reform movement, like Peking University, also marks its 110th anniversary this year.康有为倡导建立一个没有政治界限的乌托邦式的大同社会。

Kang proposed a utopian world free of political boundaries.中国多次表明其发展的方式是“和平崛起”、“和平发展”或最近提出的“和谐世界”。

China has variously articulated its approach to development as one of “peaceful rise”, “peaceful development” or more recently that of a “harmonious world”.2005年,当时的美国副国务卿佐利克提出了他的概念,即中国愿意并能够成为一个负责任的全球利益攸关者。

In 2005 the then US Deputy Secretary of State Bob Zoellick spoke for his part of his concept that China would and could become a responsible global stakeholder.我上个星期在华盛顿的布鲁金斯学院的演讲中谈到,值得思考一下如何促进将 “和谐世界”与“负责任的利益攸关者”这两个概念结合起来。

As I said last week in a speech to the Brookings Institution in Washington, it is worthwhile thinking about how to encourage a synthesis of these concepts of a “harmonious world” and the “responsible stakeholder”.“和谐世界”的概念将取决于中国与其他国家一道参与到世界秩序,并根据秩序的规则来行事。

The idea of a “harmonious world” depends on China being a participant in the world order and, along with others, acting in accordance with the rules of that order.做不到的话,就不可能实现和谐。

Failing this, “harmony” is impossible to achieve.“负责任的利益攸关者” 的核心内容也包括了同样的概念——中国努力维护并发展基于规则的全球和地区秩序。

“Responsible stakeholder” contains the same idea at its core – China working to maintain and develop the global and regional rules-based order.今年,中国主办奥运会,全世界的目光将关注你们、关注北京。

This year, as China hosts the Olympics, the eyes of the world will be on you and the city of Beijing.这将是中国与世界直接接触的一次机会,接触在运动场上,接触在北京的街头。

It will be a chance for China to engage directly with the world, both on the sports field and on the streets of Beijing.自然环境的和谐

Harmony in the Natural Environment

我们的共同未来不仅仅是国家和人间的和谐。

Our shared future is not only one about harmony between nations and peoples.还有与大自然的和谐。“天人合一”的观念根源于中国的古代思想。

It is also about harmony with nature — the “Unity of Man and Nature” — a concept with ancient roots in Chinese thought.我们都负有对未来的责任。

We all share responsibility for the future.气候变化是中澳两国共同面临的未来挑战之一。

One of the big future challenges for Australia and China is climate change.澳大利亚致力于为应对气候变化在国际和国内都采取强有力的行动。

Australia is committed to strong action domestically and internationally on climate change.因为我们知道气候变化是我们当今时代所面临的重大的道德、经济和环境挑战,是所有国家必须携手合作、共同克服的困难。

Because we know that climate change is the great moral, economic and environmental challenge of our time – one that all nations have to work together to overcome.所以,气候变化将是本周我与中国领导人的会晤中所探讨的重要内容。

That's why climate change will be an important part of my discussions with the Chinese leadership this week.中国在气候变化问题上发挥日益突出的作用是很重要的。

It is important that China play an increasingly prominent role on climate change.一个有效的全球气候变化应对机制,要求所有的主要排放国都积极地参与。

An effective global response to climate change will require the active participation of all major emitters.我也相信这对中国自身的未来同样很重要。

I also believe it is important for China's own future.除非我们成功的应对,否则中国在很多方面将面临日益增加的压力,比如水供给、降水的变化以及海平面上升。

Unless we are successful, China will face increasing pressure on its water supplies, changing rainfall patterns and rising sea levels.牢固的关系、真正的友谊之基础是能够直接、坦诚并持续地进行对话。

A strong relationship, and a true friendship, are built on the ability to engage in direct, frank and ongoing dialogue about our fundamental interests and future vision.在当今全球化的世界当中,我们都是相互联系在一起的,不仅通过政治和经济联系在一起,连我们呼吸的空气都是一体的。

In the modern, globalised world, we are all connected;connected not only by politics and economics, but also in the air we breathe.真正的朋友是能够做“诤友”的。这样的一个伙伴是一个超越直接和短期利益的建立在宽广和坚定基础之上的。着眼于持久、深刻和真诚友谊的伙伴。

A true friend is one who can be a “zhengyou”, that is a partner who sees beyond immediate benefit to the broader and firm basis for continuing, profound and sincere friendship.换句话说,真正的友谊是敢于说出不同意见、直言规劝的,是能够就有争议的问题进行有原则的对话的。

In other words, a true friendship which “offers unflinching advice and counsels restraint” to engage in principled dialogue about matters of contention.我知道贵国的政治传统中很看重和珍视这样的友谊。

It is the kind of friendship that I know is treasured in China's political tradition.今天我向中国提出让我们建立这样的友谊。

It is the kind of friendship that I also offer China today.谢谢大家。

Thank you!

第二篇:澳大利亚外长陆克文在广外的演讲

澳大利亚外长陆克文在广外的演讲

昨天,我们开车经过了美丽的广州歌剧院,让我想起过去。我是一九八四年第一次来中国。现在的变化真大。那时,中国一九七八年实行的改革开放政策刚刚开始有了效果。我当时无法想象一家外国公司能参加广州歌剧院的设计。这是个非常有影响的建筑。澳大利亚马歇尔戴公司(Marshall Day)为广州歌剧院做声学设计。这是中国三十年来巨大变化的标志。过去是文革时期封闭的中国,现在是二十一世纪开放的中国。

Yesterday, driving into Guangzhou and past the strikingly beautiful new Opera House, I was reminded of how much China has changed since I first came here in 1984.At that time, just as the China‘s economic reform and open door policies of 1978 were starting to take effect, it was unthinkable that a foreign company could play a part in designing such an important and cutting-edge building in China.The Opera House, whose acoustics were designed by Australian firm Marshall Day, is a symbol of how far China has come in just 30 years, from the inward looking China of the Cultural Revolution, to the outward looking China of the 21st century.三十年前,大多数观察家不相信中国能进行大规模的经济改革。可是事实证明,他们错了。今天,我要和大家讲讲中国过去三十年的经济增长,还有今后三十年,经济增长模式变了,中国会怎么样。如果我们觉得过去三十年的变化很大,以后的变化会更大。然后,我想谈谈这对澳中未来经济关系的影响。我的想法是中国二点零。还有澳大利亚-中国二点零。30 years ago, most China watchers were skeptical about China‘s capacity for large scale economic reform.But China has proven the skeptics wrong.My purpose today is not just to reflect on the last 30 years of China‘s economic growth but also to reflect on the next 30 – as China changes its growth model for the future.Because if we think the changes of the last 30 years have been dramatic, this I believe is only a foretaste of what is to come.And then I want to reflect on what this means for the future of the Australia-China economic relationship.It‘s what I call China 2.0.It‘s what I call Australia-China 2.0.GDP年均增长百分之十。中国人均GDP从一九八零年的二百零五美元增长到今天的四千三百八十二美元。中国在一九八一年有百分之八十四的贫困人口,而现在,只有百分之二十。近五亿人摆脱了贫困。这很了不起。

The figures tell the story so far.Since 1980, China‘s real GDP has grown at an average annual rate of 10%.This has seen China‘s per capita GDP grow from US$205 in 1980 to US$4,382(in nominal terms)today.The share of China‘s population living below the poverty line of $1.25 per day has fallen from 84 per cent in 1981 to 20 per cent today.Around 500 million people have been lifted out of poverty.By world standards, this is a truly remarkable achievement.不到三十年的时间,中国从贫穷、封闭、农业为主的经济变成了富裕、国际化的城市经济。中国过去三十年的经济成就主要是依靠充足的廉价劳动力,这是中国最大的竞争优势。中国的制造业发展很快,越来越多的农民工到珠三角、长三角等制造业中心地区工作。Within thirty years China has transformed itself from an impoverished, isolated and mostly agrarian economy to the increasingly wealthy, internationalized and urban economy we see today.China‘s economic achievements over the last thirty years have been driven by its biggest competitive advantage, an abundant supply of low-cost labour.Year after year, we see more and more rural migrants from China‘s countryside moving to its manufacturing hubs like the Pearl and Yangtze River deltas to participate in China‘s booming manufacturing sector.一九八零年,中国的城市化率,只有百分之十九。五个中国人里只有不到一个住在城市。二零一零年,城市化率是百分之四十七。换句话说,过去三十年中国的城市人口增加了四点四六亿。

In 1980, China‘s rate of urbanization was only 19 per cent.Fewer than 1 in 5 Chinese citizens lived in cities.By 2010, this had increased to 47 per cent.In other words, China‘s urban population has increased by 446 million over the past 30 years.这段时间,中国是高储蓄、低消费,从而有能力投资城市基础设施,发展生产力。一九八二年居民消费占GDP百分之四十八,二零零九年只占百分之三十四。储蓄从一九八二年占GDP百分之三十六相应增加到二零零九年的百分之五十三。

Over this time, China has also been able to rely on its high savings and low household-consumption rates to fund investment in urban infrastructure and productive capacity.Household consumption as a percentage of GDP in China fell from 48.9 per cent in 1982 to just 34.9 per cent in 2009.Correspondingly, China‘s gross savings as a percentage of GDP increased from 36.3 per cent in 1982 to 53.6 per cent in 2009.因此,过去三十年,中国经济发生了巨大的转变,中国经济的国际影响力也发生了改变。These radical economic transformations over the last three decades have also resulted in the transformation of China‘s economic significance.中国在世界上的经济规模 China‘s Global Economic Size

首先我要谈到一些经济数据。我不想说得太专业,但是这些数据比较重要,它们可以说明中国目前的经济状况。

I want to first raise a few numbers.While I don‘t want to get too technical, these are numbers which are important in highlighting the current state of China‘s economy.中国现在是世界第二大经济体。去年,中国GDP增长约百分之十点三,达到, 五点九万亿美元。国际货币基金组织(IMF)预测中国经济到二零一六年会再翻一番,GDP超过十一点二万亿美元。尽管中国经济还是比美国规模小,但是差距在快速缩小。要知道,在一九八零年,中国的经济规模只有美国的百分之七点三。至于中国经济总量什么时候, 超过美国,现在有争论。但是按照现在的趋势,中国很可能在本世纪的第三个十年之前, 成为最大的经济体。这个没有争论。

China now stands tall as the second-largest economy in the world.Last year, China‘s GDP grew by around 10.3 per cent to reach US$5.9 trillion.By 2016, the IMF predicts that China‘s economy will almost double again in size, with a forecast GDP of over US$11.2 trillion.While this will still be well short of the size of the US economy(forecast GDP of US$18.8 trillion in 2016), China has closed the gap very fast.Remember, in 1980, China‘s GDP was just 7.3 per cent the size of the US economy.When China actually overtakes the US economy in terms of absolute size is hotly debated.But what isn‘t in debate is that on current projections, China‘s economy is likely to be the largest in the world before the end of the third decade of this century.中国的很多经济指标,都远远超过了,其他国家。二零一零年,中国是世界最大货物贸易出口国,占全球货物出口的,百分之十点四,领先美国和德国。此外,二零一零年,中国是第二大货物贸易进口国,仅次于美国。中国是全球最大的汽车市场。二零一零年,中国汽车销量一千八百万辆,同比增长百分之三十二。更加值得注意的是,二零一零年,中国是商业服务第四大出口国,出口额一千七百亿美元,同比增长百分之三十二。同时也是商业服务第三大进口国,进口额一千九百二十亿美元,同比增长百分之二十二。中国有八个城市人口超过一千万,九十三个城市人口超过五百万。到二零二零年,中国将有六个省的GDP超过一万亿美元,相当于六个俄罗斯(或者西班牙或加拿大)。

On a significant number of measures, China already stands well above the rest.In 2010, China was the world‘s largest merchandise exporter(US$1,578bn)with a 10.4 per cent share of world merchandise exports, ahead of the US(US$1,278bn)and Germany(US$1.269bn).China was the world‘s second-largest merchandise importer in 2010(US$1,395bn)behind the US(US$1,968bn).China is also home to the world‘s largest automotive market.In 2010, 18 million automobiles were sold in the Chinese market, an increase of 32 per cent year on year.But perhaps even more significant, and a harbinger of things to come, is that in 2010 China was the fourth-largest exporter of commercial services – worth US$170bn, a 32 per cent year-on-year increase compared with 2009.As well, it was the third-largest importer of commercial services at US$192bn;a 22 per cent increase year-on-year.Eight Chinese cities have a population of more than 10 million, and 93 have more than 5 million.By 2020, China will have six provinces with an annual GDP of more than US$1 trillion, equal to six countries the size of Russia(or Spain or Canada).中国的崛起依赖大量资源。二零零九年,中国超过美国成为最大能源消费国。预计中国能源年均需求量在二零零八和二零三五年间,会上升百分之七十五。中国很多矿石资源的消费量也是世界第一。包括铝、铜、镍、锌、铅、锡、铁矿石,和煤,特别是铁矿石和煤的需求很大。二零零九年,中国消费近三十二亿吨煤。澳大利亚是最大的, 煤出口国,二零零九年出口二点七五亿吨,仅仅相当于中国需求的百分之十。去年,中国也是世界第一大钢材消费国,占全球,百分之四十六。到二零一六年,中国粗钢消费量将接近十亿吨,占预计全球消费的百分之五十二,约为预计第二大消费国印度的九倍。这些经济数字让人惊叹,向我们展现一幅宏大的蓝图。

China‘s emergence has, of course, been massively resource intensive.In 2009, China overtook the US to become the world‘s largest energy consumer.Between 2008 and 2035, China‘s per year energy demand is forecast to increase by 75 per cent(International Energy Agency, World Energy Outlook 2010).On the mineral resource side, China is also in first place on many fronts.It is now the world‘s largest consumer of aluminium, copper, nickel, zinc, lead, tin, iron ore and coal.China‘s appetite for steel and coal is particularly striking.In 2009, China consumed around 3.2 billion tonnes of coal domestically.To put this into perspective, Australia, the world‘s largest exporter of coal, exported 275 million tonnes of coal in 2009, less than 10 per cent of what China consumed.Last year, China was the world‘s largest user of steel, around 46 per cent of global consumption.By 2016, China‘s crude steel consumption is forecast to total just under 1 billion tonnes, over 52 per cent of forecast world consumption and almost nine times the volume of the world‘s second largest forecast consumer, India.These numbers are staggering and they paint a big strategic picture.现在我要谈到一个新的 – 但是有直接关系的题目,那就是中国改变增长模式。

I want to now discuss a new topic, but one which follows naturally from what I‘ve just discussed – that is China‘s Changing Growth Model 转向国内消费

The Shift to Domestic Consumption 到现在为止,中国资本密集型出口拉动增长的模式,运行的不错。但是导致了一些不平衡,也引起了中国政府的注意。

China‘s capital intensive export led growth model has served it very well.But it has also led to the creation of a number of imbalances which the Chinese Government rightly recognises as requiring attention.首先是社会上的不平等。中国几亿人口脱贫、人均GDP快速增长,这些努力值得称赞。但是,并不是所有人都分享到了经济增长的好处。经济学家指出,衡量收入是否平等的基尼系数从上世纪八十年代中期的零点三,上升到现在的零点四七。众所周知,上世纪八十年代末以来,城市收入最高的十分之一的人口与收入最低的十分之一的差距在扩大,从七倍扩大到二十多倍。城市人均收入是农村的三倍还要多。

The first of these is social inequality.China‘s efforts to raise hundreds of millions of its citizens out of poverty rapidly increasing the per capita GDP of its citizens are impressive and commendable.However, the benefits of China‘s massive growth have not been shared by all.Economists have noted that the Gini coefficient – a measure of overall income inequality – has increased from around 0.3 in the mid-1980s to 0.47 now.Since the late 1980s, the gap in urban income between the top 10 per cent and the bottom 10 per cent has widened from seven times to more than 20 times.Average per capita income is now more than three times that of rural areas.澳大利亚欢迎中国政府提出的一系列,解决不平等问题的目标。其中有包括全部农村居民和三点五七亿城市居民的养老金计划,每年最低工资增长不低于百分之十三,还有,为低收入家庭建三千六百万套保障房。政府也会继续增加大教育投资,同时扩大医疗体系。这些政策,有助于缓解中国收入不平等的问题。居民也能降低储蓄,因为社会福利,变好了。收入分配、保障房、医疗和低收入人群工资的改善,以及城市中产阶级的扩大,有助于中国向消费拉动增长模式的转变。

Australia warmly welcomes the Chinese Government‘s announcement of a range of key targets to tackle this inequality.Among them are: pension schemes to cover all rural residents and 357 million urban residents;an increase in the minimum wage by no less than 13 per cent per year;and in housing, the construction and renovation of 36 million apartments for low-income families.Education spending will remain a priority, while the pharmaceuticals and healthcare system will be broadened to cover more of the population.These policies will help to ease the problems of income inequality in China.But they will also reduce the need for China‘s citizens to maintain such a high rate of saving to compensate for inadequacies in the social-welfare system.Efforts to improve China‘s system of income redistribution, access to social housing and health care and the wages of China‘s lowest-income earners, coupled with the rapid growth in the size of China‘s urban middle class, will certainly assist China to make the transition towards a consumption-led model of growth.随着经济高速发展,中国面对的另一个挑战就是环境成本。作为―世界工厂‖,中国是钢和铝等能源密集型商品的净出口国。根据耶鲁大学和哥伦比亚大学编的二零一零年环境绩效指数,综合考虑气候变化、空气污染、获取水资源等环境政策目标,中国排在全球第一百二十一位。

Another challenge China faces as a consequence of its phenomenal economic growth has been the environmental cost.China‘s emergence as the ‗world factory‘ has seen it become a net exporter of energy intensive goods such as steel and aluminium.According to the 2010 Environmental Performance Index compiled by Yale University and Columbia University, China ranks 121st internationally for its performance against environmental policy goals such as climate change, air pollution and water access.中国政府为此提出了以下计划:首先非化石能源占一次能源消费比重,提高到百分之十一点四。其次,单位GDP能耗降低百分之十六。再次,单位GDP二氧化碳排放降低百分之十七。最后,单位工业增加值用水量降低百分之三十。同时,中国政府也在提高核电和天然气发电所占比例。核电和天然气发电的碳排放比煤炭发电低。这些政策有助于中国转向可持续增长道路,有助于全球应对气候变化。

To address these problems, the Chinese Government has announced far-reaching plans: to increase the share of non-fossil fuels in China‘s energy mix to 11.4 per cent of primary energy consumption;to cut energy consumption per unit of GDP by 16 per cent;to cut carbon dioxide emission per unit of GDP by 17 per cent;and to reduce water consumption per unit of value-added industrial output by 30 per cent.These policies complement existing efforts by the Chinese Government to increase the contribution to its energy mix of nuclear and gas-fired power generation, which are less carbon-intensive than coal.These will help underpin China‘s efforts to transition China towards a more sustainable growth path – and to contribute to the global response to climate change 十二五规划中提出中国今后五年GDP增长目标是百分之七,可能比较保守,因为去年增长了百分之十点三。更重要的是,这表明中国愿意接受比较低的经济增长率,使经济更加平衡、更加平等、更加可持续。换句话说,中国现在更重视增长的质量,而不就是增长的数量。China‘s 7 per cent GDP growth target over the next five years, announced as part of the 12th 5-year plan, is probably on the conservative side.For example, Chinese GDP growth was 10.3 per cent last year.But importantly, it shows that China is willing to accept a lower rate of growth in order to rebalance its economy, alleviate inequalities and improve sustainability.In other words, China is now looking to prioritise the quality of growth over the quantity of growth.中国在改变增长模式的过程中,政府也重视研发的投入。中国研发支出占GDP的比例只有约百分之一点四,仍然较低,低于全球研发支出百分之一点九的水平。十二五规划中,中国政府的目标是把研发支出提高到GDP的百分之二点二。同时把每年每万人口的,发明专利拥有量,提高到三点三件。此外,政府还要鼓励海外研究人员回国工作,同时引进两千名,外国专家,在国家实验室工作。尽管中国人均研发支出,还比较低,但是研发支出总量已经超过了很多国家。中国的研发支出总量已经超过了德国、韩国和英国等发达经济体。In the course of it‘s changing growth model, China has sustained a focus on R&D investment.China‘s R&D spending as a share of GDP is still relatively low – around 1.4 per cent, well below global R&D spending of 1.9 per cent.As part of the 12th five-year plan, the Chinese Government is seeking to boost expenditure on research and development to 2.2 per cent GDP.It is also targeting the registration of 3.3 patents per annum for each 10,000 head of population.This is on top of existing efforts to encourage internationally-based Chinese researchers to return to China and to recruit 2,000 foreign experts to work in national laboratories.While China‘s R&D expenditure per capita remains low, its total spending on R&D is eclipsing many countries.China‘s gross domestic expenditure on R&D is already far ahead of advanced economies like Germany, the Republic of Korea and the United Kingdom.中国还有一个新的经济现象,那就是中国新城市的崛起:那是一个新的增长动力。The Rise of New Chinese cities: A New Power of Growth 我刚才说过, 中国新的经济增长不仅来源于超级城市。我刚才说过, 到二零二零年,中国将有六个省的GDP超过一万亿美元,相当于六个俄罗斯(或西班牙,或加拿大)。我刚才也说过, 中国有八个城市人口超过一千万。我刚才说过, 中国有九十三个城市人口超过五百万。

As noted above, China‘s new economic growth is not simply being driven out of China‘s mega cities.I repeateight Chinese cities have a population of more than 10 million.I repeatthe largest in years.But it‘s only a start.Back in Australia, the Trade Minister and I will be going on the road to state capitals to argue what China 2.0 is all about.And later in the year, we intend to be back, leading a trade and investment mission to some of the provinces and rising urban centres that will drive this country‘s future.对中国的未来,我一直很乐观。对于澳中经济关系的未来,我也一直很乐观。我相信,―澳中二点零‖ 会推动双边经济关系的发展。

I have always been an optimist about China‘s future.I‘ve always been an optimist about the future of the Australia-China economic relationship and ‗Australia-China 2.0‘ can be the driver of that future.

第三篇:陆克文演讲:中美两国是否注定冲突英文演讲稿

Good day, my name is Kevin.I am from Australia.I’m here to help.Tonight, I want to talk about a tale of two cities.One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.Because how these two capitals shape their future ,and the future of the United States and the future of China doesn’t just affect those two countries, it affects all of us.In ways , perhaps, we’ve never thought of.The air we breathe, the water we drink, the fish we eat, the quality of our oceans, the languages we speak in the future, the jobs we have, the political systems we choose, and , of course, the great questions of war and peace.You see that bloke? He’s French.His name is Napoleon.A couple of hundred years ago, he made his extraordinary projection: “ China is a sleeping lion, and when she wakes, the world will shake.” Napoleon got a few things wrong, he got this one absolutely right.Because China is today not just woken up, China has stoop up and China is on the march, and the question for us all is where will China go, and how do we engage this giant of the 21st century ? You start looking at the numbers, they start to confront you in big way.It is projected that China will become by whichever measure , PPP, market exchange rates, the largest economy in the world over the course of the decade ahead.They’re already the largest trading nation, already the largest exporting nation, already the largest manufacturing nation, and they’re also the biggest emitters of carbon in the world.America comes second.So if China does become the world’s largest economy, think about this: it’ll be the first time , since this guy was on the throne of England, George III, not a good friend of Napoleon’s ,that in the world we will have as the largest economy , a non-English speaking country, a non-western country, a non-liberal democratic country.And if you don’t think that’s going to affect the way in which the world happens in the future, then personally, I think you’ve been smoking something, and it doesn’t mean you’re from Colorado.So in short , the question we have tonight is , how do we understand this mega change, which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century? It’ll affect so many things.It will go to the absolute core.It’s happening quietly.It’s happening persistently.It’s happening in some senses under the radar, as we are all preoccupied with what’s going in Ukraine, what’s going on in the Middle East, what’s going on with ISIS, what’s going on with ISIL, what’s happening with the future of our economies.This is a slow and quiet revolution.And with a mega change comes also a mega challenge,and the mega challenge is this: Can these two great countries, China and the United States.China, the middle kingdom.And the United States, 美国.Which in Chinese, by the way, means “the beautiful country”.Think about that-----that’s the name that China has given this country for more than a hundred years.Whether these two great civilizations, these two great countries, can in fact carve out a common future for themselves and for the world? In short, can we carve out a future which is peaceful and mutually prosperous, or are we looking at a great challenge of war or peace? And I have 15 minutes to work through war or peace, which is a little less time than they gave this guy to write a book called “ War And Peace”.People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia got interesting in learning Chinese? Well, there are two reasons for that.Here is the first of them.That is Betsy, the cow.Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle that I grew up with on a farm in rural Australia.See those hands there? There are not built for farming.So very early on, I discovered that in fact, working in a farm was not designed for me, and China was a very safe remove from any career in Australian farm life.Here’s the second reason.That’s my mom.Anyone here ever listen to what their mom told them to do? Everyone ever do what their mom told them to do ? I rarely did, but what my mom said to me was, one day, she handed me a newspaper, a headline which said, here we have a huge change.And that change is China entering the United Nations.1971, I had just turned 14 years of age, and she handed me this headline.And she said, “ Understand this, learn this, because it is going to affect your future”.So being a very good student of history, I decided that the best thing for me to do was , in fact, to go off and learn Chinese.The great thing about learning Chinese is that your Chinese teacher gives you a new name.And so they gave me this name: 克,which means to overcome or to conquer, and 文,ant that’s the character for literature or the arts.克文,conqueror of the classics.Any of you guys called Kevin? It’s a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.I’ve been called Kevin all my life.Would you prefer to be called Conqueror of the Classics ? And so I went for after that and joined the Australian Foreign Service, but here is where pride before pride, there always comes a fall.So there I am in the embassy in Beijing ,off to the Great Hall of the People with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting in the Great Hall of the People.And so there was I, if you’ve been to a Chinese meeting, it’s a giant horseshoe.At the head of the horseshoe are the really serious pooh-bahs, and down the end of the horseshoe are the not so serious pooh-bahs, the junior woodchucks like me.And so the ambassador began with this inelegant phrase.He said, “China and Australia are currently enjoying a relationship of unprecedented closeness.” And I thought to myself, unilaterally see to change the rules of the global order.So apart from all of that, it’s just fine and dandy, the U.S., China relationship.No real problems there.The challenge, though, is given those deep-rooted feelings, those deep-rooted emotions and thought patterns, what the Chinese call 思维,ways of thinking, how can we craft a basis for a common future between these two? I argue simply this : We can do it on the basis on a framework of constructive realism for a common purpose.What do I mean by that? Be realistic about the things that we disagree on, and a management approach that doesn’t enable any one of those differences to break into war or conflict until we’ve acquired the diplomatic skills to solve them.Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement between the two, which will make a difference for all of humankind.Build a regional institution capable of cooperation in Asia, an Asia-Pacific community.And worldwide, act further, like you’ve begun to do at the end of last year, by striking out against climate change, with hands joined together rather than fists apart.Of course, all that happens if you’ve got a common mechanism and political will to achieve the above.These things are deliverable.But the question is, are they deliverable alone? This is what our head tells us we need to do, but what about our heart? I have a little experience in the question back home of how you try to bring together two peoples who frankly, haven’t had a whole lot in common in the past.And that’s when I apologized to Australia’s indigenous peoples.This was a day of reckoning in the Australian government, after 200 years of unbridled towards the first Australians, it was high time that we white folks said we were sorry.The important thing that I remember is starting in the faces of all those from Aboriginal Australia as they came to listen to this apology.It was extraordinary to see, for example, old women telling me the stories of when they were five years old and literally ripped away from their parents, like this lady here.It was extraordinary for me to then be able to embrace and to kiss aboriginal elders as they came into the parliament building, and one woman said to me, it’s the first time a white fella had ever kissed her in her life and she was over 70.That is a terrible story.And then I remember this family saying to me, “ You know , we drove all the way from the far North down to Canberra to come to this thing, drove our way through redneck country.On the way back , stopped at a cafe after the apology for a milkshake.And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly, a little anxious.I think you know what I am talking about.But the day after the apology, what happened? Everyone in that cafe, every one of the white folks, stoop up and applauded.Something had happened in the hearts of these people in Australia.The white folks, our aboriginal brothers and sisters, and we haven’t solved all these problems together, but let me tell you ,there was a new beginning, because we had gone not just to the head, we’d gone also to the heart.So where does that conclude in terms of the great question that we’ve been asked to address this evening, which is the future of U.S., China relations? The head says there’s a way forward.The head says there is a policy framework, there’s a common narrative, there is a mechanism through regular summitry to do these things and to make them better.But the heart must also find a way to re-imagine the possibilities of the America , China relationship, and the possibilities of China’s future engagement in the world.Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith, not quite knowing where we might land.In China, they now talk about the Chinese Dream.In America, we’re all familiar with the term “The American Dream”.I think , it is time, across the world, that we’re able to think also of something we might also all a dream for all humankind.Because if we do that, we might just change the way that we think about each other.人类梦。That’s my challenge to America.That’s my challenge to China.That’s my challenge to all of us, but I think where there’s a will and where there is imagination.We can turn this into a future driven by peace and prosperity.And not once again repeat, the tragedies of war.I thank you.

第四篇:陆克文辞职**一次不成功的夺权

陆克文辞职**一次不成功的夺权

“我毫无怨言,我对任何人都没有恶意。如果我的言行伤害过任何人,我向他们道歉。”2月29日,澳大利亚前总理和前外交部长陆克文在输掉党内选举后,向等候多时的记者表示。

一样的表情,不一样的滋味。同样也面带微笑,陆克文的党内对手,现任工党党魁、澳大利亚总理吉拉德则对媒体表示:“我绝对相信只要我们团结,就能赢得下一届大选。我将带领工党参加大选,我有信心在大选中获胜。”

在这场党内投票中,陆克文以31票对71票的劣势败给吉拉德。这也意味着,他突然辞职带来的政治**告一段落。

这位澳大利亚前总理在国内曾经拥有高达73%的支持率,但他如今却在执政党工党内众叛亲离。

负面视频出现时机微妙

作为西方国家领导人中为数不多的“中文通”,中文永远是围绕陆克文的新闻话题,不过最近这则与中文有关的消息看起来并不那么光彩。

前不久,一段关于他尝试用普通话讲演失败时的“粗口视频”被一名神秘用户上传至视频网站YouTube上。在这段长达两分钟的视频中可以看到,陆克文当时试着用中文录下一段讯息,但过程非常不顺畅。陆克文在讲话中屡屡“卡壳”,他责怪工作人员将演讲稿翻译得不尽如人意,甚至骂中文翻译员是“笨蛋”,怒斥中文是“这种他妈的语言”。

此视频一出,立刻在全世界范围内流传开来。

2月19日,陆克文表态这段视频令自己感觉“尴尬”。他承认,他已经对自己做了一番检讨,尝试学会不去支配别人,并且在工作上多进行沟通磋商。

在分析看来,出现在这个时间点的视频外泄,十分可疑。陆克文本人就表示,他骂人的这段视频曝光的时间点“极其不寻常”,此视频是多年前他担任总理时拍摄的。陆克文说,这类花絮片段通常会被销毁,但这段曝光视频显然由总理办公室或其他政府部门一直收藏着。

不过,对于视频曝光一事,澳大利亚吉拉德办公室矢口否认有外泄过视频。

澳工党矛盾公开化

怒骂视频的**还未完全散去,2月22日,作为澳大利亚外长的陆克文正在访问美国。凌晨时分,他突然宣布在华盛顿威拉德酒店召开临时新闻发布会。发布会中,陆克文表示,因无法得到总理吉拉德的支持,决定辞去外长职务。

“如果不能得到总理的支持,我不能继续担任外长,所以我必须决定做出一件体面的事情,那就是辞职。”陆克文说道,“在华盛顿而不是澳大利亚做这个(宣布辞职),我感到非常不舒服,但我别无选择。”

选择在威拉德酒店发表辞职言论,陆克文这一举动显得别有用心。威拉德酒店数十年来一直是美国入主白宫的政界人士所青睐的酒店。

美国第32任总统富兰克林?罗斯福在就职典礼前三天,入住的就是威拉德酒店。该酒店位于14大街和宾夕法尼亚大街交会处,离白宫仅两个街区。第16任总统林肯在他的就职典礼之前也曾下榻该酒店,第18任总统格兰特在到访白宫接受任命之前也曾在此小住。

“陆克文选择在威拉德酒店宣布辞去澳大利亚外长的职务,意味着他可能会竞选下一届总理,重启政治生涯,就如同那位美国总统罗斯福一样。”《澳大利亚人报》表示。

陆克文高调的言论,也让澳大利亚工党内部的斗争日趋明朗化。面对陆克文的辞职,澳总理吉拉德当天晚些时候也发表声明说,陆克文辞职前从来没向她提过新闻发布会上说的事情,在他作出决定之前,也没有告诉她。她对陆克文辞职表达失望,但没有过多评论。

两天后,据英国媒体报道,宣布辞职没多久的陆克文再度高调宣布,他将在执政党工党进行党魁竞选投票时,与吉拉德一决雌雄。

“吉拉德已失去人民信任,而我将在选举中重拾人民的信任。”陆克文对记者们表示,他呼吁工党成员们进行“真正的无记名投票”,用选票来证实他和吉拉德究竟谁更受欢迎。他同时表示,如果此次参选党魁的努力失败,他将不会再次向吉拉德提出挑战。吉拉德此前也发表了类似讲话。

“我认为陆克文与吉拉德之争是澳大利亚执政党工党内部的权力分配和竞争的反映。”对此,中山大学亚太研究院的喻常森副教授对时代周报记者分析道。在他看来,自2010年6月被副手吉拉德取而代之,并降职担任澳大利亚外长起,陆吉之争就有迹象了。

中澳关系不受冲击

2007年,陆克文击败了澳大利亚前总理约翰?霍华德,成为了澳大利亚总理,当时吉拉德担任副总理。

然而,由于执政期间强力推行碳排放税和矿产资源税等原因,陆克文民意大跌,在工党内部遭到了严重的反对。

2010年6月,澳大利亚大选前夕,陆克文在工党内部的党魁位置被自己的副手吉拉德取而代之,吉拉德也成为澳历史上首任女总理。

同年的8月21日议会大选,吉拉德领导的澳大利亚工党实现连任,她随后安排陆克文任外交部长。

“这是一次‘不流血的政变’,也是一次非正常的权力更替。”对于这次不寻常的权力交替,喻常森表示。在他看来,包括此前突然曝出陆克文不当言行的视频,都极有可能是两人由貌合神离的合作走向公开决裂的一个信号。

“是吉拉德带领工党去迎战自由党还是陆克文来迎战,在这两者中选择,工党一半的人可能认为吉拉德领导工党胜算更大一些,因为吉拉德比陆克文显得要灵活,不那么死板。”对于吉拉德的获胜,中国国际问题研究所副所长郭宪刚分析认为。

陆吉之争已经大大影响到工党的民意走势。

“无论是吉拉德还是陆克文都搞砸了,最大的受害者就是工党本身。工党已经向澳大利亚人民证明自己内部出现了不可调和的问题,工党面临信任危机。”悉尼大学教授托米表示。她认为,对于澳大利亚选民来说,如果一个政党无法解决党内问题与矛盾,就更没有办法解决好相对复杂的国家事务。

2月27日,澳大利亚民调机构公布的调查结果显示,尽管工党的支持率升至12个月以来新高,达到47%,但仍低于反对党53%的支持率。同时,这项民调还表明,尽管陆克文没能在党内赢得支持,但他的民众支持率却领先于吉拉德。在受访者中,53%的人支持陆克文出任总理,而支持吉拉德的人只有34%。

与此同时,尽管是因中文而起的政治**,不过来自澳大利亚政坛的纷争,并不会影响中澳关系的主基调。

“对澳大利亚来说,中国更是它的第一大贸易伙伴和主要的外来投资方。相比陆克文执政时期的政策,吉拉德的对华政策更加理性和务实。但是,矿产资源税的征收势必影响到中国在澳大利亚资源部门的投资收入以及增加包括铁矿石在内的资源进口的成本。”喻常森表示。

第五篇:演讲文

尊敬的各位领导 各位老师 亲爱的同学们:

你们好!

今天,我很高兴能作为受助学生代表在这里发言。首先请允许我代表全体受助同学向伯藜助学基金的代表,向各位领导 老师致以最崇高的敬意和最衷心的感谢!

我,来自一个普通的单亲家庭,母亲身体残疾,只能最基本的生活自理,而父亲又于2010年因胃癌不治而去世,这使本来就不富裕的家庭更加雪上加霜。幸福的家庭都是相似的,而不幸的家庭各有各的不幸。2013年8月,我考入了江苏师范大学文学院,可对于我们这样的家庭来说,忧愁大于欣喜,最终在政府的帮助下,我终于进入了梦寐以求的大学,可大学高昂的生活费对我们这个家庭来说又成了一个难题。我真的很感谢伯藜助学基金会的帮助,感谢他的雪中送炭,让我在这个寒冷的冬日亦能感受春天的温暖。而我更要感谢伯藜基金会为我们提供的免费的创业培训课,我更为身为陶学子而荣幸之至。

虽然只有为期几天的创业培训课,但我却受益匪浅,尤其是在最后一天的素质拓展课上,我更是收获良多,他让我明白团队的重要性,更让我理解有时候往往最难的就是踏出第一步,今天的我们能够突破自我,踏出我们认为最难的第一步,今后的人生

舞台上我们亦能如此。

宠辱不惊,闲看庭前花开花落,陶爷爷经历了人生的沉浮与辉煌,回到了祖国,创立教育基金会,不仅为我们提供经济帮助,更为我们进行创业指导,让我们在未来的道路上更多了选择。未来的我们亦将用青春感恩使命,用奋斗书写未来。我们从不是弱者,“止于至善,穷且益坚”,有些事,我们无法改变,那是命!但是我们可以选择如何面对,那是运!命运总是掌握在我们自己手中的,生活给了我们考验,我们也绝不向命运低头!

行动的力量永远大于言语,我将用自己的行动实现梦想,用自己的行动来感恩,来回报社会。

最后祝伯藜助学金生生不息,祝陶爷爷福如东海长流水,寿比南山不老松!

谢谢大家!

下载陆克文-北京大学演讲word格式文档
下载陆克文-北京大学演讲.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    北京大学学生演讲视频

    主题:转发一位北大毕业生的演讲全文 时间:2012年7月1日 地点:北京大学演讲嘉宾:卢新宁,北京大学中文系1984级本科生,《人民日报》评论部主任 演讲全文: 敬爱的老师和亲爱的同学......

    北 京 大 学 文 件 - 北京大学

    北 京 大 学 文 件 校发﹝2011﹞55 号 关于评选2011年北京大学教学信息化先进单位和个人的通知 教学信息化是北京大学信息化建设工作的重要组成部分。在创建世界一流大学的进程......

    2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间

    2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间:2009-05-31 14:03来源:口译网 作者:口译网 点击:3012次点击进入下载页面:视频、音频、文本Speech on Earth Hour 2009 by......

    哈佛大学校长北京大学演讲2008年

    哈佛大学校长北京大学演讲2008年 北京大学演讲哈佛大学校长 傅思德 二〇〇八年三月许校长,各位尊敬的教授,各位同学,各位来宾: 谢谢大家。这是本人第一次访问北京大学,承蒙如此热......

    俞敏洪北京大学演讲

    俞敏洪北大演讲稿及相关文章 俞敏洪 新东方不仅仅是人们熟知的那个外语培训机构,它赋予了自己更多的意义——致力于培育中国年轻人的精神气质,以潜移默化的方式促进中西方文化......

    克林顿:1998年在北京大学的演讲

    We are delighted to be here today with a very large American delegation, including the First Lady and our daughter, who is a student at Stanford, one of the school......

    1917年蔡元培北京大学就职演讲

    本帖最后由 河蟹 于 2009-3-18 20:11 编辑 五年前,严几道先生为本校校长时,余方服务教育部,开学日曾有所贡献于学校。诸君多自预科毕业而来,想必闻知。士别三日,刮目相见,况时阅......

    蔡元培1917北京大学演讲(精选五篇)

    (一九一七年一月九日) 五年前,严几道先生为本校校长时,余方服务教育部,开学日曾有所贡献于同校。诸君多自预科毕业而来,想必闻知“士别三日,刮目相看”,况时阅数载,诸君较昔当必为长......