第一篇:演讲的语言特点
演讲的语言特点
要了解演讲的语言的特色,让我们先来了解下演讲的性质,演讲说白了就是一种是以宣传鼓动为目的,带艺术性的严肃的社会实践活动。
从演讲的性质我们可以看出,演讲是一种以宣传鼓动为目的,宣传并让听众接受某种观点的一种语言表达的方式。既然要有鼓动的效果,其语言特点肯定不同于一般的的语言表达。
演讲的性质决定了演讲与朗诵存在很大的不同,演讲与朗诵的范畴不同,演讲属精神实用艺术,侧重于宣传鼓动。朗诵属表演艺术,侧重于欣赏演讲的选题有很强的现实性、时代性。朗诵的材料有很大的超越性。演讲讲究激情,其语言有特殊性。有生活化的舞台语言,有舞台化了的生活语言,演讲一定要有激情点(高潮)。朗诵追求意境,其语言属舞台表演语言。
而演讲更不是一般的报告,内容上,报告注重政策性、权威性、指导性。演讲注重典型性、鲜明性;语言上,报告要求朴实,感情表达不要求大起大落,基调平稳。朗诵必须要有起伏。演讲不是表演,是表现,要注重控制情绪,最好的演讲员是他的眼泪在眼匡里,而听众的眼泪在脸上。
既然演讲不同于朗诵,又与一般的报告存在很大的不同,那么演讲的语言特色到底是哪些呢?
演讲具有其特有的手势语言。手指语言:“大拇指”动作一般表夸奖、很好,但有时表高傲的情绪;“十指交叉”一般表自信、敌对情绪、感兴趣:“抓指式”一般表控制全场之势:“背手”可给自己壮胆,镇静,也表自信,但对有的人是种狂妄表现:“手啄式”表示不礼貌的动作,本身就有一种挑衅、针对和强制性。以上都要看具体环境和当时面部表情。手掌语言:“向上”表示诚恳、谦虚:“向下”表提醒、命令:“紧握伸食指”带有一种镇压性:“搓掌”表期待,快搓表增加可信度,慢搓表有疑虑:“手掌向前”表拒绝、回避;“手掌由内向外推”表安慰、把所有的问题概况起来:“劈掌”表果断、决心。手臂语言:“手臂交叉”表防御:“交叉握拳”表敌对:“交叉放掌”表有点紧张并在努力控制情绪:“一手握另一只手上臂,另外一只手下垂”表缺乏自信。
演讲更有其极富特色的眼睛语言。眼睛是心灵的窗户,嘴巴可以说话,眼睛不能说话,眼睛的奥妙,在于它是真实的。可以编出一千句、一万句谎言,却不能遮挡眼睛的真实性。眼睛注视用得多的有三种:(1)凝视。集中目光看对方,如果是公事,目光限制于前额到双眼,使人感觉你很诚恳认真;如果是社交,就看双眼到嘴三角区;如果是关系非常亲密的朋友,就看双眼到胸。(2)环视。眼睛向前然后有目的的扫一下,好处是使所有听你讲话的人都注意了你,不觉得你在和他(个人)交流,能较全面地了解听众的心理反映。而且可根据你的环视随时调整说话的节奏、内容、语调,把握说话的主动权控制住。(3)虚视。就是似视非视,演讲就需要这种虚与实的目光交替,“实”看某一部分人,“非”看大家,演讲要作到“目中无人,心中有人”。演讲的又一大语言特色就是其表情语言了。表情语言。每个人都有面部表情,脸上的每个细胞、每个皱纹、每个神经都表达某种意愿、某种感情、某种倾向。面部表情是最准确的、最微妙的人的“晴雨表”。人的面部表情贵在四个字:自然,真挚。面部是思想的“荧光屏”,演讲的面部表情一般要带微笑。
演讲还要保持口语的朴实风格。演讲稿必须是叙述型口语化的。这种风格的语言平易、上口、入耳、便于传播。演讲是“讲”给别人“听”的,这种“双边活动”要求“讲”与“听”中间不能有梗阻。而讲的声音是短暂易逝的,要想让人听准、听懂就得说听众熟悉又经常讲的语言,且要用一口气说完的短句。
演讲作为一种高级的口语表达形式,对语言的要求极高。认识和了解演讲语言的语体特点,可以使我们更好地驾驭这门古老而崭新的传播艺术。
第二篇:怎样突出就职演讲的语言特点
就职演讲是新任某一特定职务的人上任时面对干部和群众所做的一种自我表白。为了增强现场表达效果,撰写演讲稿,就必须突出以下语言特点。
1.真切、朴实。就职者怀着真挚的情感发表演讲,应当让听众感到特别亲切、自然,平易近人。因此,撰稿时,要体现语言的真切、朴实,切不可卖弄文采,矫揉造作。例如,一位新市长在就职演讲中说:“同志们,我的权力是在座的各位代表给的,也是全市七十万父老乡亲给的,我没有理由不把工作干好,我没有权力践踏这个神圣的职责。如果因为本人政务不廉洁或工作失职,而对党对人民造成不应有的损失的话,那么,我将主动摘下市长这顶‘乌纱帽’回家卖红薯!这,就是我这名人民公仆所要向人民群众进行的最忠实的表白!”这段话,语言真切、朴实,充分表现了一位领导干部的责任感和事业心。
2.简洁、明快。就职演讲实际上只是新上任的人在特定的环境中对听众的一次正式亮相和表态。因此,演讲稿的篇幅一般都比较短小,这就要求语言必须简洁、明快,切忌夸夸其谈,拖泥带水。例如,一位新上任的妇联主任,这样发表她的就职演讲:“大伙儿选我当妇女的头儿,算是瞧得起我。请婶子、大娘、姑娘、姐妹们放心,我也是女人,也有丈夫,有家,也怀孕生过孩子,我知道哪些利益该为咱妇女去争,哪些事该咱妇女去干。我先试着干一年,干不好,大伙儿再另选别人。”短短几句话,简洁明快,干净利落,赢得了现场听众热烈的掌声。
3.幽默、风趣。就职演讲的场合,一般都是比较庄重严肃的,但这并不意味着所有就职者都要板着面孔来讲话。倘若根据表达需要,增加一点语言的幽默色彩和风趣意味,往往会获得出人意料的现场效果。例如,一位新当选的农村支部书记这样开始他的就职演讲:“这次党员大会选举,我再次当选支部书记,得了180%选票。不要笑,这里头80%是大家投的票,还有100%是我自己投的票。……”这个开场白,出人意料,新颖独特,接下去演讲者对两个百分比进行了巧妙的分析,语言幽默风趣,让人觉得他诚实而充满自信。
第三篇:英语政治演讲的语言特点和翻译方法
N 学科分类号
050201
题 目
英语政治演讲的语言特点和翻译方法
二○一 年 月
DECLARATION
I, ?/??, the undersigned, hereby declare that this essay does not contain any material which has been accepted for the award of any other higher degree or graduate diploma in any tertiary institution and that, to the best of my knowledge and belief, this essay does not contain any material previously published or written by another person, except when due reference is made in the text of the essay.Signed:
Dated:
CONTENTS
Abstract in English….....................……………………………………………….........................1 Abstract in Chinese....................................................................................................2Ⅰ.Introduction…...................................................................................................................3 1.1 Research Background………………………………………………………………..…....3 1.2 Research Purpose………………………………………………………………..…….…..3 1.3 Research Significance………………………………...…………………………………...3 Ⅱ.Theoretical Frameworks……………………………………………………………………...4
2.1 The Definition of Phatic Communion…………………………………………………….4
2.2 The Origin of Phatic Communion…………………………………………………..…… 4 Ⅲ.Differences between Chinese and English Phatic Communion……………………….………5 3.1 Different Backgrounds of Different Phatic Communion between Chinese and Western Cultures…………..………………………………………………………………..………5 3.2 Chinese and Western Thinking in Different Ways on the Different Causes by the Traditional Greetings……….…………………………………………………………..…7 3.3 Different Communicative Habits due to Differences in Greetings between China and America……………………………………………………………………….……..…....8 Ⅳ.Conclusion......………………......…………………..........……………..………….....…..…10 Bibliography...................................................................................................................................11 Acknowledgements……………………………………………………………………….….......12
I 贵州师范学院毕业论文(设计)
Abstract
In the 21st century, with the advance of human society and the progress of technology, the international communication between China and other countries has become more frequent than before.Owing to rapid development of information technology and globalization, people are not merely satisfied with knowing what happened in their own national political circle.Political speeches, especially English political speeches, as the major media to spread political thoughts and report political events, are capable of making people know more about international politics.Due to linguistic and cultural limitations, however, Chinese audiences or readers cannot understand political speeches in foreign language very well.Thus, the Chinese translation of English political speech is attached great significance.Under the current background of fast-paced lifestyle, the conciseness and the generality of English political speeches allow readers to acquire more political information within the precious time.The appropriate translated version of English political speech will determine whether the original political speeches can draw readers’ attention or not.Therefore, the translation of English political speeches is becoming especially important..Keywords: English political speech;linguistic features;comparison between English political speeches and Chinese political speeches;translation strategies 贵州师范学院毕业论文(设计)
摘 要
进入21世纪以来,人类社会不断进步,科技发展日新月异,尤其是国际间的交流日益频繁。资讯科技和全球化的迅速发展使得人们不单单满足于了解本国政界所发生的事情。政治演讲,尤其是英语政治演讲,作为一种表达政治思想和报道政治事件的主要传播媒介,能使人们知道更多世界上的政治问题。
然而由于语言和文化的局限,中国观众或读者并不能很好地读懂外语政治演讲。因此,英语政治演讲的汉译在促进国际交流方面便起到了极为关键的作用。
在当今快节奏生活的大背景下,英语政治演讲的简练性和概括性能够让读者在宝贵时间内获得更多政治信息!对英语政治演讲进行适当的汉译也决定了能否吸引中国读者。所以英语政治演讲的翻译也就尤为重要。
关键词:英语政治演讲的语言特点;中文政治演讲与英语政治演讲的比较;翻译策略贵州师范学院毕业论文(设计)
Ⅰ.Introduction 1.1 Definitions of Political Speech Political speech is a crucial type of public speaking.It is specific for the manifestation of the standpoint and proposition in the field of domestic political affairs and diplomatic relationships.Namely, the speeches are made by politicians or delegates of some organizations or authorities who intend to convey some political propositions and viewpoints.The remarkable political speech like I have a dream, made by Martin Luther King.1.2 Characteristics of English Political Speech Generally speaking, there are totally three characteristics of political speech.It will be beneficial for us to comprehend political speech by mastering their characteristics.1.2.1 Political Topics
This type of speech refers to some vital politic issues which relate to nation, party, reform, peace and progress.Speakers should clearly express their political inclination, declare their political opinions, and try every effort to control the general direction of historical development.1.2.2 Motivational Contents
This type of speech has certain politic purpose that makes audience acquaint with the administrative program or politic standpoints.Then, the speaker could gain the understanding and support of audiences, which is the most basic purpose of speech.Therefore, this type of speech has the feature of motivational contents and emotional persuasion.1.2.3 Precise Logics The inspiring political speech needs to demonstrate the unimpeachable logicality in the process of raising, analyzing and solving the political problem.Only in the logical way can make the political speech more reasonable and acceptable to audiences.1.3 Functions and Use of Political Speech Firstly, politicians make a political speech to clarify their political ideas, policies as well as targets of their administration.Accordingly, they may gain the understanding and support of the voters and the populace.This kind of speech is usually conveyed to the public by media in political rallies, campaign sites on some special memorial days.Secondly, political speech must express certain standpoints so that it could catch people’s attention and increase the relevant party’s support rate.Finally, delivering political speech can make politicians’ views come true, increase their political awareness as well.贵州师范学院毕业论文(设计)
Ⅱ.The linguistic Features of English Political Speech
2.1 Rhetoric Features of English Political Speech Rhetoric is originated from the fourth century B.C, and it just referred to oral presentation skills at that time, which people used to say ―argumentation‖.In Rhetoric, Aristotle ever defined rhetoric as a function of persuasion that could be found in any question(Roberts,1924:281-286).At the end of 17th century, Jone Locke, an English philosopher called rhetoric as ―oratory‖, which is a kind of art that can express decency, grace and power(Huang, 1996:2).2.1.1 The Usage of Parallelism Parallelism is one rhetoric method that is the most useful linguistic form to achieve the purpose of emphasis.In other words, it is the most suitable rhetoric method for English political speech.This form may gather sentences or parts of speech such as nouns, adjectives and verbs.The usage of parallelism makes people feel more exciting through the strong sense of linguistic rhythm.What’s more, it also could make speech more concise and make sentence structures more balanced.For example, Marin Luther King used ―Now is the time to… ”four times in his speech to emphasize that it’s time for black people to wake up and conduct revolution, it’s time for American government to fulfill its promise, to abolish race segregation as well as to require equality and freedom.The paralleled sentences successfully enhance the momentum of language, stress things and create a strong sense of pictures.2.1.2 The Usage of Repetition Speakers use repetition with the purpose of emphasizing a certain meaning or highlighting a certain emotion, which could draw the readers’ or listeners’ attention by repeating key words and key concepts so that they could have a profound impression.For example, you could see the repetition of the topic sentence in Hillary Clinton’s campaign speech.The usage of repetition could make the whole speech more cohesive and coherent.What’s more, it is useful for listeners to remember the aim of the rally, speak out our common people’s desires: everyone has the right of democracy, freedom and equality.2.1.3 The Usage of Alliteration The major rhetoric in phonological speech is alliteration and sound symbolism.Alliteration is the repetition of the same letter at the beginning of two or more words immediately succeeding each other, or at short intervals in order to strengthen the rhythm of 贵州师范学院毕业论文(设计)
speech.In fact, delivering a speech is equal to saying something, thus it’s necessary to place emphasis on rhyme so that the speech could be catchy.It is rhyme that endows the whole speech with strong tempos, sonorous tones and inspirations.For example, ―we should not demean our democracy with the politics of distraction, denial and despair.‖ This sentence is addressed by AL Gore, the vice president of the US, there are five words with the same letter ―d‖.These alliterated words strengthen the rhyme, mood as well as connotation of the sentence, which form phonetical alignment.2.1.4 The Application of Simile In order to achieve common sense, English political speeches have to pay attention to the structure of sentences.There are a variety of sentence structures and figures of speech.Among them, simile and metaphor are often used in English political speeches, politicians often use them to make the speech more lively and understandable.Therefore, the speech will be accepted more easily.For example, in order to show his negative judgments toward racial segregation and discrimination, Martin Luther King use ―a bad check‖ and ―insufficient funds‖ to symbolize the delay of keeping a promise, ― a lonely island‖ and ―dark and desolate valley‖ to symbolize racial segregation and discrimination, ―sweltering summer‖ to symbolize the speaker’s dissatisfaction and negative judgement of racial segregation and racial discrimination.On the other hand, the speaker compared racial justice to ―the sunlit path‖.He also compared equality to ―an invigorating autumn,‖ thus to show his strong longing for democracy, freedom and equality.To sum up, application of simile can connect abstract theories with concrete things that people are familiar with, and make common things become vivid and impressive to receivers.2.2 Religious Elements
There are many religious factors in English political speeches, which are foreign culture’s reflection in communication.Religion is an inseparable part of western culture.In their inauguration speeches, presidents often hope to make their speeches more attractive and persuasive with the help of God’s power.That is the reason why there are lots of religious elements in English political speeches.Barack Obama quoted directly from Bible many times in his inaugural speech to make his words more convincible.By arousing people’s sympathy with some religious beliefs, Obama’s speech may encourage people to gain confidence about the new government in the matter of tackling the crisis and reconstructing a bright future.For example, he says: ― We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come 贵州师范学院毕业论文(设计)
to set aside childish things.The God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.‖ 2.3 Sentence Structures
Different from dialogues, advertisements and news reports, the English political speeches have special requirements on the sentence structures.Rather than interrogative sentences, declarative sentences are often used in a political speech.Because a question will weaken the speech’s seriousness and firmness, thus making the whole speech less persuading.There are seldom interrogative sentences in Obama’s speech.Apart from declarative sentences, imperative sentences are also found in an English political speech.This kind of sentence structure is usually started by ― let us‖ whose function is to activate the listeners and to call on their actions according to the speaker’s will.For instance, ― Let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come,‖ which is selected from Clinton’s inaugural speech.Ⅲ.The comparison between English political speeches and Chinese political speeches
The classic examples of western governments’ political speeches are Lincoln’s Gettysburg Address, Churchill’s Impromptu Speech in the United States for Christmas, Martin Luther King’s I Have a Dream, Barack Obama’s Inaugural Address and so on.Chinese political speeches’ models are Premier Chou Enlai’s Toast at the Banquet in Honor President Nixon, Deng Xiaoping’s Policy Speech, Premier Wen Jiabao’s Speech at Copenhagen Climate Conference and so on.Chinese and Western rational political speeches have some specific differences in context.At the same time, each of them stresses on different aspects, which reflect on following two facets: On one hand, the first aspect is embodied in the speech content.Chinese speeches give priority to the ―meaning‖, while western speeches are accustomed to emphasizing on the ―scene‖.For instance, Chinese President Hu Jintao attended the 2008 Opening Ceremony of Boao Forum for Asia(BFA)Annual Conference and delivered a speech Adhere to Reform and Opening-up and Promote Win-win Cooperation.He first pointed out that ―Since the establishment of Boao Forum, it has played a significant part in promoting mutual 贵州师范学院毕业论文(设计)
understanding and friendship among the people of the world in Asia and advancing the communication and cooperation between Asian countries and business community‖.(Hu, 2008)President Hu started his speech from the existing meaning of FBA, possessing the typical Chinese speech style.However, US President Barack Obama started his speech from the second sentence of the Inaugural Address with the real scene ―It is the answer that told by the voters who stretches around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours.This is the first time in life in vote for many of them, because they believed that time must be different, that their voices could make this time different as well‖.The inaugural address has a typical western speech style.These two distinctive speech styles are characterized by national history, traditional government speech and other factors.―Meaning first‖ manifests the dignity of our Chinese nation, and ―scene(case)first‖ shows the charm of speech.Each has its own merits.On the other hand, the second aspect occurs in the orator’s personal style.Chinese political speeches are specialized in ―teaching within words, while western speeches lie in ―lively and realistic expression‖.Chinese political speeches place value upon ―selflessness‖,while western celebration speeches attach importance to ―individualism‖.Chinese political speeches tend to have the profound implication of summary, with a little government officials’ individual language.It’s hard to find the shadow of ―me‖.However, western politicians deliver a speech with the thought of ―I ‖ everytime and everywhere.‖
Affected by the deep–rooted traditional thoughts, Chinese politicians highlight the overall achievement and developing direction when they deliver speeches, rarely mention individuality.On the
contrary,western
politicians
frequently
intersperse
with citizens’ individual scenes, life, opinion, attitudes, etc, striving to make the serious speech full of emotional or perceptual color.Ⅳ.Translation Methods of English Political Speech 4.1 Translation Introduction of English Political Speech English political speech translation is not only a conversation between two languages, but also a communication between cultures.4.2 Translation Standard of English Political Speech 贵州师范学院毕业论文(设计)
At first, there are great differences between Chinese and English.English emphases on hypotaxis and pays more attention to the completeness of grammatical form, logical form and rigorous sentence structures.Chinese lays emphasis on parataxis and hightlights the symmetry of vocabulary and sentence pattern.Consequently, appropriate translation of English political speeches should cater to the expression of target language as conveying information.At the same time, English political speeches should convey speaker’s passion and wisdom to infect the target readers and listeners and make them accept contents easily.Sometimes, it is difficult for target readers to understand when original speech contents are directly translated into target language.Under such circumstances, communicative translation method is recommended, which can be easier to accept for readers and increase the readability of target text through adding notes or paraphrases to original language.4.3 Translation Methods and Application of English Political Speech 4.3.1 Paraphrase
Paraphrase is one of the proper translation methods that could make target readers comprehend an English political speech more directly and explicitly, namely, translators could use target language to explain the meaning of original text.Paraphrase is a kind of explanation translation method.It needs to precisely translate the original words with cultural background information and reflect its connotative significance in the target language, so that target readers may understand the target text better.(1)Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.(Obama,2008)这些美国人像世界表明,我们从来都不仅仅是个体的集合,或是共和党与民主党的集合。
The ―red states‖ and ―blue States‖ refer to the number of vote distribution tendency of elections in the United States.The blue states represent the voters who tend to support the Democratic Party.While the red states represent the voters who support the Republican Party.Translating ―red‖ and ―blue‖ into the red color and the blue color directly is not easy for target readers to understand.Therefore, we translate then into the Republican Party and the Democratic Party by paraphrase method.(2)Let US remember that,if this financial crisis taught US anything,it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.(Obama,2008)贵州师范学院毕业论文(设计)
让我们铭记。如果说这场金融危机有什么教训的话,那就是,当普通民众的生活受到重创,华尔街也不可能维持繁荣。
Here the original meaning of ―Main Street‖ refers to the avenue of American town, while it actually means the common people who believe in traditional American values.This example fully shows the usage of paraphrase in English political speech.4.3.2 Borrowing Borrowing is a translation method that the translated version should be in accordance with the foreign words’ morphological structure and word formation principle, namely, borrowing Chinese to elaborate words or expressions in original English text.For example, the translator may use Chinese four-character idioms and common sayings to translate original English language.You feel invisible when your medical insurance disappears and college is out of reach.
如果你的医疗保险人间蒸发,大学学费令你望而却步,你肯定会有被遗弃的感觉。
Translating ―disappear‖ and ―out of reach‖ into ―人间蒸发‖ and ―望而却步‖ can not only express the original meaning, but also meet the expression habit of target language.Borrowing four-character makes speech content clear and straightforward.(2)Yes,we must provide more ladders to success for young men who fall into lives of crime and despair.(Obama, 2008:3)的确,对于那些误入歧途、陷于绝望的失足青年,我们必须提供更多的帮助使他们走向成功。
The ―fall into lives of crime‖ and ―despair‖ are translated into “误入歧途” and “陷入绝望” in this sentence.Since Chinese expression and English statement are very similar in meaning, such translation method of borrowing makes the translation more authentic and achieves the effect of conveying information.4.3.3 Omission Omission refers to omit some conjunctions and prepositions to make translated versions sound smooth and succinct.First of all, English sentences connected by using conjunctions to express the logical relationship between sentences, while Chinese can show connections between sentences without using conjunctions.Therefore, parataxis-prominent Chinese may 贵州师范学院毕业论文(设计)
omit the conjunctions as long as the meaning can be maintained obviously.Secondly, Chinese rarely use prepositions.Thus omission of the prepositions can make the target text meet the expression habit of Chinese.(1)This has always been your campaign and this is your victory,because your support has meant the difference between winning and losing.
这一直是属于你们的竞选,这也是属于你们的胜利,正是你们的支持决定了胜利。
―And‖ ―because‖ and ―between‖ can be omitted in this sentence, which makes the target text become natural rather than stiff and accord with the expression habit of target language.(2)But I can assure you,as I have said on many occasions that no matter what happens,I will work for the nominee of the Democratic Party,because we must win in November.
我已多次承诺,现在还要再次承诺,无论发生什么,我会继续奋斗,力争成为民主党总统候选人。我们必须赢得十一月大选。
Omitting the ―but‖, ―as‖ and ―because‖ is more suitable for the Chinese expression.The sentence can also be more reasonable and coherent.4.3.4 Amplification Amplification means supplying relevant information in our translation on the basis of accurate comprehension of the original text.There can be further supplements of the hidden information so that the translation text could elaborate the original meaning.And it is that promise that forty five years ago today,brought Americans from every corner of this land to stand together on a Mall in Washington,before Lincoln’s Memorial,and hear a young preacher from Georgla speak of his dream.(Martin Luther King ,2007:5)
正是因为这一承诺,在四十五年前的今天,从这片土地的各个角落,美国人走到一起,聚集在林肯纪念堂前,华盛顿的一个林荫大道上。聆听来自佐治亚州的一位年轻牧师(马丁·路德·金)讲述他的梦想。
Here, ―a young preacher from Georgia‖ refers to Martin Luther King.He delivered the speech ―I Have a Dream” on the steps of the Lincon Memorial 45 years ago.Adding comments makes the translated text more complete and understandable.1)Tomorrow,I will attend a gathering of the United Nations Development Fund for Women.(Liu Zhirong, 2010:12)贵州师范学院毕业论文(设计)
明天。我还会参加联合国发展基金会举办的关注妇女问题会议。
Here, the United Nations Development Fund for Women should add ―妇女问题会议‖in translation, which could let the meaning of sentence more intact.Only in this way can fully express the text’s original meaning.V.Conclusion After above analysis, the author will make a brief conclusion.Firstly, the thesis proposes a rough idea of linguistic features of English political speech.There are rhetoric features, religious features and sentence features in English political speech.Furthermore, by the differences and similarities of English political speeches and Chinese political speeches, we could use some translation methods such as interpretation, borrowing, omission and amplification in order to convey and understand the English political speech better.The discussion about the E-C translation of English political speech is not complete.It is only my own stance and there are still some points in this thesis that need to be further proved.At the very start, the materials collected in this thesis are far from abundant.Besides, because of the limitation of energy and time, this thesis only gives a general view on English political speech translation and has not specific explanation for each translation method.In brief, since great efforts have been contributed to this thesis, the author expect that this dissertation can catch more attention of researches and translators in this area.贵州师范学院毕业论文(设计)
BIBLIOGRAPHY
[1]David.Public Speaking Strategies for Success [M].Boston: Ally&Bacom, 1999.[2]Newmark.Approaches to Translation [M].Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1991.[3]Roberts.Rhetoric [M].北京交通大学出版社,1924: 281-286.[4]魏芳.政治演讲语言的特点分析与翻译方法[J].北京:印刷学院大学英语部, 2005.[5]胡锦涛.坚持改革开放,推进合作共赢[J].新华网,2008:129-131.[6]勃朗特译.影响你一生的名人励志演讲[M].海豚出版社,2011:11.[7]马丁·路德著,刘植荣译.美国20世纪经典演讲100篇[M].江西人民出版社,07:12.[8]刘植荣.美国21世纪最震撼的声音[M].江西人民出版社,2010:23.[9]任宪宝.奥巴马演说—跨越族的声音[M].中国言实出版社,2014:7.贵州师范学院毕业论文(设计)
ACKNOWLEDGEMENTS
The completion of this essay would not have been possible without the encouragement, the guidance, and the support of many other people.First of all, I would extend my sincere and heartfelt thanks to my supervisor Professor Yang Dingting who has given me valuable suggestions and insightful comments in the essay writing.She has also spent much time going through brainstorming with me, put my work on the right track, read in great details every draft of every section of this essay, and helped improve the appropriateness of English used.My gratitude to Miss Yang knows no bound.Special thanks also go to my family for their unfailing support and love throughout my university study.贵州师范学院毕业论文(设计)
补充说明:
1.论文使用英语撰写,不少于3000字。
2.页码:目录用罗马数字(Ⅰ、Ⅱ┄┄)单独编页码,页码位于页面底端居中。毕业论文(设计)主体部分与后置部分的页码从毕业论文(设计)的摘要开始,至附录结束,用阿拉伯数字连续编排,页码位于页面底端居中。页码为5号Times New Roman。
3.数字和字母:Times New Roman 字体;中文:仿宋字体(摘要、参考文献等处)
4.封面及Declaration页单面打印、其余页双面打印。
页边距:上2cm,下2cm,左2.5 cm,右1.5 cm,装订线0.5cm,页眉1.2cm,页脚1.5cm。
5.页眉以小五号宋体字键入“贵州师范学院毕业论文(设计),居左。” “贵州师范学院毕业论文(设计)” 从摘要页开始,下面应有一条横线。
第四篇:“模拟联合国”活动演讲的语言特点分析
“模拟联合国”活动演讲的语言特点分析
摘要:本文通过对“模拟联合国”活动现场演讲的观察统计,分析了“模拟联合国”活动中演讲的语言组织和运用,总结出该活动中演讲的语言特点。旨在为各高校“模拟联合国”团队的培训提供指导。另一方面,有助于深化国内高校对该活动中演讲语言特点的认识,促进“模拟联合国”活动在中国进一步发展。
关键词:模拟联合国;演讲;语言特点
“模拟联合国”是一项国际性的大学院校的学生活动,由“联合国”,“联合国世界联邦组织”及各个国家的“联合国协会”共同指导和管理,其最主要的活动是每年召开国际“模拟联合国大会”。其具体形式为:各国的各院校成立各自的模拟联合国团队――作为“模拟联合国”的成员国,在大会上模拟“联合国”会议全过程,模拟履行“联合国”会议的职责。在模拟会议上,学生们扮演成所代表国的外交官,探讨并决策世界首要问题。活动自2002年正式被引进中国大陆,已在中国发展近八年时间,在此期间,“模拟联合国”活动犹如雨后春笋般在中国各高校蓬勃发展。会议上代表们围绕给定议题,以联合国演讲辩论的方式阐述各自国家立场。“模拟联合国”会议上,各国代表演讲使用的语言特点与真正的联合国语言有相似之处,但又不尽相同,在其不断发展的过程中,形成了独有的语言选取和运用特点。下面,笔者以模拟联合国会议中实地记录的语料为素材,就“模拟联合国”演讲的语言特点作详细解析。
一、演讲过程的逻辑性强
“模拟联合国”会议演讲作为一种政治性演讲,要求其具备政治性演讲的基本特点:1.深刻的思想政治性;2.严密的逻辑性;3.强烈的说服性。严密的逻辑要作为演讲的线索贯穿始终,尤其是在“模拟联合国”会议上,这一点特别明显。因为模拟讨论的议题可能代表们之前从未接触过,只有两三个月甚至一个月的时间来进行调研;加之扮演各个国家的代表们来自不同国家,其中包括英语为母语的代表,也包括英语作为第二外语的代表,他们所讲的英语口音不同,在不同程度上会造成理解上的困难。因此,严密的逻辑性显得尤为重要。在2009年由香港模拟联合国协会HKMUNC举办香港理工大学承办的香港国际模拟联合国会议社会与人文委员会上,代表们讨论的第一个议题为:世界饥饿。因为参加活动的学生来自15个国家的不同地区,在讨论由西北工业大学所扮演的德国代表提出的生物燃料种植问题时,部分代表未调研此议题,因此会议陷入僵局。但是西北工业大学德国代表利用正式磋商的时间,首先介绍了生物燃料的定义以及它和普通燃料的区别,再次说明生物燃料对亚非拉国家粮食生产的影响,最后阐明德国对生物燃料种植的态度和措施。具有严密逻辑的演讲附加明确的关系副词使在场的代表对生物燃料有了一定的了解,从而使得会议继续顺利进行。
二、演讲内容的立场性强
19世纪英国首相帕麦斯顿有句名言:英国没有永远的朋友,也没有永远的敌人,只有永远的利益。国家利益要求“模拟联合国”会议中的演讲必须遵循现实国际社会中国家的真实立场。在会议开始前代表收到会议国家分配的时候,就应该意识到在“模拟联合国”会议上没有“世界人”,只有“国家人”。同时也应该抛开作为一个中国人的立场,站在所代表国家的立场上考虑问题。因此,在随之而来的模拟会议上进行演讲时务必遵循各国立场。比如2010年西安交通大学模拟联合国会议大会第六委员会巴西代表在演讲中这样说道:Brazil has complied with its obligation to boost sustainable development under international law.Brazil agrees to meet and maintain the emission level set by the Kyoto Protocol.上述话语表明巴西承认京都议定书对于在减少碳排放量方面对于巴西的要求,同时巴西同意在国家法律范围内履行关于减排应尽的义务。这明确肯定了巴西在节能和控制气候变化方面愿意承担的义务和责任――按照京都议定书中1990年国家炭元素排放量的相关规定进行减排。这是巴西关于减排的最低底线和能够承担的最重义务,超过这条线将会逾越巴西的国家立场。此外,许多发展中国家的代表在“模拟联合国”会议上经常将国家主权作为与发达国家和工业化国家进行合作的底线。例如,朝韩合作中,韩国同意对朝鲜进行粮食和经济援助,但是涉及到韩国专家能够深入援助到何种程度时,朝鲜会限定援助领域,并规定粮食援助的区域,超过这个区域则认为是僭越国家主权的行为,不但援助不会被接受,还会引起矛盾争端,甚至战争,带有很强的立场性和原则性。
三、演讲态度明确,语气坚定
“模拟联合国”会议的演讲属政治演讲,要求态度必须明确,不能吞吞吐吐,模棱两可。在真正的国际政治舞台上,国家的政治立场都是坚定的。在2008年西北工业大学举办的模拟联合国会议大会第三委员会获得最佳立场文件奖的荷兰代表在立场文件的首段中论述说:Netherlands strongly believes that the further cooperation between all member states to balance the economic development and environmental protection has become ever so important.上句论述中的strongly,all和so重读,语气坚定地表明荷兰代表的国家立场是要求所有国际成员之间应该在平衡经济发展和保护环境的问题上进行合作,而且合作十分之必要。而这一类的词汇还有很多,如definitely,absolutely,strictly等,也可达到同样效果。
另一方面,态度明朗还要善于区别分寸。“由于客观事物是千变万化的,因而对某一事物的肯定或者否定态度不会都是等量的。应该善于从中找出细微差别,区分它们的分寸,绝不要一律肯定或者一律否定,把问题绝对化。”在“模拟联合国”会议中,不同国家对于议题往往首先有自己国家既定的立场和底线,随着会议的一步步深入,只有通过不同国家代表之间进行磋商、妥协和让步,会议才能达成一定的共识,从而解决国际问题。因此,代表在进行国家立场的演讲时,往往会在一些特定问题上保持模糊态度或者直接不表明本国在该问题上的立场,从而为以后的磋商让出空间。
四、具有一定的重复性
“模拟联合国”会议上代表们轮流进行发言演讲,并且大部分时间以演讲的方式阐明国家立场,展现个人魅力。但是有时会场上国家众多,个人演讲的机会不多,且每次演讲的时间有限。例如2011年北京大学举办的亚洲模拟联合国会议大会(General Assembly)会场上共有代表90个国家的180位代表,正式的会期不到三天,加之会议流程较复杂,动议失败又会造成时间上的浪费,能够分配给代表们进行个人演讲的时间很少。所以,国家代表进行立场演说时对于演讲的头尾尽量不断重复国家立场,以加强其他国家代表对本国立场的印象。比如,2011年北京大学亚洲模拟联合国中,粮食计划署(WFP)的伊拉克代表在演讲的首段中说道:Thus,Iraq strongly believes that addressing FFA through the cooperation among international society members has ever become so significant.在最后一段中,重复说道:Iraq calls on all member states to have further cooperation to carry out the Food for Assets Projects in extreme poor countries under the arrangement of World Food Programme.Moreover,Iraq emphasizes the vital role of the United Nations and believes the UN can formulate an ideal universal standard for all countries in need,especially conflicts occur.最后又再次强调说:Only when all member countries work together,can the cycle of hunger be broken and bring a golden future for all human.首段伊拉克提出建议,希望国际社会成员加强合作,推进食品换资产项目(Food for Assets Programme),体现出伊拉克对饥饿问题的立场。而尾段再次提出:只有当国家社会各个国家进行合作,世界饥饿圈才能被打破,最终消除饥饿问题。伊拉克代表通过重复,达到了加强语气的效果,吸引了其它国家代表的注意力,能够帮助其它国家了解和关注伊拉克的立场和观点。
第五篇:浅谈舞蹈语言特点
本科生毕业论文
浅谈舞蹈语言特点
目录
目 录
摘要....................................................................................................................................I 1 2 绪论..............................................................................................................................1 舞蹈语言的定义..........................................................................................................1 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 舞蹈语言的造型性..............................................................................................1 舞蹈语言的动作性..............................................................................................2 舞蹈语言的技巧性..............................................................................................2 叙事性舞蹈语言..................................................................................................2 抒情性舞蹈语言..................................................................................................3
直接抒情.......................................................................................................3 间接抒情.......................................................................................................3 舞蹈语言的分类..........................................................................................................2
3.2.1 3.2.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 舞蹈语言特征分析......................................................................................................3
舞蹈语言的形象性..............................................................................................4 舞蹈语言的典型性..............................................................................................4 舞蹈语言的创新性..............................................................................................4 舞蹈语言的节奏性..............................................................................................5
总结..............................................................................................................................5
鸣
谢.................................................................................................错误!未定义书签。参考文献...............................................................................................................................6
摘要
摘要
舞蹈语言之所以为“语言”,因为它既是舞蹈形象的物质存在方式,又是舞蹈情感的信息传递载体。它由人体动作所构成,但并非所有的人体动作都可以成为舞蹈语言。为了更深入的认识舞蹈艺术本身及其审美特征,更好地掌握舞蹈形体动作所体现出的舞蹈语言的表现规律,本文首先从造型性、动作性以及技巧性三个方面阐述舞蹈语言的内涵,然后详细介绍叙事性和抒情性舞蹈语言的定义与特点,最后总结出舞蹈语言的特征具有形象性、典型性、创新性和节奏性。舞蹈是一门形象、丰富和抒情的语言艺术,研究舞蹈语言具有重要的意义。
关键词:舞蹈;语言;特点
I
浅谈舞蹈语言特点 绪论
众所周知舞蹈是一门综合艺术。它集人体动作、音乐、服装、舞蹈美术、舞台设计、色彩、灯光和情节于一体,主要是依靠人体动作来塑造艺术形象,表达思想感情。不同的艺术形式有不同的物质载体和不同的物质手段,舞蹈的物质载体是人的身体,舞蹈是以人体动作为主要表现手段的一种艺术,是以人体的舞蹈动作为传达人的情感信息符号的物质载体,用语言或文字来谈舞蹈是非常困难的。因而,身体作为一种语言通过舞蹈动作进行表达便形成了舞蹈特有的语言。
“人类最早的语言就是图形文字、眼神、手势、体态、以及各种咿呀如歌的声态语言。随着人们认识世界的丰富,思维意识的发展,抽象观念的出现,一般的普通语言才慢慢从原有的形象化的符号中分化出来,逐渐走向抽象化的线条和语音” [1]。在《毛诗·序》中说的一段话:“言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故咏歌之,咏歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之。[2]”舞蹈是因为“言之不足”,“嗟叹之不足”,“咏歌之不足”等才跳起舞来。艺术语言随着社会文明不断的进步,艺术语言也在不断的提炼中变得更加审美化和艺术化了。年轻的学者何新,他在《艺术现象的符号分析》一文中,作了一定的分析说明。我们认为他列的一个语言关系发展的图表,有一定的道理,可供我们参考。舞蹈语言艺术是由原始的形体语言、表情语言转化而来的,也如上面我们所讲的眼神、手势、体态等语言转化而来。舞蹈语言的定义
“舞蹈的语言是由内在的心动、情动去驾驭外在的形动的,而外部形体动作则表现出该舞者心之所想,情之所动。[3]”即使是舞蹈的高难度动作技巧,也都是为了一定的情绪、情感而服务的,或者为表现能衬托、渲染人物的情绪、情感的环境服务的。舞蹈语言包括造型性、动作性以及技巧性,为了更加了解舞蹈语言如下逐一浅谈。
2.1舞蹈语言的造型性
舞蹈的造型性就是让舞蹈动作在连续流动的过程中给人们一种清晰明朗的美的感受,并且在片刻的停顿和静止时呈现出舞蹈内在的意义和韵味。
- 1 -
“造型性的特点是动中带静、静中带动、动静有序,二者皆美。”它能充分展现人体的线条和动作的美,集中反映内在的神情。例如陈维亚编导,黄豆豆表演的《秦俑魂》就充分表现了造型性的特点,在舞蹈的节奏、造型、身体语言的表现等方面,表现了超一流的技术技巧,已经达到了一种挥洒自如、人物和自己合一的境界。《秦俑魂》的结尾是整个剧目的点睛之笔当演员在一连串技巧性动作结束后,便以静代动,把动作质感慢慢放缓与快节奏的击鼓声形成鲜明的对比。其中黄豆豆利用形体动作的连续流动的过程,展现了一个勇士的内心世界,其明晰的炽热豪情效果也是只可意会的。
[4]2.2舞蹈语言的动作性
舞蹈动作是经过提炼、组织和美化了的人体动作。舞蹈动作表现的是舞蹈编导内心的想法,例如著名的芭蕾独舞《天鹅之死》,就通过简练的形体动作——双臂作波浪式颤动,足尖不停地碎步行进,把对生的渴望及对死的抗拒完整又完美地展现出来,把“天鹅”在生与死之间的内心动作情感,细腻传神地表现出来,做到了形式和内容的完美结合。又例如张继刚编舞的大型群舞《俺从黄河来》,属于民间舞的范畴。它通过富有风俗性、民间性的形体动作,表现出黄河儿女那种内心深处的隐忍、开拓、坚毅、奋进的心理动作与性格动作,也做到形神兼备、心体合一。
2.3舞蹈语言的技巧性
所谓技巧美就是指艺术语言运动过程中,或者说是艺术家在操作艺术语言进行表现过程中,由此产生的一种动态美。著名舞蹈理论家吴晓邦先生在《新舞蹈艺术论》中指出:“舞蹈是一种人体动作的艺术”。而高难度动作技巧,是舞蹈语言艺术中极富表现性的动作形式。众所周知在舞蹈作品中,恰当运用高难度技术技巧,既是衡量演员技术水平和显示演员能力的手段,也可以升华情感,升华主题,增强舞蹈美感,体现舞蹈艺术的完美,从而使舞蹈更受观众欢迎。舞蹈语言的分类 3.1叙事性舞蹈语言
舞蹈艺术是以舞蹈的动作为基础和中心环节的一门艺术。舞蹈以身体为材料,通过头、眼、颈、手、腕、肘、臂、肩、身、胯、膝、足等部位的协调活动,构成具有节奏感的丰富的舞蹈动作、姿态和造型,直接表达人的内心活动,反映社会生活。而表演性的舞蹈艺术则以舞蹈动作、舞蹈动作组合、造型、手势、表情、构图、哑剧等表现手段,塑造典型化的舞蹈形象,表达人物的思想感情,体现丰富完整的内容美和形式美。是以形体动作来表达的一种语言艺术,其手段丰富多彩。
- 2 -
叙事性舞蹈语言指通过一定的事件叙述,来刻画人物性格,解释性格冲突和发展,从而表现某种主题的舞蹈。叙事性舞蹈所叙之事一般比较单纯、简短,人物关系也比较简明,大多数的叙事性舞蹈都依据一定文学范本,这样可以使观众更理解舞蹈所叙之事。例如舞蹈《再见吧!妈妈》,就像一首叙事诗一样,激动着扣人心弦。它表现一位小战士在战火中负伤,回忆起自幼在母亲的怀抱里成长,直到告别家人,从军参战,最后以紧握爆破筒冲向敌阵光荣牺牲的壮举。叙事性舞蹈与抒情性舞蹈相比,偏重于写实,由于其内涵比抒情性丰富,往往能产生强烈的社会反响。
3.2抒情性舞蹈语言
舞蹈是人类感情最集中、最激动时的表现形式。人的形体动作能抒发最激动时的心态,表达出丰富的内在感情。诗人闻一多说过:“舞是生命情调最直接、最尖锐、最单纯而又最充足的表现。”我们从古代文物和历史资料中得知,原始人的舞蹈状态和形式,主要是抒发他们的内心激情,表现生命的无限活力。舞蹈的这种特点,充分体现出它的强烈抒情性。舞蹈是长于抒情的艺术,舞蹈抒情寓于多种表达方式之中。
3.2.1直接抒情
为塑造人物形象,直接的抒发出编导们要表达的某种内心感情,去强烈地感染观众。如彝族舞蹈《阿惹妞》,编导就是抓住爱情历史悲剧这最富有激情的传统题材,抓住人物最动情的时刻,以情动舞,把无形的情化为可见的形象。又比如舞蹈《江山如画》直接抒发对江山美好山河的感叹,用动作语言表现心里的赞叹喜爱,表达了丰富的内在感情。
3.2.2间接抒情
“在舞蹈作品中,编导借助于动舞的情态、植物的特性、自然界景物中的形状变化等,以借助比兴手法,赋予作品以浓郁的感情色彩” [5]。比如女子群舞《小溪,江河,大海》,《荷花舞》以及独舞《金蛇狂舞》等,就是出于这类作品。在这些舞蹈中,编导把生活中感受到的主观感情、真情、激情与客观外界的景物达成有机的统一,寓情于景,情景交融地反映我们生活的讲情话意。舞蹈语言特征分析
为了更深入的认识舞蹈艺术本身,为了更好的了解舞蹈艺术的审美特征,掌握舞蹈形体动作体现舞蹈语言的表现规律,进一步丰富舞蹈艺术的创造和发展,笔者将从舞蹈形体语言的形象性,典型性,创新性,节奏性四个特征着手,试分析舞蹈语言所具有的特征。
- 3 -
4.1舞蹈语言的形象性
“舞蹈动作语言和一般的普通语言相比,其语言的符号表现,不是我们常用的,抽象化了的文字与语言,而是有自己特有的形象的语言符号标识”。[5]这种符号标识,就是人自身肢体文化的律动,当然也包括有附在人体上的装饰文化,如化妆、服饰、随身道具等的一体性的律动。概括起来说,就是整个人体和人体文化的律动,舞蹈语言的形象性,不仅使它与一般的普通语言相区别,而且与其它各门类艺术语言也互相区别开来。
“一般的普通语言表述时,词汇与词汇的连接与发展,是一种抽象的概念运动。每个词,每句话,都有明确的意思。而舞蹈形体动作语言中律动的造型与舞姿的连结,就不是一种抽象的概念运动,而是舞蹈形象本身的运动。因此,舞蹈形体动作语言的描绘,就是现实生活化、形象化的一种组合运动”。[6]这种组合运动不是概念的解说和推理,而是艺术形象活生生的展示和抒情。语言表述形象化,是舞蹈形体动作语言又一特征。如2008年在春节联欢晚会中表演的《飞天》就是用静态的舞台表达动态的飞翔,利用舞蹈的形体动作语言变化,比如倾倒,比如扭曲的动作,这些正常的话做不到,但是非正常了做到了,结果这种舞姿特别奇特,就帮助这个舞蹈去说话,并且比一般语言更加形象的去表达。用一条腿跳出古老的旋律,简单而丰富,表演《飞天》的舞者身着长裙,姿态安详,随着音乐盈盈起舞,借助着自己本身高超的技能,加上把握住飞天在空中翱翔是千变万化的神态,把敦煌壁画中的飞天活灵活现的展现在观众的面前,表现了中国悠久的历史和华夏文明的精华。
4.2舞蹈语言的典型性
舞蹈语言的典型细节是指那些对于深化主题、刻画人物、发展情节、显示环境等最具有表现力的一切富有特色的细节。
随着人类社会的进步和发展,人类创造出众多的艺术门派和艺术表现形式。其中舞蹈艺术的发展可谓是“百家争鸣,百花齐放”,而舞蹈作品的典型性也越来越受到重视。成功的作品它都有典型的动作,典型的舞蹈动作不是综合的越宽越好,而是要集中凝练,有突出的性格,要有明晰和饱满的感情,使观众感到紧凑、饱满而又有想象的余地。
比如舞蹈《桃夭》,充满待嫁少女梦幻气息的汉唐古典舞《桃夭》,出自《诗经·周南·桃夭》,整个舞蹈洋溢着青春的气息,舞者妙曼的身姿为观众塑造了如同小桃树一般的少女形象。少女们轻盈跳跃着,如同桃之精灵一般,整个舞蹈充斥着一种喜气洋洋,让人快乐的气氛。观众能深刻感受到那个时代的少女气息,舞蹈语言也在活泼喜庆的氛围中酿造而出。
4.3舞蹈语言的创新性
一个好的舞蹈构思和舞蹈结构,是通过鲜明、生动、准确的舞蹈语言来体现作品内
- 4 -
容、形象、情感,所以舞蹈语言的创新是一个十分重要的问题。
舞蹈语言除了学习、继承和借鉴之外,要从生活出发,回到生活中去。很多舞蹈语言是从生活动作中提炼而成的舞台形象,共性和个性是引起人类共鸣的情感特征。共性为人们所熟知的程式化的约定俗成,是文化积淀的过程,是人类生产生活中物质和精神变化的产物。生活是艺术的源泉,创作者热爱生活、感受人们的情感变化是创作中的表现手段,会带给观众真实准确的舞台形象,挖掘生活动作是创作舞蹈语汇的手段之一。创新来源于生活,建立时代精神风貌基础之上,在创作者个人意识的参与过程中,才有了创意的新鲜,它是熟悉的陌生感,是人们重新体验的精神补偿。
4.4舞蹈语言的节奏性
“节奏是舞蹈的基本要素。”一部成功的舞蹈作品是要有鲜明的节奏和丰富的韵律的。音乐是舞蹈的听觉外化,舞蹈是音乐的视觉外化,二者在古代就是一体。从观众的角度来看,在剧场中能达到视觉形象和听觉形象的高度统一是一种享受,因此节奏的把握能使舞蹈具有更强的艺术感染力。
任何舞蹈都是具有节奏性的,没有节奏便是没有舞蹈,而舞蹈的动态形象也是一种具有节奏性的动态形象。例如舞蹈《两棵树》,通过强烈的鼓声、巴乌独奏的旋律和模拟小鸟有节奏的叫声,以及双人舞诗化的动作造型,表现恋人如同林中小鸟呢喃倾诉,它们的动作一刚一柔、一顿一挫、一张一弛,在节奏的不断变化中,渲染了舞蹈中的主题,表现出“树与人”同根连理,不可分离的深刻含义。在舞蹈中,节奏一般表现舞蹈动作力度的强弱、速度的快慢和能量的大小。相同的动作由于节奏的发展变化——或是在力度上增强或减弱;或是在速度上加快或减慢;或是在幅度能量上增大或减小,从而表现出不同的情绪和情感,体现出不同的丰富内容。总结
“舞蹈是一切语言之母”[6],每一种语言和语言体系(言语、手势等等)都是源于全身姿势的原始语言的分支:在这种原始语言中,身体各部分的每一个动作和每一个固定姿态,都具有发音器官的动作在口头语言中所具有的同样意义;一个使用这类语言的人,说起话来就将使用他身体的各个部分。舞蹈就是艺术化了的人的形体动作的身体语言;一个精湛的舞蹈,正是由一个个最细微、最合理、而且最具表现力的形体动作语言组成,它是一门更加形象、丰富、抒情的语言艺术。
- 5 -
参考文献
参考文献
[1] 隆荫培,徐尔充,《舞蹈艺术概论》[M].上海音乐出版社,1997.[2]【毛诗·序】毛诗·序 《诗经》研究著作。齐、鲁、韩、毛四家诗原本都有序,但三家已失传,此为《毛诗序》的简称,有“大序”、“小序”之分。作者不详,约成书于西汉。
[3] 罗雄岩,《中国民间舞蹈文化教程》[M].上海音乐出版社,2001.[4] 莫里斯,《身体语言》[M]上海三联书店,2003.[5] 于平,《舞蹈形态学》[DB]北京舞蹈学院内部资料,1998.[6] 刘建,《无声的言说——舞蹈身体语言解读》[M]民族出版社,2001.- 6 -