罗姆尼在2012年总统大选竞选总部发表败选演讲

时间:2019-05-14 19:01:20下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《罗姆尼在2012年总统大选竞选总部发表败选演讲》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《罗姆尼在2012年总统大选竞选总部发表败选演讲》。

第一篇:罗姆尼在2012年总统大选竞选总部发表败选演讲

罗姆尼发表败选演讲 祝贺奥巴马胜选(全文)2012年11月07日 14:18 来源:凤凰卫视

罗姆尼(美国共和党总统候选人):我刚刚同总统通过话,祝贺他连任,也祝贺他的竞选团队取得成功。我祝贺总统、第一夫人和他们的女儿,这对于美国来说是一个胜利的时刻,我相信我们的总统将会成功地领导我们的国家。我也想感谢瑞安,感谢他在竞选之路上对我的帮助,并且感谢我们的国家。除了我的夫人安,(选择)瑞安是我做出的最好的决定,我感谢他所做出的努力工作和承诺,我们将会持续地为我们的国家做出贡献;同时我也感谢我一生的挚爱——安,我的妻子——安,她本来可以成为一个非常好的第一夫人,她对于我和我们的家人,以及她通过热情所感染的所有人来说,她都是非常重要的人物;我感谢我的儿子们,感谢他们的妻子和孩子们,感谢他们所做出的贡献,他们花了很多时间帮我筹备竞选,离家了很长时间;

同时我也感谢我的竞选团队的成员,感谢你们一路以来的帮助。他们做出了卓越的贡献,不仅仅是为我,也为他们所热爱的国家。大家以及全国的志愿者,那些筹集资金的人,我相信没有你们的努力,我们不会在过去的一年有如此大的成就,谢谢你们!感谢你们为我准备演讲,为我拉票,为我提供了资源,你们做出了非常杰出的贡献,你们让我感到非常的谦卑,也让我充满感激。

我们国家处在非常关键的时刻,我们现在不能再进行政治方面的角斗,而是要为人们完成我们的工作;同时我们还要期待我们的教师,我们的科研人员,使我们的孩子能够接受卓越的教育。同时我们还指望各界的人士尊重他们的原则,重建我们的国家。我们也希望每个家庭的父母,能够成功地使我们的美国家庭能够重新站起来,我们也指望创造就业的各种企业和机构,使我们能够有更多的就业(机会),重新向前进。同时我也感谢所有政界的人士,我相信美国,相信美国人,相信他们所做出的努力。

我之所以竞选总统,是因为我非常关心美国。投票也许结束了,但是我们的原则没有结束,这是基于我们国家的建国原则,我将会持续为我们的经济复苏而努力,就像很多人一样,我和瑞安已经全力以赴。

我非常非常希望我能够满足大家的期望,为我们的国家向着新的方向而努力,我希望大家能够为我们的国家,为我们新的总统所祈祷,非常感谢大家,愿上帝保佑大家,谢谢你们!

第二篇:2012年美国总统大选共和党竞选人罗姆尼败选演讲

FULL TRANSCRIPT: Mitt Romney’s Concession Speech

Republican Presidential Candidate Mitt Romney delivered the following concession speech after losing the 2012 presidential election to President Obama.Thank you my friends so very much, thank you.I have just called President Obama to congratulate him on his victory.His supporters and his campaign also deserve congratulations.I wish all of them well but particularly the President, the First Lady and their daughters.This is a time of great challenges for America and I pray the President will be successful in guiding our nation.I want to thank Paul Ryan for all he has done for our campaign.And for our country, besides my wife Ann, Paul is the best choice I’ve ever made.And I trust that his intellect and his hard work and his commitment to principle will continue to contribute to the good of our nation.I also wanna thank Ann the love of my life.She would have been a wonderful first lady, she has been that and more to me to our family and to the many people she has touched with her compassion, and her care.I thank my sons for their tireless work on behalf of the campaign and thank their wives and children for taking up the slack as their husbands and dads have spent so many weeks away from home.I want to thank Matt Rhodes and the dedicated campaign team he lead.[applause] They have made an extraordinary effort not just for me but also for the country that we love.And to you here tonight, and to the team across the country, the volunteers, the fundraisers, the doners, the surrogates, I don’t believe that there has ever been an effort in our party that can compare with what you have done over these past years.Thank you so very much.[applause]

Thanks for all the hours of work, for the calls, for the speeches, for the appearances, for the resources and for the prayers you gave deeply from yourselves and performed magnificently and you inspired us and you humbled us.You’ve been the very best we could have imagined.The nation, as you know, is at a critical point.At a time like this we can’t risk partisan bickering and political posturing.Our leaders have to reach across the aisle to do the peoples work.And we citizens also have to rise to the occasion.We look to our teachers, our professors;we count on you not just to teach but to inspire our children with a passion for learning and discovery.We look to our pastors and priests and rabbis and counselors of all kinds to testify of the enduring principles upon which our society is built;honesty, charity, integrity and family.We look to our parents, for in the final analysis everything depends on the success of our homes.We look to job creators of all kinds, we’re counting on you to invest, to hire, to step forward.And we look to Democrats and Republicans in government at all kinds of levels to put the people before the politics.I believe in America.I believe in the people of America.[cheers and applause] And I ran for office because I’m concerned about America.This election is over but our principles endure.I believe that the principles upon which this nation was founded are the only sure guide to a resurgent economy and renewed greatness.Like so many of you, Paul and I have left everything on the field.We have given our all to this campaign.[applause] I so wish, I so wish that I had been able to fulfill your hopes to lead the country in a different direction.But the nation chose another leader and so Ann and I join with you to earnestly pray for him and for this great nation.Thank you and God Bless America.You guys are the best.Thank you so much.Thank you, thanks guys.”

第三篇:罗姆尼夫人2012演讲(中英文对照 完整版)

2012罗姆尼夫人共和党大会演讲

ROMNEY: Hello!What a welcome.(APPLAUSE)哈罗!这么好的欢迎!

Thank you.And thank you, Luce.谢谢你,还要谢谢你,是路西吗?

I cannot wait to see what we are going to all do together.This is going to be so exciting!(APPLAUSE)我迫不及待了,要看到我们一起能做什么。这会是非常让人激动!

Just so you all know, the hurricane has hit landfall and I think we should take this moment and recognize that fellow Americans are in its path and just hope and pray that all remain safe and no life is lost and no property is lost.So we should all be thankful for this great country and grateful for our first responders and all that keep us safe in this wonderful country.(APPLAUSE)我要告诉大家,飓风已经登陆了。我想我们应该在此时此刻记得我们的人民在飓风前进的道路上,我们希望,祈祷大家都安全,没有人丧生,没有财产受到损失。是的,我们要感谢这个伟大的国家,感激我们的急救人员和所有让我们在这个美好的国家有安全的人。

Well, I want to talk to you tonight not about politics and not about party.And while there are many important issues that we will hear discussed in this convention and throughout this campaign.tonight, I want to talk to you from my heart about our hearts.(APPLAUSE)今晚我要和你们谈的不是政治,也不是政党。是的,我们会听到很多重要问题上得讨论,在这次大会中,在这次竞选中。今晚,我要和你们谈心,交心。

I want to talk about not what divides us, but what holds us together as an American family.I want to talk to you tonight about that one great thing that unites us, that one great thing that brings us our greatest joy when times are good and the deepest solace in our dark hours.我要和你们谈的不是什么使我们分开,而是什么使我们像一个美国家庭一样在一起。今晚,我要和你们谈那一伟大的东西,它把我们团结在一起,那个伟大的东西在好的时候给我们带来极大的快乐,在黑暗的时间里给我们以最大的安慰。Tonight, I want to talk to you about love.I want to talk to you about the deep and abiding love I have for a man I met at a dance many years ago.And the profound love I have and I know we share for this country.I want to talk to you about that love so deep, only a mother can fathom it;

The love that we have for our children and our children's children.今晚,我要和你们谈爱的话题。我要和你们谈的是我很多年前在一次舞会上遇到的一个男人,我对他的深深的,持久的爱。我和我们大家共有的对这个国家的浓厚的爱。我要和你们谈这一爱多么的深厚,只有一个做母亲的能体验;我们对我们孩子的爱,对我们的孩子的孩子的爱。

And I want us to think tonight about the love we share for those Americans, our brothers and our sisters, who are going through difficult times, whose days are never easy, nights are always long, and whose work never seems done.They're here among us tonight in this hall.They are here in neighborhoods across Tampa and all across America.我还想要我们大家想一下我们对其他美国人的爱,我们的兄弟和我们的姐妹,他们正在经历困难的时光,他们的日子从来不好过,夜晚那么漫长,他们的工作像是永远做不完。他们今天晚上在我们的中间,在这个大会场里。他们在坦帕的各个区里,在全美各地。

The parents who lie awake at night, side by side, wondering how they will be able to pay the mortgage or make the rent.The single dad who is working extra hours tonight so that his kids can buy some new clothes to go back to school, can take a school trip or play a sport so his kids can feel, you know, just like other kids.父母彻夜不眠,相依而坐,想着怎样他们才能付房贷,或是租金。单人父亲今晚要加班,为了他的孩子能够买上新衣服,开学穿,能参加学校的外出,或是参加某项体育运动,这样能让他的孩子们感到自己和其他孩子一样。

And the working moms who love their jobs, but would like to work just a little less to spend more time with the kids, but that is just out of the question with this economy.Or how about that couple who would like to have another child but wonder how they will afford it? I have been all across this country and I know a lot of you guys.(APPLAUSE)上班的母亲们热爱她们的工作,但想要少工作点时间,能和孩子有更多的时间在一起,但在现在的经济情况下,那显然是不行的。如果是那一对夫妻,再想要个孩子,但不知他们是否养得起?我到过国内各处,我认识你们中很多人。And I have seen and heard stories of how hard it is to get ahead now.You know what? I have heard your voices.They have said to me, I am running in place and we just cannot get ahead.Sometimes, I think that, late at night, if we were all silent for just a few moments and listened carefully, we could hear a collective sigh from the moms and dads across America who made it through another day, and know that they will make it through another one tomorrow.But in the end of that day moment, they are just aren't sure how.我看到过听到过很多故事,现在要有改善是那么难。你知道吗?我听到你们的声音了。这些声音告诉我,我们在原地跑,我们就是不能有前进。有时,夜深之时,我在想,如果我们大家都静下来一会,仔细听,我们会听到美国各地妈妈爸爸的叹气。他们又度过了一天,他们还知道他们还要度过又一个明天。但就在那一天结束的时候,他们还不知道怎么度过。

And if you listen carefully, you'll hear the women sighing a little bit more than the men.It's how it is, isn't it? It's the moms who have always had to work a little harder to make everything right.It's the mom's of this nation, single, married, widowed, who really hold the country together.We're the mothers.We're the wives.We're the grandmothers.We're the big sisters.We're the little sisters and we are the daughters.如果你仔细的听,你会听到女的叹息比男的要多点。这就是现状,对吗?母亲们就是要更辛苦点,把事情都打理好。这个国家的妈妈们,单身的,结婚的,失去丈夫的,是她们把这个国家联合在一起。我们是母亲,我们是妻子,我们是祖母,我们是大姐姐。我们是小妹妹,我们是女儿。

You know it's true, don't you?(APPLAUSE)你知道,就是这样的,对吗?

I love you, women!(APPLAUSE)我爱你们,妇女们!

And I hear your voices.Those are my favorite fans down there.(APPLAUSE)我听到了你们的声音。坐在下面的时崇拜我的人。

You are the ones that have to do a little bit more and you know what it is like to earn a little bit harder earn the respect you deserve at work and then you come home to help with the book report just because it has to be done.你们都是要多做一点的人,你们都知道要比别人更努力一点来得到工作上应有的尊重,那是什么样的感觉。你回到家里,晚上了,要帮着写读书报告,因为那是必须做的。

You know what those late-night phone calls with an elderly parent are like, and those long weekend drives just to see how they're doing.你们知道夜深时和年老的父母打电话会是怎样,周末长途驾车去看他们过得怎样。

You know the fastest route to the local emergency room and which doctors actually answers the phone call when you call at night, and by the way, I know all about that.你们知道去当地的急诊室的最快的路途,还有那些医生会接电话,会接你夜里打的电话,对了,我也知道这一切。

You know what it is like to sit in that graduation ceremony and wonder how it was that so many long days turned into years that went by so quickly.You are the best of America.(APPLAUSE)

你们知道坐在那个毕业典礼上的感觉,想着那么多的一天又一天成了一年又一年,那么快都过去了。你们是美国最杰出的。

(APPLAUSE)You are the hope of America.There would not be an America without you.Tonight, we salute you and sing your praises!你们是美国的希望。没有你们,就没有这个美国。今晚,我向你们敬礼,为你们唱颂歌。

I am not sure if men really understand this, but I don't think there is a woman in America who really expects her life to be easy.In our own ways, we all know better.You know what, and that's fine.We don't want easy.But the last few years have been harder than they needed to be.It is all the little things, the price of the pump you could not believe and the grocery bills that just get bigger, all those things that used to be free, like school sports are now one more bill to pay.我不太知道男人是否真的理解这些,但我想在美国没有一个妇女会真的期望她们的生活能容易些。我们各自都更明白,你知道吗,那没问题,我们不想要容易。但是过去几年的困难本不该有。都是些小事情,加油站的油价让你没法相信,买菜的钱更要多了,所有那些不用付钱的,比如学校的体育活动,现在都成了要付钱的。

It's all the little things become the big things.And the big things, the good jobs, the chance at college and the home you want to buy just get harder.Everything has become harder.We're too smart and know that there are no easy answers, but we're not dumb enough to accept that there are not better answers.(APPLAUSE)所有这些小事情堆在一起成了大事情。那些大的事情,好的工作,上大学的机会,你想要买的房子,又都变得更难了。所有的都变得更难了。我们都很明白,知道这里没有容易的答案,但我们不那么蠢,不能接受这里没有更好的答案。And that is where this boy I met at a high school dance comes in.His name is Mitt Romney and you should really get to know him.(APPLAUSE)这里,我就要提起我在高中舞会上遇到的这个男孩。他的名字是米特朗尼,你会真正了解他。

I could tell you why I fell in love with him;he was tall, laughed a lot.He was nervous.Girls like that.It shows the guy's a little intimidated.He was nice to my parents, but he was also really glad when they were not around.(LAUGHTER)我可以告诉你为什么爱上了他;他长得高,他总是笑。他会紧张。女孩们就喜欢那样。那样说明这个人有点胆怯。他对我的父母很有礼貌,但他们不在时他才真正的高兴。

I don't mind that.But more than anything, he made me laugh.Some of you might not know this, but I am the granddaughter of a welsh coal miner.(APPLAUSE)

我不在乎那个。但比什么都重要的是,他能让我笑。你们有些人可能知道这点,但我是个威尔斯煤矿工人的孙女。

He was determined--he was determined that his kids get out of the mines.My dad got his first job when he was six years old in a little village in Wales called(inaudible).Cleaning bottles at the(inaudible)Carew’s arm’.他有决心—他的决心是他的孩子要走出矿井。我爹6岁时有了他的第一份工作,在威尔斯的一个小村子里(村名听不清楚),在一个叫Carew’s arm里洗瓶子。

When he was 15, dad came to America.In our country, he saw hope and an opportunity to escape from poverty.He moved to a small town in the great state of Michigan.(APPLAUSE)在他15岁时,我爹来到了美国。在我们国家里,他看到了希望和逃离贫困的机会。他搬到了伟大的密西根州的一个小城。

Michigan!(APPLAUSE)密西根!

There he started a business, one he built by himself, by the way.(APPLAUSE)在那里他开始了一个企业,他自己创建的,顺便提一下。

He raised a family and he became mayor of our town.My dad would often remind my brothers and me how fortunate we were to grow up anyplace like America.He wanted us to have every opportunity that came with life in this country, and so he pushed us to be our best and give our all.他养育了一家人,他成了我们小城的市长。我爹常常提醒我兄弟和我,我们有多幸运在美国这么个地方长大。他要我们有生活在这个国家里的每一个机会。他鞭策我们做的最好,尽最大的努力。

Inside the houses that line the streets in downtown, there were a lot of fathers teaching their sons and daughters those same values.I didn't know it at the time, but one of those dads was my future father-in-law, George Romney.(APPLAUSE)在我们小城里街边的房子里,有很多的父亲用同样的理念教育他们的儿子和女儿。那时我不知道,这些父亲中有一个就是我未来的公公,乔治朗尼。

Mitt's dad never graduated from college.Instead, he became a carpenter.He worked hard and then he became the head of the car company, and then the governor of Michigan.When Mitt and I met and fell in love, we were determined not to let anything stand in a way of our life together.米特的爹从来没大学毕业。他成了个木匠。他辛勤劳动,他成了一个汽车公司的头,然后是密西根州的州长。我和米特遇见,相爱时,我们决心不让任何事情阻止我们在一起生活。

I was Episcopalian, he was a Mormon.We were very young, both still in college.There were many reasons to delay marriage.And you know what, we just didn't care.We got married and moved into a basement apartment.(APPLAUSE)我是长老会的教徒,他是摩门教徒。我们都很年轻,都在上大学。有很多的理由推迟结婚。可是你们知道吗,我们全然不顾。我们结了婚,住进了一个地下室。

We walked to class together, shared the housekeeping, ate a lot of pasta and Tuna fish.Our just was a door propped up on saw horses, our dining room table was a fold down ironing board in the kitchen.But those were the best days.我们一起走着去上课,分摊家务,吃了很多的面条和金枪鱼。我们的桌子上块门板,架在一个锯子的支架上。我们的餐桌是放在厨房里的一个折叠式的烫衣板。但那些是最好的日子。

Then our first son came along.All at once, a 22-years-old with a baby and a husband, who's going to business school and law school at the same time, and I can tell you, probably like every other girl who finds herself in a new life far from family and friends with a new baby and a new husband, that it dawned on me that I had absolutely no idea what I was getting into.(APPLAUSE)后来,我们的第一个儿子到来了。一下子,我是22岁的人,有个儿子和丈夫,同时上商学院和法学院。我可以告诉你,像每个其他的女孩一样,自己一个人远离家人和朋友,有了个新生的孩子和一个新的丈夫,我突然悟过来我根本就不知道我在做什么。

Well that was 42 years ago.I survived.We now have five sons and 18 beautiful grandchildren.(APPLAUSE)那是42年前。我活过来了。我们现在有5个儿子,和18个美丽的孙儿。I am still in love with that boy that I met at a high school dance and he still makes me laugh.我依然爱着那个在高中舞会上遇到的男孩,他还是能让我笑。

I read somewhere that Mitt and I have a storybook marriage.Well, let me tell you something.In the storybooks I read, there never were long, long rainy winter afternoons in a house with five boys screaming at once, and those storybooks never seemed to have chapter's called M.S.or breast cancer.A storybook marriage? Nope, not at all.What Mitt Romney and I have is a real marriage.(APPLAUSE)我在那里读到过说我和米特的婚姻像是故事书上的一样。好的,我要告诉你们一件事。在我读过的故事书里,从来没有漫长的下雨的冬天下午,屋里5个男孩一起哭嚎,那些故事书里好像从来没有讲多发性神经硬化和乳房癌的章节。故事书上的婚姻?不,远不是那样。密特朗尼和我的是真实的婚姻。

I know this good and decent man for what he is.He's warm, and loving, and

patient.He has tried to live his life with a set of values centered on family, faith, and love of one fellow man.From the time we were first married, I have seen him spend countless hours helping others.I've seen him drop everything to help a friend in trouble, and been there when late-night calls of panic come from a member of our church whose child has been taken to the hospital.我知道这个好男人,正直的男人,他就是他。他热心,有爱心,有耐心。他努力按照以家庭,信仰为中心的一系列的理念生活,爱自己的同胞。从我们结婚起,我看到他为帮助别人花了无数的时间。我看到他丢下所有的事情去帮助一个遇到难处的朋友,要是夜晚我们教堂的一个成员深夜在恐慌中打来电话,说孩子被送往医院了,他会去的。

You may not agree on Mitt's decisions on issues or his politics--by the way Massachusetts is only 13 percent Republican, so it's not like it's a shock to me.(LAUGHTER)你也许不同意米特在问题上的立场,或是他的政见—顺便提一句,麻省只有13%是共和党,所以那不会让我能吃惊。

But--but let me say this to every American who is thinking about who should be our next president.No one will work harder.No one will care more.And no one will move heaven and earth like Mitt Romney to make this country a better place to live.(APPLAUSE)但是,让我对每个美国人说这一点,对每个考虑谁应是我们下一个总统的美国人说,谁也不会更勤劳,谁也不会更关心。还有,谁也不会像米特朗尼那样不惜一切的要把这个国家变成一个更好的生活的地方。

It's true--it's true that Mitt's been successful at each new challenge he has taken on.You know what, it actually amazes me to see his history of success being attacked.Are those really the values that made our country great? 这是真的—这是真的,凡是米特所接受的挑战,都是他得胜。你知道吗,让我确实惊讶的是他成功的历史受到了攻击。那还是造就我们的国家之伟大的理念吗?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: As a mom of five boys, do we want to to raise our children to be afraid of success? 作为5个孩子的母亲,我们要把孩子养大成了让他们害怕成功吗?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: Do we send our children out in the world with the advice try to do OK? 我们要把我们的孩子送到社会上去,告诫他们要表现平平吗?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: And let's be honest.If the last

four years had been more successful, do we really think there would be this attack on Mitt Romney's success? 让我们坦诚而言。如果过去这四年里更成功的话,我们会想到对米特的成功会有这样的攻击吗?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: Of course not.Mitt would be the first to tell you that he is the most fortunate man in the world.He had two loving parents who gave him strong values and taught him the value of work.He had the chance to get the education his father never had.But, as his partner on this amazing journey, I can tell you Mitt Romney was not handed success.He built it.(APPLAUSE)当然不会。米特会首先告诉你他是世上最幸运的人。他有两个充满爱的父母亲,给了他强有力的理念,给了他劳动理念的教育。他有了他父亲没有的受教育的机会。但是,作为他的不寻常的旅途的同伴,我能告诉你米特朗尼的成功不是别人的给的。他建立起来的。

He stayed in Massachusetts after graduate school and got a job.I saw the long hours that started with that first job.I was there when he had a small group of friends talking about starting a new company.I was there when they struggled and wondered if the whole idea was just not going to work.Mitt's reaction was to work harder and press on.他在研究生毕业后留在了麻省,找到了工作。我亲眼见到了从第一份职位开始的漫长的工作日。我在场,他和一小组的朋友谈起要开一个新的公司。我在场,他们艰苦奋斗,不知那个想法是否能成功。米特的反应是更努力,奋勇向前。

Today, the company has become another great American success story.Has it made those who started the company successful--made them successful beyond their dreams? Yes, it has.It allowed us to give our sons a chance at good educations and made those long hours of the reports and homework worth every minute.It's given us the deep satisfaction of being able to help others in ways that we could never have imagined.今天,这个公司成了有一个美国成功的故事。它是不是使开始这个公司的人成功,使他们的成功是他们自己梦中也没想到的?是的,就是的。使我们能给我们的儿子有机会受到更好的教育,还有所有的那些花在报告上和回家作业上的许多时间每分钟都有价值。它使得我们非常满意,能够让我们以想象不到的方式帮助别人。

This is important.I want you to hear what I am going to say.Mitt does not like to talk about how he has helped others because he sees it as a privilege, not a political talking point.(APPLAUSE)这是重要的。我想要你们听我要说的。米特不喜欢谈论他如何给人以帮助,因为他把那看作为自己的特有,不是政治演说的论点。

We are no different than the millions of Americans who quietly help their neighbors, their churches and their communities.They don't do it so that others will think more of them.They do it because there is no greater joy.Give and it shall be given unto you.(APPLAUSE)我们和百万美国人没有差别,他们都悄悄的帮助他们的邻居,他们的教会,他们的社区。他们做不是为了要别人觉得他们好。他们做是因为没有比这更让人快活的了。给予别人,就会给予自己。

But because this is America, that small company which grew has helped so many lead better lives, the jobs that grew from the risk they took have become college educations and first homes.That success has helped scholarships, pensions and retirement funds.This is the genius of America.Dreams fulfilled, help others launch new dreams.(APPLAUSE)但因为这是美国,那个小公司成长起来,帮助了那么多的人能过上更好的生活,他们承担风险而得的工作机会变成了大学的教育和第一个住房。那个成功帮助了提供奖学金,养老金和退休基金。这是美国的天才。实现了梦想,帮他人发起了新的梦想。

At every turn in his life, this man that I met at a high school dance has helped lift up others.He did it with the Olympics when many wanted to give up.He did it in Massachusetts where he guided the state from economic crisis to unemployment at just 4.7 percent.Under Mitt, Massachusetts' school for the best in the nation.The best.(APPLAUSE)在他生活的每一个转折时,他这个我在高中舞会上相遇的人都帮助他人发展。他在奥林匹克时这样做了,那时很多人想要放弃。他在麻省时那样做了,你那里他引导那个州从经济危机到只有4.7%的失业率。在米特的领导下,麻省的学校是全国最好。

He started something that I really love.He started the John and Abigail Adams scholarship which gives the top 25 percent of high-school graduates a four-year tuition-free scholarship.(APPLAUSE)他开始了我最喜爱的事情。他开始了命名为John and Abigail Adams的奖学金给高中最好的25%的毕业生4年学费的奖学金。

This is the man America needs.(APPLAUSE)这是美国需要的一个人。

This is a man who will wake up every day with the determination to solve the problems that others say cannot be solved, to fix what others say is beyond repair, this is the man who will work harder than anyone so that we can work a little less hard.这个人每天醒来都有决心要解决其他人说不能解决的问题,修缮别人说没法修的,这个人会比任何一个人都勤劳为让我们可以少点辛苦。

I can't tell you what will happen over the next four years.But I can only stand here tonight as a wife and a mother and a grandmother, an American, and make you this

solemn commitment.This man will not fail.(APPLAUSE)我不能告诉你今后四年会发生什么。但我可以今晚站在这里,作为一个妻子和母亲,祖母,美国人,向你们作出庄严的承诺。这个人不会失败!

This man will not let us down.This man will lift up America.It has been 47 years since that tall, kind of charming young man, brought me home from our first dance.Not everyday since has been easy, but he still makes me laugh, and never once did I have a single reason to doubt that I was the luckiest woman in the world tonight.I said tonight I wanted to talk to you about love.Look into your hearts.This is our country.This is our future.These are our children and grandchildren.这个人不会让我们失望。这个人会振兴美国。这个高高的,有魅力的年轻人,从我们的第一次舞会,带我到他家,至今有47年了。这些年来,不是每一天都容易的,但他依然能让我笑,我从来没有过任何一点理由去怀疑我是今晚世界上最幸运的女人。我说过今晚我要和你们谈爱。看看你们自己的内心。这是我们的国家。这是我们的未来。这是我们的孩子和我们的孙儿。

You can trust Mitt.(Applause)你们能够信任米特。

He loves America.He will take us to a better place.Give him that chance.Give America that chance.God bless each and everyone of you and God bless the United States of America.(Applause and cheers)他爱美国。他将要把我们带到一个更好的地方。给他这一机会。给美国这一机会。上帝保佑你们每一个人,上帝保佑美利坚合众国。(鼓掌,欢呼)

第四篇:2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本

美文赏析

2012年民主党奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本

奥巴马总统竞选演讲视频和双语文本

Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet Americans from all walks of life.I decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.No one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.Nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in Washington.四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。

And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.Thanks to you.There are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.And they’ve got treatment.And they are living full lives and it happened because of you.感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。

We've come too far to turn back now.We've got too much work to do to implement health care.We've got too much work to do to create good jobs.We've got too many teachers that we've got to hire.We've got too many schools that we've got to rebuild.We've got too many students who still need affordable higher education.我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。

There's more homegrown energy to generate.There are more troops that we've got to bring home.There are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors.We've got to keep building an economy.Or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try.And you can leave something behind for the next generation.That's what at stake right now in Colorado.That's why I'm running for President of the United States of 美文赏析

America.That's why I'm asking for your vote.有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。

I still believe in you.And if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election.We will finish what we started.And we'll remind the world why America is the greatest nation on earth.我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。

God bless you and God bless the United States of America.上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。

美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲视频和双语文本

I am proud to introduce to you the next president of the United States of America, Mitt Romney!我很荣幸地向大家介绍,美国的下一届总统,米特·罗姆尼!

Mr.Chairman and delegates, I accept your nomination for President of the United States.主席先生,各位代表,我接受你们授予我竞选美国总统的提名。

If you felt that excitement when you voted for Barack Obama, shouldn't you feel that way now that he's President Obama? You know there's something wrong with the kind of job he's done as president when the best feeling you had was the day you voted for him.如果你当初投票个奥巴马是感到无比兴奋,现在他真的做了总统,难道你不该感到更兴奋么?你应该明白,如果你对他感觉最好的是投票那天,那 美文赏析

他作为总统,做的工作一定是出了什么问题。

What is needed in our country today is not complicated or profound.It doesn't take a special government commission to tell us what America needs.What America needs is jobs.Lots of jobs.And unlike the President, I have a plan to create 12 milion new jobs.今天我们国家不需要复杂或深奥。不需要什么特殊政府委员会来告诉我们美国需要什么。美国需要的是就业机会。大量的就业机会。不像奥巴马总统,我有个能创造一千两百万就业机会的计划。

I wish President Obama had succeeded because I want America to succeed.我其实希望奥巴马总统成功因为我希望美国成功。

By 2020, North America will be energy independent by taking full advantage of our oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables.到2020年,北美中会实现能源上的自给自足,通过充分利用我们现有的石油和煤炭,我们的天然气,核能源和可再生资源。

We will make trade work for America by forging new trade agreements.And when nations cheat in trade, there will be unmistakable consequences.我们要让国际贸易对美国有利通过达成新的贸易协议,让在贸易中做手脚的国家得到严厉的惩处

I will begin my presidency with a jobs tour.President Obama began his presidency with an apology tour.America, he siad, had dictated to other nations.No, Mr.President, America has freed other nations from dictators.我会以“就业之旅”开始我的总统生涯。而当初奥巴马的总统生涯是一“道歉之旅”开始的。他说:美国独裁压制了其他国家。不,总统先生,是美国吧其他国家从独裁中解放了出来。

Every American was relieved the day President Obama gave the order, and Seal Tem Six took out Osama bin Laden.On another front, every American is less secure today because he has failed to slow Iran's nuclear threat.In his first TV interview as president, he said we should talk to Iran.We're still talking, and Iran's centrifuges are still spining.President Obama has thrown allies like Israel under the bus, even as he has relaxed sanctions on Castro's Cuba.He abandoned our friends in Poland by walking away from our missile defense commitments.But he is eager to give Russia's President Putin the flexibility he desires, after the election.在奥巴马总统下令“美国海豹六队”行动,并击毙了拉登后,我们每个人都感到如释重负。但在另一方面,今天所有美国人的安全都受到了威胁,因为他没能阻止伊朗发展核武器。在他当选总统后的第一次电视采访中,他说我们应该和伊朗对话。对话仍在进行,伊朗的核分离器也仍在运转。奥 美文赏析

巴马总统一方面将一以色列这样的盟友弃于险境,另一方面却放宽对古巴卡斯特罗的制裁。他不但背弃了我们在波兰的朋友,不顾弹防御盟约的协定,反而还急于讨好俄罗斯总统普京,让他在当选后如愿得到期望的“灵活性”。

Under my administration, our friends will see more loyalty, and Mr.Putin will see a little less flexibility and more backbone.We will honor America's democratic ideals because a free world is a more peaceful world.This is the bipartisan foreign policy legacy of Truman and Reagan.And under my presidentcy we will return to it once again.如果我当政,我们会给盟友更多的忠诚,而让普京见识见识我们的骨气。我们会维护美国的民主理想,因为自由的世界是更和平的世界。这是从杜鲁门和里根时代沿袭下来的,两党都认可的外交政策。如果我当选,我们将回到这样的政策。

President Obama promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet.My promise is to help you and your family.Now is the moment when we can stand up and say: “I'm an American.I make my destiny.And we deserve better!My children deserve better!My family deseves better!My country deseves better!” 奥巴马总统承诺的是要减慢海平面上升,并拯救世界。而我的承诺是帮助你和你的家庭。是时候站出来说:“我是个美国人,应该由我主宰自己的命运,我们应该过的更好!我们的孩子应该过的更好!我的家庭应该过的更好!我们的国家也应该更好!”

Today the time has come for us to put the disappointments of the last four years behind us.To put aside the divisiveness and the recriminations.To forgive about what might have been and to look ahead to what can be.Now is the time to restore the Promise of America.今天是时候让我们抛掉过去四年的失望。是时候把分歧与指控放在一边。是时候忘记原本可能发生的事,而向前展望可能发生的故事。是时候重置美国带给人们的希望。

If I am elected President of these United States, I will work with all my energy and soul to restore that America, to life our eyes to a better future.That future is our destiny.That future is out there.It is waiting for us.Our children deserves it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it.And with your help, we will deliver it.Let us begin that future for America tonight!如果我当选美国总统,我将全心全力恢复我们心中的美国,让我们能看到更美好的未来。我们的未来就是我们的命运。这样的未来就在眼前。等我们去实现。我们的孩子值得拥有它,我们国家的走向取决于它,世界的和 美文赏析

平与自由也需要它。在你们的帮助下,我们就能实现它。让我们今晚就开始为拥有这样的未来努力吧!

Thank you so very much!May god bless you!My God bless the American people!And may God bless The United States of America.非常感谢大家!上帝保佑你们!上帝保佑美国人民!上帝保佑美利坚合众国!

美国第一夫人做民主党大会开幕演说

First lady Michelle Obama opened the Democratic National Convention on Tuesday with a deeply personal speech showing how the economic struggles of average workers and her own parents shaped the policies of her husband, capping a night that began with sharp attacks on the GOP.周二,美国第一夫人米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)以一篇非常个人化的演说拉开了民主党全国代表大会(Democratic National Convention)的序幕。她在演说中谈到了工薪阶层及其父母所遭遇的经济困境是如何影响其丈夫的决策的。这篇演说为这个以尖锐抨击共和党开场的夜晚画上了句号。Her nationally televised address was a portrait of the U.S.economy from the view of working people, including the first lady's father, a city water plant worker with multiple sclerosis.Mrs.Obama used the story of her father, and of Mr.Obama's bank-worker grandmother, to explain the president's support for equal-pay laws, his signature health-insurance law and student loans.米歇尔这篇在全美范围内被电视转播的演讲从劳工阶层的视角对美国经济进行了一番描述。演讲中提到了她的父亲,一位在市自来水厂工作且患有多发性硬化症的普通工人。米歇尔用其父亲以及奥巴马身为银行员工的外祖母的故事来解释奥巴马支持同工同酬法案、极具其个人风格的医疗保险法案以及反对提高助学贷款利率的原因。

Mrs.Obama didn't mention Republican presidential candidate Mitt Romney, or his party.But her story drew an implicit comparison to Mr.Romney's life of greater privilege.Her speech tried to explain Mr.Obama's governing impulses but did not dwell on tougher questions of his policies at a time of tepid job creation and growing federal debt.米歇尔在演讲中没有提到共和党及其总统候选人罗姆尼(Mitt Romney),但她讲述的故事无形中同罗姆尼极为优越的生活形成了对比。米歇尔的演说试图解释奥巴马国家政策的种种依据,但她的演说没有具体回应在眼下就业增长乏力、联邦债务增加之际对奥巴马的政策所提出的那些尖锐的问题。

'In the end, for Barack, these issues aren't political─they're personal.Because 美文赏析

Barack knows what it means when a family struggles,' Mrs.Obama said.米歇尔说,对于奥巴马而言,这些最终都不是政治问题,而是个人问题。因为他知道一个家庭挣扎度日意味着什么。

Her address capped an opening night to the party's three-day convention that was crafted to make a special appeal to women and Latino voters, two critical parts of the Obama coalition.It included a prime-time address by Mayor Julian Castro of San Antonio, seen as a rising Democratic star.米歇尔的演说为开幕当晚的活动画上了句号。此次为期三天的民主党全国代表大会经过设计希望吸引女性和拉丁选民。这两大群体是奥巴马选民基础的重要组成。会议期间,圣安东尼奥市长朱利安•卡斯特罗(Julian Castro)将在黄金时段发表演说。外界认为卡斯特罗是民主党内一颗冉冉上升的政治明星。

Ahead of Mrs.Obama's speech, Republicans continued to press the argument that Mr.Obama's leadership of the U.S.economy has fallen short.They seized on the president's comment during an interview Monday with a Colorado TV station that he deserved an 'incomplete'' grade on his performance.在米歇尔发表演说前,共和党人还在坚持这样一种论调,即奥巴马对经济的领导并不成功。他们抓住奥巴马周一接受科罗拉多州一家电视台采访时的讲话,说就他的工作表现而言,确实该得一个“未完成”的评分。

'Four years into a presidency and it's incomplete? The president is asking people just to be patient with him?' Republican vice presidential nominee Paul Ryan said on CBS.共和党副总统候选人莱恩(Paul Ryan)在哥伦比亚广播公司(CBS)的节目上说,当了四年总统,工作还是“未完成”?奥巴马是叫选民对他再耐心一点吗?

In making the comment, Mr.Obama had said that many of his goals, such as making college more affordable and boosting clean energy, required more time.奥巴马在接受科罗拉多州电视台采访时曾表示,他需要更多时间去实现他的目标,比如让更多的人上得起大学以及推进清洁能源的使用。The Republican criticism built on arguments the party laid out in its own convention last week in Tampa.Members of the party argued that Mr.Obama had made few concrete achievements to show he deserved a second term.共和党提出的批评建立在该党上周于坦帕召开的全国代表大会所列出的观点之上。共和党代表认为,奥巴马没有取得多少具体成就,无法证明他值得连任。

In the convention hall in Charlotte, Democratic delegates echoed the feisty rhetoric on stage with loud cheers as one speaker after the next took the stage to defend Mr.Obama's record in the White House and assail his rivals.美文赏析

在夏洛特的会议厅里,民主党代表在舞台上高喊着强有力的口号并大声欢呼。与此同时,登上舞台的一个个演讲人都在捍卫奥巴马入主白宫以来所取得的政绩,并抨击他的对手。

Mrs.Obama speech built on one of her husband's greatest advantages with voters, who have a sense that he understands their problems.Other speakers emphasized progress in the economy since Mr.Obama took office;she related to families who are still struggling.米歇尔的演讲构筑在奥巴马争取选民的一个最大优势之上,即选民认为奥巴马理解他们面临的问题。其他发言人强调奥巴马上台以来美国经济所取得的成就,米歇尔则对那些仍在苦苦挣扎的家庭表现出感同身受。She told the story of her father, whose illness made it hard to get out of bed to get to his job at the city water plant, but who rarely missed a day of work.She and her brother mostly paid for college with loans and grants, she said.米歇尔讲述了她父亲的故事。疾病令她的父亲难以下床到市自来水厂工作,但她的父亲很少请病假。米歇尔和她的弟弟主要是靠贷款和助学金支付大学学费的。

She said Mr.Obama had grown up with many of the same sort of challenges: His grandmother woke at dawn to catch the bus to her job as a secretary at a community bank, only to see men no more qualified pass by her.米歇尔说,奥巴马的成长过程也曾面临很多类似的挑战:他的外祖母是一家社区银行的秘书,每天天刚亮就得起床搭巴士去上班,然而结果是资历不如她的男同事都在她之前获得了升职。

Mrs.Obama said the stories explained husband's record on the auto industry, health care and taxes.米歇尔说,这些故事解释了奥巴马此前在汽车行业、医疗保健和税收等问题上所采取政策的原因。

Convention planners also presented an array of speakers aimed at pressing the party's advantage among women and Hispanic voters.Opening the Democratic convention in his role as chairman, Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa spoke Spanish from the stage.'Si se puede!' he called out, Spanish for 'Yes, it can be done.' 大会组织者同时安排了多位演讲人上台发言,此举旨在强化民主党在妇女和拉美裔选民中的优势。作为民主党全国代表大会主席的洛杉矶市长维拉戈沙(Antonio Villaraigosa)给大会开幕。他在舞台上用西班牙语说:是的,可以做到(Si se puede)。

While Mrs.Obama stirred clear of partisan jabs, other Democrats delivered sharp attacks at the Republican ticket.'Mitt Romney quite simply doesn't get it,' Mr.Castro said, suggesting he was out of touch with everyday economic 美文赏析

struggles.'He just has no idea how good he's had it.' 虽然米歇尔在演说中没有挑起党派之争,但其他民主党人则猛烈抨击共和党总统候选人。卡斯特罗说,罗姆尼根本不了解民情。他不知道自己的生活有多么优越。卡斯特罗此话暗指罗姆尼和民众脱节,不了解普罗大众在经济上每天面临的挣扎。

根据以下网站整理:

http://bbs.ebigear.com/thread-303093-1-1.html http://bbs.ebigear.com/thread-303094-1-1.html http://bbs.ebigear.com/thread-303075-1-1.html

第五篇:美国总统大选:奥巴马罗姆尼最后一场辩论(视频+完整文本)

Transcript of the Third Presidential Debate

BOB SCHIEFFER: Good evening from the campus of Lynn University here in Boca Raton, Florida.This is the fourth and last debate of the 2012 campaign, brought to you by the Commission on Presidential Debates.This one’s on foreign policy.I’m Bob Schieffer of CBS News.The questions are mine, and I have not shared them with the candidates or their aides.The audience has taken a vow of silence — no applause, no reaction of any kind except right now when we welcome President Barack Obama and Governor Mitt Romney.(Sustained cheers, applause.)Gentlemen, your campaigns have agreed to certain rules and they are simple.They have asked me to divide the evening into segments.I’ll pose a question at the beginning of each segment.You will each have two minutes to respond, and then we will have a general discussion until we move to the next segment.Tonight’s debate, as both of your know, comes on the 50th anniversary of the night that President Kennedy told the world that the Soviet Union had installed nuclear missiles in Cuba — perhaps the closest we’ve ever come to nuclear war.And it is a sobering reminder that every president faces at some point an unexpected threat to our national security from abroad.So let’s begin.The first segment is the challenge of a changing Middle East and the new face of terrorism.I’m going to put this into two segments, so you’ll have two topic questions within this one segment on that subject.The first question, and it concerns Libya, the controversy over what happened there continues.Four Americans are dead, including an American ambassador.Questions remain.What happened? What caused it? Was it spontaneous? Was it an intelligence failure? Was it a policy failure? Was there an attempt to mislead people about what really happened? Governor Romney, you said this was an example of an American policy in the Middle East that is unraveling before our very eyes.I’d like to hear each of you give your thoughts on that.Governor Romney, you won the toss.You go first.MITT ROMNEY: Thank you, Bob, and thank you for agreeing to moderate this debate this evening.Thank you to Lynn University for welcoming us here, and Mr.President, it’s good to be with you again.We were together at a humorous event a little earlier, and it’s nice to maybe be funny this time not on purpose.We’ll see what happens.(Laughter.)

This is obviously an area of great concern to the entire world and to America in particular, which is to see a — a complete change in the — the — the structure and the — the environment in the Middle East.With the Arab Spring came a great deal of hope that there would be a change towards more moderation and opportunity for greater participation on the part of women and — and public life and in economic life in the Middle East.But instead we’ve seen in nation after nation a number of disturbing events.Of course, we see in Syria 30,000 civilians having been killed by the military there.We see in — in — in Libya an attack apparently by — well, I think we know now by terrorists of some kind against — against our people there, four people dead.Our hearts and minds go to them.Mali has been taken over, the northern part of Mali, by al-Qaida-type individuals.We have in — in Egypt a Muslim Brotherhood president.And so what we’re seeing is a — a — a pretty dramatic reversal in the kind of hopes we had for that region.Of course, the greatest threat of all is Iran, four years closer to a nuclear weapon.And — and we’re going to have to recognize that we have to do as the president has done.I congratulate him on — on taking out Osama bin Laden and going after the leadership in al-Qaida.But we can’t kill our way out of this mess.We’re — we’re going to have to put in place a very comprehensive and robust strategy to help the — the world of Islam and — and other parts of the world reject this radical violent extremism which is — it’s really not on the run.It’s certainly not hiding.This is a group that is now involved in 10 or 12 countries, and it presents an enormous threat to our friends, to the world, to America long term, and we must have a comprehensive strategy to help reject this kind of extremism.MR.SCHIEFFER: Mr.President.PRESIDENT OBAMA: Well, my first job as commander in chief, Bob, is to keep the American people safe, and that’s what we’ve done over the last four years.We ended the war in Iraq, refocused our attention on those who actually killed us on 9/11.And as a consequence, al-Qaida’s core leadership has been decimated.In addition, we’re now able to transition out of Afghanistan in a responsible way, making sure that Afghans take responsibility for their own security, and that allows us also to rebuild alliances and make friends around the world to combat future threats.Now, with respect to Libya, as I indicated in the last debate, when we received that phone call, I immediately made sure that, number one, we did everything we could to secure those Americans who were still in harm’s way;number two, that we would investigate exactly what happened;and number three, most importantly, that we would go after those who killed Americans, and we would bring them to justice, and that’s exactly what we’re going to do.But I think it’s important to step back and think about what happened in Libya.Now, keep in mind that I and Americans took leadership in organizing an international coalition that made sure that we were able to — without putting troops on the ground, at the cost of less than what we spent in two weeks in Iraq — liberate a country that had been under the yoke of dictatorship for 40 years, got rid of a despot who had killed Americans.And as a consequence, despite this tragedy, you had tens of thousands of Libyans after the events in Benghazi marching and saying, America’s our friend.We stand with them.Now that represents the opportunity we have to take advantage of.And you know, Governor Romney, I’m glad that you agree that we have been successful in going after al-Qaida, but I have to tell you that, you know, your strategy previously has been one that has been all over the map and is not designed to keep Americans safe or to build on the opportunities that exist in the Middle East.MR.ROMNEY: Well, my strategy’s pretty straightforward, which is to go after the bad guys, to make sure we do our very best to interrupt them, to — to kill them, to take them out of the picture.But my strategy is broader than — than that.That’s — that’s important, of course, but the key that we’re going to have to pursue is a — is a pathway to — to get the Muslim world to be able to reject extremism on its own.We don’t want another Iraq.We don’t want another Afghanistan.That’s not the right course for us.The right course for us is to make sure that we go after the — the people who are leaders of these various anti-American groups and these — these jihadists, but also help the Muslim world.And how we do that? A group of Arab scholars came together, organized by the U.N., to look at how we can help the — the world reject these — these terrorists.And the answer they came up was this.One, more economic development.We should key our foreign aid, our direct foreign investment and that of our friends — we should coordinate it to make sure that we — we push back and give them more economic development.Number two, better education.Number three, gender equality.Number four, the rule of law.We have to help these nations create civil societies.But what’s been happening over the last couple years as we watched this tumult in the Middle East, this rising tide of chaos occur, you see al-Qaida rushing in, you see other jihadist groups rushing in.And — and they’re throughout many nations of the Middle East.It’s wonderful that Libya seems to be making some progress, despite this terrible tragedy, but next door, of course, we have Egypt.Libya’s 6 million population, Egypt 80 million population.We want — we want to make sure that we’re seeing progress throughout the Middle East.With Mali now having North Mali taken over by al-Qaida, with Syria having Assad continuing to — or to kill — to murder his own people, this is a region in tumult.And of course Iran on the path to a nuclear weapon.We’ve got real gaps in the region.

下载罗姆尼在2012年总统大选竞选总部发表败选演讲word格式文档
下载罗姆尼在2012年总统大选竞选总部发表败选演讲.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐