2012年11月7日奥巴马胜选演讲中文版

时间:2019-05-14 19:05:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2012年11月7日奥巴马胜选演讲中文版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2012年11月7日奥巴马胜选演讲中文版》。

第一篇:2012年11月7日奥巴马胜选演讲中文版

奥巴马胜选演讲中文版

(Nov.7,2012, Chicago McCormick Place)

谢谢,非常感谢各位!今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马,还是投给罗姆尼,你都是为我们国家带来转变的力量。

我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他和保罗·瑞安这次竞选所取得的成绩。我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远感谢。

我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。

一名大学生竞选活动组织者,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票,只因哥哥终于找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会。一名军人的妻子在谈话中洋溢着爱国之情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅洒热血的军人回家之后,无需再为一份工作、一个住处,再次走上“战场”。

这就是我们现在所做的一切,这就是政治的真谛,这才是大选如此重要的原因。这并不是小事情,这是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。

尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步不是一蹴而就,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有负责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。

我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。

我相信我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。

我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!

第二篇:2012奥巴马胜选演讲全文

奥巴马2012年胜选演讲---最美好的一切属于未来

Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)

非常感谢你们。今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war a depression.The spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall together as one nation, and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight in this election you the American people reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long we have picked ourselves up, we have fought our way back and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.(Applause)今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time;by the way we have to fix that.(Applause)Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought campaign.We may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its future.From George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud tonight.我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如 此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。

In the weeks ahead I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas “happy warrior” the best Vice President anybody could ever hope for;Joe Biden.(Applause)我期待着今后 几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。我想对

我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。

And I wouldn't be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago;let me say this publicly Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two smart, beautiful young women just like your mom.(Applause)And I am so proud of you guys;but I will say for now one dog is probably enough.如 果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了 你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are family, no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley, you lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you have done and all the incredible work that you've put in.在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来 的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被 一位充满感激之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项 不可思议的工作将一直充满感激。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics are nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests, but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym, or saw folks working late at a campaign office at some tiny county far away from home, you'll discover something else.我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。它为愤世嫉俗者提供了足够的口实,他们告诉我们政治不过是自 负者之间的竞争,是特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会与参加我们集会的那些人以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离家乡的 偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东西。

You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure that every child has that same opportunity.You'll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.你将从一位年轻的活动现场组织者的声音里听到他的决心,他边在大学里学习边 从事助选工作,他希望确

保每个孩子都能拥有同样的机会。你将从一位志愿者的声音里听到她的骄傲,她挨门动员选民是因为她哥哥终因当地一家汽车制造厂增加了 一个班次而有了工作。你将从一对军人夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们深夜时还在接听选举电话,以确保那些曾经为这个国家作战的人不会返回家园时还要 为得到一份工作或栖身之所而苦苦争斗。

That's why we do this, that's what politics can be, that's why elections matter.It's not small, it's big, it's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, it stirs up controversy.That won't change after tonight and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty and we can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.正因为如此,我们要进行选举。这是政治所能够实现的。正因为如此,选举很重要。这不是小事,而是大事,是至关重要的事。在一个有三亿人口的国家实行民主制 度可能嘈杂不堪、一团混乱、情况复杂。我们有自己的观点。我们每个人都有自己深信的信仰。当我们经历艰难时期,当我们作为一个国家做出重大决定时,这必然 会激发热情,也必然会引发争议.今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论恰恰体现了我们的自由。我们永远不应忘记,就在我们讲话之际,遥远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了获得一个能够对重要问题进行争论、像我们今天这样投票的机会。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future;we want our kids to grow up in a country where they access to the best schools and the best teachers.(Applause)A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation.With all the new jobs and new businesses that follow.不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的未来有着某些共同的希望。我们希望我们的孩子成长的国家能够让他们上最好的学校、接受最好老师的教导。一个无愧于全球技术、探索和创新领袖光辉历史的国家,倘能如此,各种好工作和新企业将随之而来。

We want our children to live in America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality.That isn't weakened by the destructive power of a warming planet.(Applause)We want to pass on a country that is safe, and respected, and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war that will shape a peace that is built on freedom and dignity for every human being.我 们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务之累、没有不公之苦、没有全球变暖带来的破坏之虞的美国。我们希望留给后代一个安全、受到全球尊重和赞赏的国家,一个由全球有史以来最强大的军事力量和最好的部队保卫的国家,一个满怀信心走过战争、在人人享有自由和尊严的承诺之上构建和平的国家。

We believe in a generous America.In a compassionate America.In a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy from the South Side of Chicago who sees a life beyond the street corner.TO the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, and engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That's the future we hope for, that’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we

need to go.我 们坚信一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的美国。美国向一位移民的女儿的梦想打开了大门,让她有机会在我们的学校学习、对着我们的国旗宣 誓;美国向芝加哥南部地区的一个小男孩打开了大门,让有机会他看到一个最近街角以外的远大人生;美国向北卡罗来纳州的一位家具工人的孩子打开了大门,让他 有机会实现自己当医生或科学家、工程师或企业家、外交官甚至是总统的梦想,这是我们希望的未来。这是我们共同的愿景。这是我们奔赴的方向,向前的方向。这 是我们需要实现的目标。

Now we will disagree, sometimes fiercely about how to get there – as it has for more than two centuries progress will come in fits and starts it's not always a straight line, it's not always a smooth path.By itself the recognition we have common hopes and dreams won't end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for all the painstaking work for building our consensus or making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not I have listened to you, I have learned from you and you've made me a better president and with your stories and your struggles I return to the White House more determined and more inspired about the work there is to do and the future that lies ahead.(Applause)

现在,我们对如何实现这一目标存在分歧,有时分歧还很严重。正如两个多世纪以来一样,进展的取得将是断断续续,并非总是一条直线,并非总是一帆风顺。承认我们拥有共同的希望和梦想,仅凭这一点不会结束所有的僵局,或解决我们所有的问题,或代替推动这个国家向前所需的达成共识和做出艰难让步的辛苦努力。不过,这一共同的纽带是我们必须开始的地方。我们的经济正在好转。长达10年的战争即将结束。一场漫长的竞选现已落幕。无论我是否赢得了你们的选票,我一直在倾听你们的故事,向你们学习,是你们使我成 为一位更好的总统。听过你们的故事和困难经历,我在重返白宫时对今后需要做的工作和未来将怀着比以往更坚定的决心和更大的热情。

Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together;reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do!今晚你们 把票投给了行动,而不是像以往投给了政治。你们选举我们来专注于你们的工作,而不是我们的工作。在未来的几周和几个月内,我将期待与两党领袖接触并合作,以便面对我们团结一致才能解决的问题。减少赤字,改革税法,修改移民制度,摆脱对外国石油的依赖。我们还很更多工作要做。

But that doesn't mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America has never been about what can be done for us it's about what can be done by us together through the hard and frustrating but necessary work of self government.That is the principle we were founded on.但这并不意味着你们的工作就此结束。民主国家公民的角色并不随着投票完结而结束。美国看重的从来都不是能够为我们个人做些什么,而是我们团结一致通过自治这一艰难、令人倍感挫折但必要的工作能够实现什么。这正是我们的立国之本。

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that's not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that's what

keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we except certain obligations to one another and the future generations so that the freedom which so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights and among those are love, and charity, and duty, and patriotism.That's what makes America great.*cheers* 美国的财富多于世界上任何其他国家,但真正让我们富有的并非金钱;我们拥有有史以来最强大的军力,但真正让我们充满力量的并非军队;我们的大学和文化为全世界所艳羡,但美国真正吸引各国人踏上这片土地的魅力也不在于此。真 正让美国与众不同的,是将这个地球上最多元化的国家的人民团结到一起的那些纽带。是我们共命运的信念,是只有当我们肩负某些对彼此以及对后代的责任美国才 能走下去的信念,是无数的美国人前赴后继为之奋斗的自由──它既赋予了我们权利,也给我们带来了责任;是爱、慈善、义务和爱国。正是这些让美国变得伟大。

I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America.I have seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALS that charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.今 晚,我满怀希望,因为我已经看到美国精神正在得以发扬。我看到有些家族企业,所有者宁可减少自己的薪酬也不愿让邻居丢掉工作;我看到有些工人宁愿缩减自己 的工时也不愿看到朋友没有活干;我看到有些士兵在失去一条腿或胳膊之后又选择再次入伍;我看到海豹突击队员不避危险冲上楼梯、冲入黑暗,因为他们知道有一个兄弟在做他的后盾。

I've seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That's who we are.That's the country I'm so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)在新泽西和纽约的海岸,我也看到了美国精神。每一个政党和各级政府的领导者都捐弃分歧,为在骇人风暴过后的废墟上重 建社区各尽己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的门托,我看到一位父亲在讲述他8岁女儿的故事。这个女孩与白血病进行了长期的斗争,如果不是因为几个月前通 过的医改法案,保险公司就会停止支付医疗费用,他们的家庭就将失去一切。我曾有机会与这位父亲攀谈,不仅如此,我还见到了他的女儿,这个 非常了不起的小姑娘。当这位父亲向倾听他的故事的人讲述时,每一位在场的父母的眼里都含着泪水,因为我们知道,我们自己的孩子也有可能遇到这种状况。而且 我知道,每一位美国人都希望这位小女孩的未来能像所有人的未来一样光明。这就是美国人,这就是美国,我为自己能够成为这个国家的总统、带领这个国家前行感 到无比光荣。

And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,尽管我们遭遇了很多困难,尽管华盛顿有诸多不尽人意之处,我仍从未像现在这样对未来充满希望。我从未像现在这样对美国 充满希望。我请大家也保持这样的希望。我所说的并非盲目的乐观主义,不是那种看不到眼前的任务有多么艰巨、看不到前行的路上有什么样的障碍的希望;我所说 的并非作壁上观或是临战退缩的一厢情愿的理想主义。

I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.我一直相信,所谓希望就是我们内心倔强地坚持的力量,相信不管有多少相反的证据,都要相信有更好的东西在等着我们,只要我们有勇气不断前行、不懈工作、不停战斗。

America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you're willing to try.国民们,我相信我们有能力在已经取得的进步的基础上再进一步,继续为了给中产阶级创造新的工作、新的机遇、新的保障而战斗。我相信我们有能力信守开国者们许 下的诺言,信守这样一种理念,那就是不管你是谁,不管你来自哪里,不管你长相如何,不管你爱着哪个地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的肤色是黑是 白,不管你是拉美裔、亚裔还是美国原住民,不管你年轻还是年老,富有还是贫穷,身体健全或是残障,同性恋还是异性恋,只要你愿意努力,就能够在美国大有作为。

I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggest.We are not as cynical as the pendants believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states, we are and forever will be the United States of America and together with your help and Gods grace we will continue to journey forward and remind the world what it is to live in the greatest nation on earth.我相信我们有能力共同握住这样的未来,因为美国人民并不像政界那么严重分歧。美国人民不像某些饱学之士所认为的那样愤世嫉俗。美国的抱负并不是每一个美国人的抱负的简单加总,美国也不是红州和蓝州的简单联合。我们是美利坚合众国,我们将永远是美利坚合众国。有你们的帮助,有上帝的仁慈,我们将继续携手前行,让全世界知道我们生活在全球最伟大的国度的原因到底是什么。

Thank you America.God bless us.God bless these United States.(Applause)谢谢你,国民们,上帝保佑你们,上帝保佑美国。

第三篇:奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文(中英文对照)

中国网 china.com.cn

时间: 2008-11-06

发表评论>> 视频播放位置

下载安装Flash播放器

The text of Barack Obama's victory speech in full

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.(中文)

美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。

学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。

无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。

此情此景,等待尤长。然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。

刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。

在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔·拜登。为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。

如果没有米歇尔·奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫了。我知道,就像我的其他已故亲属一样,外祖母一定也在某处注视着我,虽然她已经不在人世。是他们造就了今天的我。今晚我很想念他们,我对他们的亏欠无以计量。

我想对我的竞选经理大卫·普劳夫、首席战略师大卫·阿克塞尔罗德以及我们这个史上最佳的竞选团队说,是你们让这一切成为了现实,对于你们为此所做的牺牲和付出我永远感怀在心。

然而,有一点是最重要的,那就是我永远都不会忘记,真正拥有这个胜利的是你们,你们所有人!对于入主白宫,我从来都不是最热候选人。竞选伊始,我们的资金并不充裕,获得的支持也不多。我们的竞选班子并非始于华府,而是一路从艾奥瓦州的得梅因酒店后院、辗转北卡罗莱纳州的康克酒店客房,后来会首在西弗吉尼亚州查尔斯顿酒店的主厅……

我们的胜利来自于广大工薪阶级,正是他们从仅有的微薄存款里掏出5美元、10美元或者20美元来支持我们的竞选。我们的力量来自于摘下冷漠面罩的年轻一代,来自于夜以继日奋力工作以维持生计的下层百姓,来自于冒着严寒酷暑、户户敲门宣传的团队中流砥柱,更来自于成千上万的大选志愿者。他们用出色的奉献精神和组织能力证明了一个民有、民治、民享的政府在两百年后仍然保持着生命力。这就是你们的胜利!

我明白,你们所做的这些,并不仅仅是为了赢得这次竞选,也不单单只是为了我本人。你们之所以这么做,是因为你们懂得前方任务的艰巨。即使我们今晚沉浸于庆祝的喜悦之中,我们也深知明天将会面临的将是我们这辈子最为艰巨的挑战:两场战争、濒临危险的地球和百年一遇的金融危机;即使今晚我们安然站在此处,我们也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山区的英勇美国战士,是为了我们而冒着生命危险。还有那些孩子早已熟睡、自己却辗转反侧的人父人母,他们夜不能寐,想着如何还清房贷、如何支付医药费以及给孩子存下大学经费。我们要掌握新能源,创造就业岗位,建造新校舍,正视存在的威胁,并修复与盟友的关系。

第四篇:奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词

如果还有人

对美国是否凡事都有可能存疑

还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活 还有人质疑我们的民主制度的力量

那么今晚,这些问题都有了答案

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案

是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票

因为他们认定这一次肯定会不一样

认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在 这是所有美国人民给出的答案,无论老少 无论贫富,无论是民主党还是共和党

无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人

我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事 但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸 已经过去了这么长时间

但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革

我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电

他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗

而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛 他为美国做出了牺牲

我们大多数人难以想像的

我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好 我向他表示祝贺

我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺 我也期待着与他们一起

在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力 我要感谢我在这次旅程中的伙伴 他全心参与竞选活动

为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴

也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女 他就是已当选美国副总统的拜登

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里 她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱

更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔 奥巴马 萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象 你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫 虽然我的外祖母已经不在了 但我知道她肯定都在看着我

因为他们,我才能拥有今天的成就 今晚,我想念他们

我知道自己欠他们的无可计量 谢谢我姐妹Maya和Alma, 还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的 我要真心地感谢他们

我的竞选经理大卫 普劳夫

做得最好的是这个英雄和战友

我想他是美国历史上最优秀的政客 我的首席策略师大卫 艾克斯罗德 在我道路上陪伴着我每一步的伙伴 以及政治史上最好的竞选团队

是你们成就了今天,我永远感激你们

感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属 它属于你们 它属于你们

我从来不是最有希望的候选人

一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持

我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内

而是始于得梅因始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中 我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来

捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元

而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法

他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠

同时也源自那些已经不算年轻的人们

他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传 更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来 证明了在两百多年以后

民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利 我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选 我也知道你们做这一切并不是为了我

你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨 即便我们今晚欢呼庆祝

我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战: 两场战争、一个面临危险的星球 还有百年来最严重的金融危机.今晚站在此地,我们知道有很多勇敢的美国人 当在伊拉克的沙漠里醒来

和为保护我们在阿富汗的群山中冒着他们生命危险的人 会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母 担心如何偿还按揭月供

担心付医药费或是如何存够钱送孩子上大学 我们亟待开发新能源

创造新的工作机会;我们需要修建新学校

还要应对众多威胁、修复与许多同盟国家的关系 前方的道路会十分漫长 我们的前途将地很艰险

我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标 但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现 我向你们承诺,我们作为一个整体将会达成目标。我们会遭遇挫折和不成功的开端

对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议 我们也知道政府并不能解决所有问题 但我会向你们坦陈我们所面临的挑战 我会聆听你们的意见

最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家 以美国221年来从未改变的唯一方式 一砖一瓦、胼手胝足

21个月前那个寒冬所开始的一切

不应该在今天这个秋夜结束

今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变 这只是我们进行改变的机会

而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现 没有你们,也不可能有这种改变

没有一种新的服务和牺牲精神也是一样 因此,让我们发扬新的爱国精神

树立新的服务意识和责任感

让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱 让我们铭记这场金融危机带来的教训

我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街 在这个国家,我们患难与共

让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷 和由此引发的长久的遗憾和不成熟表现 让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子 首次将共和党的大旗扛到了白宫

共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上 这也是我们所有人都珍视的价值

虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利 但我们是以谦卑的态度

和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的

林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……

虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系“ 对于那些现在并不支持我的美国人 我想说,或许我没有赢得你们的选票 但是我听到了你们的声音 我需要你们的帮助

而且我也将是你们的总统

那些彻夜关注美国大选的海外人士 从国会到皇宫

以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们 我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的 新的美国领袖诞生了

那些想要颠覆这个世界的人们 我们必将击败你们

那些追求和平和安全的人们,我们支持你们

那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们 今天晚上我们再次证明我们国家真正的力量 并非来自我们武器的威力或财富的规模 而是来自我们理想的持久力量: 民主、自由、机会和不屈的希望.这才是美国真正的精华 美国能够改变

我们的联邦会日臻完善

我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望 这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事 但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女 她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别 除了一点:安 尼克松 库波尔她已是106岁的高龄 她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束 那时路上没有汽车,天上也没有飞机

当时像她这样的人由于两个原因不能投票 一是她是女性,另一个原因是她的肤色

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种 心痛和希望 挣扎和进步

那些我们被告知我们办不到的世代

以及那些坚信美国信条的人们.是的,我们能做到 曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影

但安.尼克松.库波尔活着看到她们站起来大声发表自己的见解以及参加大选投票 是的,我们能做到

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时 她看到一个国家用罗斯福新政

新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌 是的,我们能做到 当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界 她见证了美国一代人的伟大崛起 见证了一个民主国家被拯救 是的,我们能做到

她看到蒙哥马利通了公共汽车

伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥

一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:”我们能成功" 是的,我们能做到 人类登上月球 柏林墙倒下

世界因我们的科学和想像被连接在一起 今年

她用手指触碰屏幕 投下自己的选票

因为在美国生活了106年之后

经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后 她知道美国如何能够发生变革 是的,我们能做到

美国,我们已经走过漫漫长路 我们已经历了很多

但是我们仍有很多事情要做 因此今夜,让我们自问

如果我们的孩子能够活到下个世纪

如果我们的女儿有幸活得和安一样长 他们将会看到怎样的改变? 我们将会取得怎样的进步?

现在是我们回答这个问题的机会 这是我们的时刻

这是我们的时代,让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门 恢复繁荣发展,推进和平事业

让 “美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人 一息尚存,我们就有希望 当我们遇到嘲讽和怀疑

当有人说我们办不到的时候

我们要以这个永恒的信条来回应他们: 是的,我们能做到

感谢你们,上帝保佑你们 愿上帝保佑美利坚合众国

第五篇:奥巴马2012胜选演讲英文全文

“Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause] I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else;you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause] You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause] You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause] That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necisarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow.A country that lives up to its legacy as a global leader in technology, discovery and innovation.With all the good jobs and businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause] Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.I believe we can sieze this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundents believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.With your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.” [CHEERING]

下载2012年11月7日奥巴马胜选演讲中文版word格式文档
下载2012年11月7日奥巴马胜选演讲中文版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马20121107胜选演讲全文

    Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward......

    奥巴马2012胜选演讲中英文全文(合集)

    奥巴马2012胜选演讲中英文全文 Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfe......

    奥巴马2012大选胜选演讲

    奥巴马2012大选胜选演讲(中文字幕) 时长:23'27'' 来源:腾讯视频 6日晚,芝加哥麦考密克会展中心演讲台已经搭好,四周都是奥巴马的支持者,或坐或站。 罗姆尼先“演说” 现场音乐声很......

    奥巴马胜选演讲中英全文

    你好,芝加哥。 如果还有人怀疑美国是一切梦想可以成真的地方,如果还有人犹疑我们奠基人的理想在我们这个时代是否仍然存在,如果还有人质疑我们民主的威力,那么今晚就是对他们的......

    奥巴马2012胜选演讲(全文中英对照)

    Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting o......

    奥巴马胜选演讲翻译定稿

    奥巴马胜选演讲定稿 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our fo......

    奥巴马2012大选胜选演讲文稿

    奥巴马2012大选胜选演讲文稿 Transcript: Obama's victoryspeech President Barack Obama delivered remarks Wednesday in Chicago. Readbelow for a transcript of Obam......

    2012奥巴马胜选演讲稿

    2012奥巴马胜选演讲稿 Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I......