第一篇:英文:卡梅伦回应苏格兰公投
The people of Scotland have spoken.It is a clear result.They have kept our country of 4 nations together.Like millions of other people, I am delighted.As I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end.And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the future.So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move forward.A vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well.Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so.The Scottish National Party(SNP)was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on independence.We could have blocked that;we could have put it off, but just as with other big issues, it was right to takethe big decision.I am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay together.But I am also a democrat.And it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their say.Let us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or No.Because now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a lifetime.So there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish people.Scotland voted for a stronger Scottish Parliament backed by the strength and security of the United Kingdom and I want to congratulate the No campaign for that – for showing people that our nations really are better together.I also want to pay tribute to Yes Scotland for a well-fought campaign and to say to all those who did vote for independence: “we hear you”.We now have a chance – a great opportunity – to change the way the British people are governed, and change it for the better.Political leaders on all sides of the debate now bear a heavy responsibility to come together and work constructively to advance the interests of people in Scotland, as well as those in England, Wales and Northern Ireland, for each and every citizen of our United Kingdom.To those in Scotland sceptical of the constitutional promises made, let me say this we have delivered on devolution under this government, and we will do so again in the next Parliament.The 3 pro-union parties have made commitments, clear commitments, on further powers for the Scottish Parliament.We will ensure that they are honoured in full.And I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments, with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by January.Just as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over theirs.The rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced as well.It is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Kingdom.In Wales, there are proposals to give the Welsh government and Assembly more powers.And I want Wales to be at the heart of the debate on how to make our United Kingdom work for all our nations.In Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function effectively.I have long believed that a crucial part missing from this national discussion is England.We have heard the voice of Scotland-and now the millions of voices of England must also be heard.The question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive answer.So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.I hope that is going to take place on a cross-party basis.I have asked William Hague to draw up these plans.We will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same timetable.I hope the Labour Party and other parties will contribute.It is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great cities.And we will say more about this in the coming days.This referendum has been hard fought.It has stirred strong passions.It has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United Kingdom.It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient democracy.Record numbers registered to vote and record numbers cast their vote.We can all be proud of that.It has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.“Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.
第二篇:苏格兰独立公投前卡梅伦演讲稿
中英演讲稿:
We meet in a week that could change the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom as we know it。
这一周可能永远改变英国,还有可能让我们所有人熟知的“United Kingdom”不复存在。
On Thursday, Scotland votes, and the future of our country is at stake.On Friday, people could be living in a different country, with a different place in the world and a different future ahead of it。This is a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from the rest of the UK.And we must be very clear.There’s no going back from this.No rerun.This is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UK will split, and we will go our separate ways forever。When people vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for their children and grandchildren and the generations beyond。So I want to speak directly to the people of this country today about what is at stake。
周四,你们开始投票,周五一早醒来,可能你们就已经身在一个不同的国家。我们要知道,此行一投,已再无退路,这就是一锤定音的一次投票。如果苏格兰人投YES,那我们便会从此分道扬镳。当人民在周四投票时,他们不仅是为自己投票,而且是为他们的子孙后代投票。因此,今天我要坦率地对我国人民阐明当前面临局面。
I speak for millions of people across England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who would be utterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。
我为数百万英格兰、威尔士和北爱尔兰人民,以及许多可能为与联合国王国分手而伤心的苏格兰人民,说
Utterly heartbroken to wake up on Friday morning to the end of the country we love, to know that Scots would no longer join with the English, Welsh and Northern Irish in our Army, Navy and Air Force, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teams from the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be no more.No UK pensions, no UK passports, no UK pound。
在周五早晨醒来,我们伤心,因为我们所深爱的国家已经不再,苏格兰将不再与英格威尔士和北爱尔兰在三军中携手,不再参与联合王国在世界上的光荣活动,不再是英国奥林匹克代表团成员。从此失去联合国王国的养老金,不再持有联合国王国的护照,不再使用英镑。
The greatest example of democracy the world has ever known, of openness, of people of different nationalities and faiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a country that launched the Enlightenment that abolished slavery that drove the industrial revolution that defeated fascism.The end of a country that people around the world respect and admire the end of a country that all of us call home。
世界最伟大的典范的民主,各民族开放而诚信如一个民族的国家将不再存在。独立会终结一个国家,一个曾发起启蒙运动,发起工业革命,消灭了奴隶制,打败了法西斯赢得全球尊重,一个我们称为家的地方。
And we built this home together.It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland。Because of the thinkers, writers, artists, leaders, soldiers, inventors who have made this country what it is。It's Alexander Fleming and David Hume;J.K.Rowling and Andy Murray and all the millions of people who have played their part in this extraordinary success story, the Scots who led the charge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。
这是我们共同的家园。它之所以成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰,是因为它的思想家、作家、艺术家、发明家,大家创建了这个国家。亚历山大•弗莱明、戴维•休谟、J.K。罗琳、安迪•穆雷,以及百万人民成就了我们国家的伟大事业,以及领导和负责养老金和国家卫生医疗和社会正义的苏格兰人民。我们一起成就了一切。
For the people of Scotland to walk away now would be like painstakingly building a home – and then walking out the door and throwing away the keys。So I would say to everyone voting on Thursday, please remember.This isn't just any old country.This is the United Kingdom.This is our country。
苏格兰之离去正如我们一起辛苦创建了家园,但你却出门而去不再回来。所以,我要对所有在周四投票的人说,请记住:这不仅是一个古老的国家。这是联合王国。这是我们的国家。
And you know what makes us truly great? It's not our economic might or military prowess, it's our values。British values.Fairness.Freedom.Justice。The values that say wherever you are, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we don't walk on by when people are sick, that we don't ask for your credit card in the hospital, that we don't turn our backs when you get old and frail。That we don't turn a blind eye or a cold heart to people around the world who are desperate and crying out for help。This is what Britain means。This is what makes us the greatest country on earth。And it's why millions of us couldnot bear to see that country ending – for good, for ever – on Friday。
你知道什么使我们伟大?它不是我们的经济实力,不是我们的军事力量,而是我们的价值观。不列颠价值观是公平、自由和公正。这个价值观不管你在哪里,你是何人,你的生命具有尊严和价值。这个价值观主张在别人生病时我们不要漠然离去,在医院中不因你没钱而拒绝医治,在你年老体弱时不对你弃而不顾。我们对世界上处于绝望中呼唤帮助的人不装着看不见或硬起心肠不管。这就是不列颠的意义。这使我们成为世界伟大国家。这就是为什么我们百万之众不忍看到这个国家在这个星期五永远不再存在的原因。
Now I know that there are many people across Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might sound appealing。It's the promise of some thing different。I also know that the people who are running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that is better in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too good to be true – that's usually because it is。And it is my duty to be clear about the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trial separation;it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have to tell you what that would mean。
现在我知道苏格兰有很多人打算投票支持独立。我理解它的吸引力所在。他会给人们一些不一样的期待。我也知道推动独立的人把苏格兰独立之后的方方面面都描绘得比现在好,他们很擅长描绘这幅场景。然而看上去美好的东西往往难以成真,现实往往就是这样。我有责任说清楚苏格兰独立之后可能出现的后果。独立不是一次短暂的分居试验,而是一次永久的痛苦离婚。作为首相,我必须告知你么这意味着什么。
It would mean we no longer share the same currency。It would mean the armed forces we have built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension funds sliced up – at some cost。It would mean the borders we have would become international and may no longer be so easily crossed。It would mean the automatic support that you currently get from British embassies when you’re travelling around the world would come to an end。It would mean over half of Scottish mortgages suddenly, from one day to the next, being provided by banks in a foreign country。It would mean that we no longer pool resources across the whole of the UK to pay for institutions like the NHS or our welfare system。It would mean that interest rates in Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability and security that promises。It would mean – for any banks that remain in Scotland – if they ever got in trouble it would be Scottish taxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not guesswork.There are no question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break up UK funding on pensions, the UK funding of health care, the UK funding and comprehensive protection on national security。These are the facts.This is what would happen。An end to the things we share together。And the people of Scotland must know these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences is not to scare-monger it is like warning a friend about a decision they might take that will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I don't want the people of Scotland to be sold a dream that disappears。
它意味着我们之间将不会再使用同一种货币。它意味着我们跨越数个世纪建立起来的军队将永远分裂。它意味着我们的养老基金会会以一定代价进行分割。它意味着我们的边界将变为国界,不再如从前那样容易跨越。当你在国外旅行时,你将不会得到来自大不列颠使馆的帮助。过半的苏格兰贷款将在一夜之间由国外的银行提供。苏格兰的利率将不再由英伦的银行来决定,这原本能够保证稳定性和安全性。对于任何留在苏格兰的银行,如果它们将来卷入麻烦,最终受损的仍然是苏格兰纳税人。我们将不再从联合王国全境聚拢资源,来支付全民保健服务或福利系统。这不是一种猜测。这里也不存在问号,没有“也许如此”或“原来那样”的想法。那些主张独立的人想要分割联合王国在养老金、医疗和国土安全等方面的投入。这些都是事实。这些都会发生。它们会结束原本我们共享的一切。在做出这个没有退路的决定之前,苏格兰人民需要知道这些事实。对这些做出告知并不是在危言耸听,而是如同在告知朋友,他们的决定会如何影响接下来的人生以及他们孩子的人生。我之所以说出这些,是因为不愿意苏格兰人民去追逐一个幻灭的泡影。
Now I know that some people say :we've heard about the risks and the uncertainties but we still want change。Look.The United Kingdom is not a perfect country-no country is。Of course we must constantly change and improve people's lives。No one is content while there are still children living in poverty。No one is content while there are people struggling, and young people not reaching their potential。Yes, every political party is different。But we are all of us –Conservatives, Labor, Lib Dems, Nationalists – on a constant mission to change our country for the better。The question is: how do you get that change? For me it's simple。
我知道有些人会说:我们听够了独立的风险和不确定性,但我们仍然期待改变。听着。联合王国不是个完美的国家,没有国家是。当然我们必须不断地做出改变以提高人民的生活。当还有孩子生活在贫困中时,没有人会满意。当人们还在挣扎,年轻人无法发挥他们的潜质时,没有人会满意。是,每个政党都有自己的主张。但是我们每一个人,保守党、共党、自由民主党、民族主义者,都在坚持着让我们的国家更加美好。问题是:你怎样才能让变革到来?对于我来说,这很简单。
You don't get the change you want by ripping your country apart。You don't get change by undermining your economy and damaging your businesses and diminishing your place in the world。But you can get real, concrete change on Thursday: if you vote No.’Business as usual' is not on the ballot paper.The status quo is gone。This campaign has swept it away。There is no going back to the way things were。
你无法从国家分裂中得到你想要的变化。你不能从靠损害经济、商业活动和降低自己国家的地位来得到你想要的变化。但是周四你能得到真实、真切的变化,如果你对独立说“不”。投票纸上不会说“一切如常”。现状已经成为过去时。这场运动将会把它一扫而空。事情再也无法恢复到原来的样子。
A vote for No means real change and we have spelled that change out in practical terms, with a plan and a process。If we get a No vote on Thursday, that will trigger a major, unprecedented program of devolution with additional powers for the Scottish Parliament.Major new powers over tax, spending and welfare services。We have agreed a timetable for that stronger Scottish Parliament: a time-table to bring in the new powers that will go ahead if there is a No vote...a White Paper by November, put into draft legislation by January。This is a time table that is now agreed by all the main political parties and set in stone and I am prepared to work with all the main parties to deliver this during 2015.So a No vote actually means faster, fairer, safer and better change。And this is a vital point: Scotland is not an observer in the affairs of this country。Scotland is shaping and changing the United Kingdom for the better – more so today than at any point in the last three hundred years and will continue to help shape the constitution of our country。And Scottish people can enjoy the additional powers its Parliament gives without losing the UK pension, the UK pound or the UK passport。Real change is Scotland's for the taking。The power to set your own course and make your own decisions with the security of being in the UK without the risks of going it alone。
对独立说“不”意味着真正的变革,并且先前我们已经宣布了会发生什么样的变革,我们有计划,有流程。假如周四反对独立获得胜利,那我们将启动一项重大、前所未有的权利下放计划,给予苏格兰议会额外的权力。在税收、支出和社会保障方面的重要新权力。我们已经通过一个给苏格兰议会更多权力的时间表,否定独立,这个时间表将会启动,为苏格兰带来新的权利:11月将出台白皮书,明年一月将进入立法程序。现在主要的政党都已经同意这个时间表,一切已经准备就绪,而我也做好准备,与所有主要政党合作,在2015年完成相关立法。对独立说“不”意味着更快、更公平、更安全和更美好的改革。这里有一个重点,在国家大事上,苏格兰不是旁观者。苏格兰一直在塑造和改变着联合王国,让它向着更好的方向前进,比起过去三百年,如今更是这样,而且苏格兰还将继续帮助我们塑造国家的宪法。同时,苏格兰人民可以享有国会带来的额外权力,但不会失去联合王国的养老金、货币和护照。真正的变革就在苏格兰眼前。你们将有权力制定自己的进程和自己的权力,并保有留在联合王国的安全性,不必独自去面对孤身前行的危险。
It's the best of both worlds。
对于我们双方,这是最好的。
Scotland’s identity is already, strong Scottish culture, strong Scottish arts, a strong Church of Scotland and in the last 15years you have built a strong Scottish Parliament not a fleeting institution but a permanent one。
苏格兰这一身份已经足够强大,强大而繁荣的苏格兰文化,苏格兰艺术,一个强大的苏格兰教会,还有在过去15年里,你们所建立的强大的苏格兰议会,它不是一个短暂的机构,而是永久的。
So the vote on Thursday is not about whether Scotland is a nation.Scotland is a proud, strong, successful nation.The vote on Thursday is about two competing visions for Scotland’s future。
周四的投票不是决定苏格兰是否是一个民族国家。苏格兰当然是一个骄傲、强大和成功的民族。周四的投票决定是在两种截然不同的未来中,苏格兰会选择哪个。
The Nationalists’ vision of narrowing down, going it alone, breaking all ties with the UK。
主张独立版本是收缩、独立前行,与联合王国断开所有联系。
Or the patriotic vision of a strong Scottish nation allied to the rest of the United Kingdom with its own stronger Scottish Parliament at its heart, and with the benefits of working together in the UK on jobs, pensions, healthcare funding, the currency, interest rates。
又或者是爱国的版本,一个强大的苏格兰民族,与余下联合王国相联手,以一个拥有更多权力的苏格兰议会为核心,并且还保有在工作、养老金、医疗基金、货币和利率方面,同联合王国相合作的优势。
It really is the best of both worlds and it's the best way to get real change and secure a better future for your children and grand-children,which is what this vital debate all about。
对于双方来讲,这确实是最好的选择,要取得实实在在的变革,为你的子子孙孙赢得更好的未来,这是这场纷争的重要所在。
And speaking of family – that is quite simply how I feel about this.We are a family.The United Kingdom is not one nation.We are four nations in a single country。
说到家庭,我的感受相当简单,我们是一个家庭,联合王国不只是一个民族,我们是四个民族凝聚成的一个国家。
That can be difficult but it is wonderful.Scotland, England, Wales and Northern Ireland are different nations, with individual identities competing with each other even at times enraging each other while still being so much stronger together。
这中间也许存在困难,但终归是美好的。苏格兰、英格兰、威尔士和北爱尔兰是不同的民族,有着各自独特的民族性。大家相互竞争,甚至有些时候触怒彼此,但我们相聚之时确实强大的。
We are a family of nations。
我们是一个民族大家庭。
Why should the next generation of that family be forced to choose whether to identify only with Edinburgh or only with London choose which embassy they want to go to when they are in trouble abroad or pack their passport when they're going to see friends and loved ones?
为什么要迫使这个家族的下一代在伦敦和爱丁堡之间选择一方呢?为什么要迫使他们在国外遭遇麻烦时,去选择造访哪一方的大使馆呢?又或者当他们想去拜访他们的朋友和爱人时,却需要带上他们的护照。
A family is not a compromise, or a second best, it is a magical identity, that makes us more together than we can ever be apart。
家庭不是妥协,不是替代品,他拥有一个神奇的身份,他使我们考得更紧,而不是分得更开。
So please do not break this family apart。
所以,请不要让这个家庭四分五裂。
In human relations it's almost never a good thing to turn away from each other, put up walls, score new lines on the map。
从人际关系来看,人与人变得疏远、制造隔阂、在地图上划出新的界线,从不是一件好事。
Why would we take one Great Britain and turn it into separate smaller nations?
我们为什么要让一个大不列颠国家分裂成几个更小的国家呢?
What is that an answer to?
这么做的意义在哪里
How will that help the ambitious young people who want to make their mark on the world or the pensioner who just wants security or the family relying on jobs make in the UK?
这样会有助于满腔抱负的年轻人在世界上留下他们的印记吗?还是说有助于期待安全稳定生活的退休人群?还是说有助于正在寻找工作机会的家庭?
Let no one fool you that‘Yes' is a positive vision.It's about dividing people, closing doors, making foreigners of our friends and family。
不要让任何人欺骗你,选择独立会带来光明的前景。它只会分化人们,关上大门,使朋友和亲友变为外国人。
This isn't an optimistic vision。
这不是一个令人乐观的前景。
The optimistic vision is of our family of nations staying together there for each other in the hard times coming through to better times。
乐观的前景是我们几个民族的家庭凝聚在一起,在艰难时刻相互扶持,在美好时代共享太平。
We've just pulled through a great recession together.We’re moving forward together.The road has been long but it is finally leading upwards and that's why I ask you to vote No to walking away。
我们刚从一场巨大经济大衰退中从出来。我们正在前进。不用说,这是一个漫长的道路,但它引导我们前进向上。所以,我请求你们队苏格兰的中途离开说“不”。
Vote No , and you are voting for a bigger and broader and better future for Scotland, and you are investing in the future for your children and grandchildren.So this is our message to the people of Scotland:
说“不”,意味着一个更大、更广阔、未来更美好的苏格兰,你们的子孙后代将因此获益。这就是我们对苏格兰人们的呼吁。
We want you to stay.Head and heart and soul, we want you to stay。
我们希望你留下,从我们内心,头脑到灵魂最深处都希望你们留下
Please don't mix up the temporary and the permanent。
请不要弄混了“暂时”和“永远”的关系
Don't think: “I'm frustrated with politics right now, so I'll walk out the door and never come back。”
请不要因为你不喜欢政治而选择离开我们
If you don't like me – I won't be here forever.If you don't like this Government– it won't last forever.But if you leave the UK – that will be forever。
如果你们不喜欢我,我不会永远在这里,如果你们不喜欢这一届政府,这一届政府也不会永远在这里,但是你们选择独立,那就是永远了。
Yes, the different parts of the UK don't always see eye-to-eye。
没错,联合王国的各个部分并不是时时刻刻都亲密无间。
Yes, we need change– and we will deliver it but to get that change, to get a brighter future, we don't need to tear our country apart。
没错,我们需要变革,我们会将它实现,但要迎接这样一个变革,这样一个更光明的未来,我们不需要分裂我们的国家。
In two days, this long campaign will be at an end.And as you stand in the stillness of the polling booth, I hope you will ask yourself this。
两天之内,这场漫长活动即将结束。当你置身于安静的投票站时,我希望你扪心自问:
Will my family and I truly be better off by going it alone? Will we really be more safe and secure? Do I really want to turn my back on the rest of Britain, and why is it that so many people across the world are asking: why would Scotland want to do that? Why? And if you don't know the answer to these questions –then vote No。
苏格兰独立真的能让我的家庭和我过得更好吗?我们真的会更加安全和稳定吗?我这的想离开大不列颠?为什么全世界的人民都在问:为什么苏格兰要这样做?为什么?如果你不知道这些问题的答案,请说“不”。
At the end of the day, all the arguments of this campaign can be reduced to a single fact: we are better together.So as you reach your final decision, please don't let anyone tell you that you can't be a proud Scot and a proud Brit。
最终,这场运动的所有争论都会归为一个简单的事实:我们在一起更好。所以,当你做出最后的结论时,请不要让任何人告诉你:你不可同时做一个骄傲的苏格兰人和一个骄傲的大不列颠公民。
Don't lose faith in what this country is – and what we can be.Don’t forget what a great United Kingdom you are part of.Don’t turn your backs on what is the best family of nations in the world and the best hope for your family in this world.So please, from all of us: Vote to stick together, vote to stay, vote to save our United Kingdom。
请不要对这个国家和这个国家的潜力失去信心。不要忘记你是如此伟大的联合王国的一分子。请不要从世界上最美好的民族大家庭抽身离去,请不要抛弃对你的家庭的最美好的期待。所以,这是我们每个人的请求:投下这一票,让我们继续在一起,投下这一票,选择留下,投下这一票去拯救我们的联合王国。
(编译:Heidi)
第三篇:卡梅伦就苏格兰公投演讲分析
背景:苏格兰将在今年9月18日举行全民公投,以投票结果决定苏格兰是否脱离英国而独立。最新的民调结果显示,仅29%的苏格兰人计划在今年的苏格兰全民公投时投票支持苏格兰独立,42%的民众打算投反对票。
David Cameron‟s Speech on Scottish Independence Lee Valley Velopark, London, England Feb.7, 2014
I want to thank Glasgow Caledonian for co-hosting this event.This is a fantastic, forward-looking university – and we are very grateful for your support today as we are to the Lee Valley VeloPark, for hosting us in this magnificent space.Less than 2 years ago, this Velodrome was a cauldron of excitement.Chris Hoy was ripping around at 40 miles per hour I was up there, I had a whole seat but believe me, I only used the edge.3 more golds – an incredible night.But for me, the best thing about the Olympics wasn‟t the winning.It was the red, the white, the blue.It was the summer that patriotism came out of the shadows and into the sun.Everyone cheering as one for Team GB.And it‟s Team GB I want to talk about today.Our United Kingdom.Last year, the date for the Scottish referendum was fixed.The countdown was set.And today, we have just over 7 months until that vote.Centuries of history hang in the balance a question mark hangs over the future of our United Kingdom.If people vote yes in September, then Scotland will become an independent country.There will be no going back.As I have made clear, this is a decision that is squarely and solely for those in Scotland to make.I passionately believe it is in their interests to stay in the UK.That way Scotland has the space to take decisions, while still having the security that comes with being part of something bigger.From Holyrood they can decide what happens in every hospital, school and police station in Scotland and in the UK, Scotland is part of a major global player.These are the arguments we will keep on putting till September 18th.It is their choice, their vote.from www.xiexiebang.com
But my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum, all 63 million of us are profoundly affected.There are 63 million of us who could wake up on September 19th in a different country, with a different future ahead of it.That‟s why this speech is addressed not so much to the people of Scotland, but to the people of England, Wales and Northern Ireland.Within these countries there are a whole range of different views about this referendum.There are those I‟d call the „quiet patriots‟: people who love the UK, love our flag and our history – but think there‟s nothing much they can do to encourage Scotland to stay in the UK so they stay out of the debate.There are the „shoulder shruggers‟: people who are ambivalent about the outcome, who think this doesn‟t matter much to anyone South of the border.Their view is that if Scotland left the UK then yes, that would be sad, but we could just wave them a wistful goodbye and carry on as normal.And then there are those – a few – who think we‟d be better off if Scotland did leave the UK, that this marriage of nations has run its course and needs a divorce.Today I want to take on all these views: the idea we‟d be better off without Scotland, the idea that this makes no difference to the rest of the UK and the idea that however much we might care, we in England, Wales and Northern Ireland can have no voice in this debate because we don‟t have a vote.All the above are wrong.We would be deeply diminished without Scotland.This matters to all our futures.And everyone in the UK can have a voice in this debate.I want to make this case by putting forward what, to me, are the 4 compelling reasons why the United Kingdom is stronger with Scotland in it:
The first is our connections with each other.Over 3 centuries we‟ve lived together, worked together – and frankly we‟ve got together getting married, having children, moving back and forwards across borders.Such is the fusion of our bloodlines that my surname goes back to the West Highlands and by the way, I am as proud of my Scottish heritage as I am of my English heritage.The name Cameron might mean „crooked nose‟ but the clan motto is “Let us unite” – and that‟s exactly what we in these islands have done.Today 800,000 Scots live elsewhere in the UK and more than 400,000 people who were born in the rest of the UK now live in Scotland.And there are millions of people who do business over the border every single day, like the farmers in Lincolnshire who grow some of the barley that‟s used in Scotch whisky.The United Kingdom is an intricate tapestry, millions of relationships woven tight over more than 3 centuries.That‟s why, for millions of people, there is no contradiction in being proud of your Scottishness, Englishness, Britishness – sometimes all at once.Some say none of this would change with independence, that these connections would stay as strong as ever.But the fact is: all these connections – whether business or personal – are eased and strengthened by the institutional framework of the UK.When the Acts of Union were passed, the role of the state was limited to things like defence, taxes and property rights.Since then the state has transformed beyond recognition and our institutions have grown together like the roots of great trees, fusing together under the foundations of our daily lives.You don‟t need a customs check when you travel over the border, you don‟t have to get out your passport out at Carlisle, you don‟t have to deal with totally different tax systems and regulations when you trade and you don‟t have to trade in different currencies.Our human connections – our friendships, relationships, business partnerships – they are underpinned because we are all in the same United Kingdom and that is reason number 1 we are stronger together.The second is our prosperity.Some people look at the United Kingdom only in terms of debit and credit columns, tax and spend and how that gets split between our 4 nations.But that completely misses the bigger picture.This is a world that has been through massive economic storms where economic competition is heating up as never before, where we have to work harder than ever just to make a living.And in that world of uncertainty, we are quite simply stronger as a bigger entity – an open economy of 63 million people with the oldest and most successful single market in the world with one of the oldest and most successful currencies in the world.This stability is hugely attractive for investors.Last year we were the top destination for foreign direct investment in Europe.That is a stamp of approval on our stability – and I would not want to jeopardise that.But let me be clear: The central part of my economic argument for the UK is not about what we‟d lose if we pulled apart – but what we could gain in this world if we stay together.This government has set out a long-term economic plan for Britain: getting behind enterprise, dealing with our debts, a plan to give the people of this country peace of mind and security for the future.And this isn‟t just a plan, it‟s a vision.The UK as the big European success story of this century moving from an island sinking under too much debt, too much borrowing and too much taxation to a country that‟s dynamic, exporting, innovating, creating.Scotland is right at the heart of that vision.Why? I could give you a list of the Scottish strengths – their historic universities like Edinburgh, Aberdeen, Glasgow and St.Andrews;great industries: from food processing to financial services, from ship-building to science.But it‟s not about Scotland‟s strengths as some sort of bolt-on extra.It‟s about what we, the constituent parts of the UK, can achieve together.The power of collaboration.It‟s there in our past when the Scottish enlightenment met the industrial revolution: intellectual endeavour and commercial might combining to shape global economic ideas.And that power of collaboration is there today.Together we‟re stronger at getting out there and selling our products to the world.Like Scotch whisky.Whether I‟m in India or China, there‟s barely a meeting where I don‟t bang the drum for whisky abroad.Of course, the First Minister fights hard for those deals too but the clout we have as a United Kingdom gives us a much better chance of getting around the right tables, bashing down trade barriers, getting deals signed.The result – Scotch whisky adds £135 to the UK‟s balance of payments every single second.And together we‟re stronger to lead in the industries of the future.Like green energy.We have the wind and the waves of Scotland, decades of North Sea experience in Aberdeen and with the rest of the UK – a domestic energy market of tens of millions of people to drive and support these new industries.Two years ago we set up the Green Investment Bank.Based in Edinburgh, it‟s invested across the UK, helping a Scottish distillery to fit sustainable biomass boilers, financing a new energy centre at Addenbrooke‟s hospital in Cambridge.This is what happens when we collaborate.We‟ve come through the great recession together.Our deficit down by a third.Our economy growing.Our exports to China doubled.And I believe we stand a much, much better chance of building a more prosperous future together.The third reason we‟re stronger together is our place in the world.Together, we get a seat at the UN Security Council, real clout in NATO and Europe, the prestige to host events like the G8.Together we‟ve got the finest armed forces on the planet.I think of the fighter pilots originally operating from RAF Lossiemouth who flew sorties over Libya, the legendary Scottish titles now part of the Royal Regiment of Scotland, like the Black Watch and the Highlanders.I think of the shipyards on the Forth and Clyde, where – alongside shipyards across the UK – they are building the Queen Elizabeth aircraft carrier launching this year to secure the seas and keep us safe.Now to some, all this might sound like national vanity.It‟s the view that if the UK split up and our role in the world shrank, it wouldn‟t matter so much.But this is a country that earns its living through international ties with millions of our citizens living abroad.When ships are ambushed on lawless seas – that hits our trade.When the middle class in China is set to grow by millions a year – that presents huge opportunities for jobs back home in the UK.This world shapes us – so our place in the world matters.And make no mistake: we matter more as a United Kingdom – politically, militarily, diplomatically – and culturally too.Our reach is about much more than military might – it‟s about our music, film, TV, fashion.The UK is the soft power super power.You get teenagers in Tokyo and Sydney listening to Emeli Sandé.People in Kazakhstan and Taiwan watching BBC exports like Sherlock written by a Scot a hundred years ago, played by an Englishman today – and created for TV by a Scotsman.The World Service – transmitting to hundreds of millions.Famously Aung San Suu Kyi has said it helped her through her long years of detention, saying: “Everywhere I have been, the BBC has been with me.” And the BBC itself – founded by a Scotsman.My wife is an ambassador for the British Fashion Council and she sees – and raves about – the international impact of our fashion, helped along massively by Scottish designers like Christopher Kane and Jonathan Saunders.Sometimes, we can forget just how big our reputation is that the world over the letters “UK” stand for unique, brilliant, creative, eccentric, ingenious.We come as a brand – a powerful brand.Separating Scotland out of that brand would be like separating the waters of the River Tweed and the North Sea.If we lost Scotland, if the UK changed, we would rip the rug from under our own reputation.The plain fact is we matter more in the world together.These are all compelling practical reasons for the UK to stick together.But – pounds and pence and institutional questions;that‟s not what it‟s really about, for me.It‟s about the slave who escaped his master after the American Revolution because he was offered liberty and land by the British crown.In gratitude, he re-named himself this: British Freedom.It‟s about Lord Lovat on the beach on D-Day, the bagpipes playing as his brigade landed ashore.It‟s about HMS Sheffield, HMS Glasgow, HMS Antrim, HMS Glamorgan grey ships ploughing through grey seas for 8,000 miles to the Falkland Islands – and for what?
For freedom.Because this is a country that has never been cowed by bullies and dictators.This is a country that stands for something.And this, really, is why I‟m standing here today: Our shared values.Freedom.Solidarity.Compassion.Not just overseas, but at home.In this country, we don‟t walk on by when people are sick when people lose work when people get old.When you talk about an Englishman, a Welshman, a Scotsman, a Northern Irishman it might sound like the beginning of a bad joke but here it‟s how we started our NHS, our welfare system, our state pension system.And these values aren‟t trapped in the pages of a history book – they are alive.When the people of Benghazi were crying out for help when a girl in Pakistan was shot for wanting an education when children around the world are desperate for food we don‟t walk on by.And let‟s be clear.Our values are not just a source of pride for us, they are a source of hope for the world.In 1964, Nelson Mandela stood in the dock in the Pretoria Supreme Court.He was making the case for his life, against apartheid – and in that speech he invoked the example of Britain: He said: “I have great respect for British political institutions, and for the country‟s system of justice.I regard the British Parliament as the most democratic institution in the world…” Our Parliament, our laws, our way of life – so often, down the centuries, the UK has given people hope.We‟ve shown that democracy and prosperity can go hand in hand, that resolution is found not through the bullet, but the ballot box.Our values are of value to the world.In the darkest times in human history there has been, in the North Sea, a light that never goes out.And if this family of nations broke up, something very powerful and precious would go out forever.So there is a moral, economic, geopolitical, diplomatic and yes – let‟s say it proudly – an emotional case for keeping the United Kingdom together.But still, however strongly we feel – we are a reticent nation.It can seem vulgar to fly the flag.Some people have even advised me to stay out of this issue – and not to get too sentimental about the UK.But frankly, I care far too much to stay out of it.This is personal.I have an old copy of Our Island Story, my favourite book as a child and I want to give it to my 3 children, and I want to be able to teach my youngest when she‟s old enough to understand, that she is part of this great, world-beating story.And I passionately hope that my children will be able to teach their children the same that the stamp on their passport is a mark of pride that together, these islands really do stand for something more than the sum of our parts, they stand for bigger ideals, nobler causes, greater values.Our great United Kingdom: brave, brilliant, buccaneering, generous, tolerant, proud – this is our country.And we built it together.Brick by brick, Scotland, England, Wales, Northern Ireland.Brick by brick.This is our home – and I could not bear to see that home torn apart.I love this country.I love the United Kingdom and all it stands for.And I will fight with all I have to keep us together.And so I want to be clear to everyone listening.There can be no complacency about the result of this referendum.The outcome is still up in the air and we have just 7 months to go.7 months to do all we can to keep our United Kingdom as one.7 months to save the most extraordinary country in history.And we must do whatever it takes.So to everyone in England, Wales and Northern Ireland everyone, like me, who cares about the United Kingdom I want to say this: you don‟t have a vote, but you do have a voice.Those voting are our friends, neighbours and family.You do have an influence.Get on the phone, get together, email, tweet, speak.Let the message ring out from Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people of Scotland – let the message be this: We want you to stay.Think of what we‟ve done together – what we can do together – what we stand for together.Team GB.The winning team in world history.Let us stick together for a winning future too.
第四篇:卡梅伦就苏格兰公投结果发表评论
苏格兰独立公投结果已经于19日下午公布,最终计票结果为:反对独立55.3% VS 支持独立44.7%,苏格兰民众最终选择留在英国。英国首相卡梅伦在唐宁街10号首相官邸门前就苏格兰独立公投结果发表演讲说:我对国家有强烈的信仰——没有什么比我们国家团结在一起更重要了!苏格兰依旧是英国的一部分,与英格兰、北爱尔兰和威尔士组成英国的四部分,彼此不可分割。
In a statement delivered outside Downing Street on Friday morning David Cameron pledged to honour his promise to initiate substantial constitutional change in the UK.Here is his speech in full The people of Scotland have spoken.It is a clear result.They have kept our country of 4 nations together.Like millions of other people, I am delighted.As I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end.苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。像数百万其他的人一样,我非常高兴。正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。
And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the future.我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦 – 这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。
So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move forward.A vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well.所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。我们将有一个更公平的体系——不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。
Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so.让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。
The Scottish National Party(SNP)was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on independence.We could have blocked that;we could have put it off, but just as with other big issues, it was right to takethe big decision.苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。我们本可以阻止公投,也可以将其推迟,但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。
I am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay together.我对我们的国家拥有强烈的信任感——对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。
But I am also a democrat.And it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their say.但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。
Let us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or No.Because now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a lifetime.让我们记住为什么提出决定性的问题―去‖或者―留‖是对的。因为这个争论已经存在了一代,或者像 Alex Salmond 所说的,也许是一生。
So there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish people.因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。
Scotland voted for a stronger Scottish Parliament backed by the strength and security of the United Kingdom and I want to congratulate the No campaign for that – for showing people that our nations really are better together.苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。
I also want to pay tribute to Yes Scotland for a well-fought campaign and to say to all those who did vote for independence: ―we hear you‖.我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,―我们听到了你们的声音‖。
We now have a chance – a great opportunity – to change the way the British people are governed, and change it for the better.我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。
Political leaders on all sides of the debate now bear a heavy responsibility to come together and work constructively to advance the interests of people in Scotland, as well as those in England, Wales and Northern Ireland, for each and every citizen of our United Kingdom.所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。
To those in Scotland sceptical of the constitutional promises made, let me say this we have delivered on devolution under this government, and we will do so again in the next Parliament.对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。
The 3 pro-union parties have made commitments, clear commitments, on further powers for the Scottish Parliament.We will ensure that they are honoured in full.支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。我们保证兑现承诺。
And I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments, with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by January.我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯·凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。
Just as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over theirs.The rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced as well.跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。投票者的权益需要被尊重、保护和加强。
It is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Kingdom.In Wales, there are proposals to give the Welsh government and Assembly more powers.And I want Wales to be at the heart of the debate on how to make our United Kingdom work for all our nations.In Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function effectively.在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。我希望威尔士能够成为就―如何让所有地区对我们国家都满意‖展开的讨论的重点。在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。
I have long believed that a crucial part missing from this national discussion is England.We have heard the voice of Scotland-and now the millions of voices of England must also be heard.The question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive answer.很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也需要倾听。有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的―西洛锡安问题‖——需要得到一个决定性的回答。
So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。
I hope that is going to take place on a cross-party basis.I have asked William Hague to draw up these plans.We will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same timetable.I hope the Labour Party and other parties will contribute.我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉·黑格起草这些方案。我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。我希望工党和其他政党也将做出贡献。
It is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great cities.And we will say more about this in the coming days.同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权。我们将在未来几天就此做出更多阐述。
This referendum has been hard fought.It has stirred strong passions.It has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United Kingdom.此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个大不列颠联合王国的所有人民都为之畅想。
It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient democracy.Record numbers registered to vote and record numbers cast their vote.We can all be proud of that.It has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。我们所有人都为此感到骄傲。它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。
―Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。
第五篇:卡梅伦苏格兰公投前中英演讲稿
中英演讲稿:
We meet in a week that couldchange the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom aswe know it。
这一周可能永远改变英国,还有可能让我们所有人熟知的“United Kingdom”不复存在。
On Thursday, Scotland votes, and the future of ourcountry is at stake.On Friday, people could be living in a different country,with a different place in the world and a different future ahead of it。Thisis a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from therest of the UK.And we must be very clear.There’s no going back from this.Norerun.This is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UKwill split, and we will go our separate ways forever。Whenpeople vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for theirchildren and grandchildren and the generations beyond。So Iwant to speak directly to the people of this country today about what is atstake。
周四,你们开始投票,周五一早醒来,可能你们就已经身在一个不同的国家。我们要知道,此行一投,已再无退路,这就是一锤定音的一次投票。如果苏格兰人投YES,那我们便会从此分道扬镳。当人民在周四投票时,他们不仅是为自己投票,而且是为他们的子孙后代投票。因此,今天我要坦率地对我国人民阐明当前面临局面。
I speak for millions of peopleacross England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who wouldbetterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。
我为数百万英格兰、威尔士和北爱尔兰人民,以及许多可能为与联合国王国分手而伤心的苏格兰人民,说
Utterly heartbroken to wake up onFriday morning to the end of the country we love, to know that Scots would nolonger join with the English, Welsh and Northern Irishin our Army, Navy and AirForce, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teamsfrom the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be nomore.No UK pensions, no UK passports, no UK pound。
在周五早晨醒来,我们伤心,因为我们所深爱的国家已经不再,苏格兰将不再与英格威尔士和北爱尔兰在三军中携手,不再参与联合王国在世界上的光荣活动,不再是英国奥林匹克代表团成员。从此失去联合国王国的养老金,不再持有联合国王国的护照,不再使用英镑。
The greatest example of democracythe world has ever known, of openness, of peopleof different nationalities andfaiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a countrythat launched the Enlightenment that abolished slavery that drove theindustrial revolution that defeated fascism.The end ofa country that peoplearound the world respect and admire the end of a country that all of us callhome。
世界最伟大的典范的民主,各民族开放而诚信如一个民族的国家将不再存在。独立会终结一个国家,一个曾发起启蒙运动,发起工业革命,消灭了奴隶制,打败了法西斯赢得全球尊重,一个我们称为家的地方。
And we built this home together.It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland。Because of the thinkers, writers,artists, leaders, soldiers, inventors who have madethis country what it is。It's Alexander Fleming and DavidHume;J.K.Rowling and Andy Murray and all the millions of people who haveplayed their part in this extraordinary success story, the Scots who led thecharge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。
这是我们共同的家园。它之所以成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰,是因为它的思想家、作家、艺术家、发明家,大家创建了这个国家。亚历山大•弗莱明、戴维•休谟、J.K。罗琳、安迪•穆雷,以及百万人民成就了我们国家的伟大事业,以及领导和负责养老金和国家卫生医疗和社会正义的苏格兰人民。我们一起成就了一切。
For the people of Scotland towalk away now would be like painstakingly building ahome– and then walking outthe door and throwing away the keys。SoI would say to everyone votingon Thursday, please remember.This isn't just any old country.This is theUnited Kingdom.This is our country。
苏格兰之离去正如我们一起辛苦创建了家园,但你却出门而去不再回来。所以,我要对所有在周四投票的人说,请记住:这不仅是一个古老的国家。这是联合王国。这是我们的国家。
And you know what makes us trulygreat?It's not our economic might or militaryprowess, it's our values。British values.Fairness.Freedom.Justice。The values that say wherever youare, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we don't walkon by when people are sick, that we don't ask for your credit card in thehospital, that we don't turn our backs when you get old and frail。That we don't turn a blind eye ora cold heart to people around the world who are desperate and crying out forhelp。This is what Britain means。This is what makes us thegreatest country on earth。And it's why millions of us couldnot bear to see that country ending – for good,for ever – on Friday。
你知道什么使我们伟大?它不是我们的经济实力,不是我们的军事力量,而是我们的价值观。不列颠价值观是公平、自由和公正。这个价值观不管你在哪里,你是何人,你的生命具有尊严和价值。这个价值观主张在别人生病时我们不要漠然离去,在医院中不因你没钱而拒绝医治,在你年老体弱时不对你弃而不顾。我们对世界上处于绝望中呼唤帮助的人不装着看不见或硬起心肠不管。这就是不列颠的意义。这使我们成为世界伟大国家。这就是为什么我们百万之众不忍看到这个国家在这个星期五永远不再存在的原因。
NowI know that there are manypeople across Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might soundappealing。It's the promise of somethingdifferent。I also know that the people whoare running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that isbetter in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too goodto be true – that's usually because it is。And it is my duty to be clearabout the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trialseparation;it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have totell you what that would mean。
现在我知道苏格兰有很多人打算投票支持独立。我理解它的吸引力所在。他会给人们一些不一样的期待。我也知道推动独立的人把苏格兰独立之后的方方面面都描绘得比现在好,他们很擅长描绘这幅场景。然而看上去美好的东西往往难以成真,现实往往就是这样。我有责任说清楚苏格兰独立之后可能出现的后果。独立不是一次短暂的分居试验,而是一次永久的痛苦离婚。作为首相,我必须告知你么这意味着什么。
It would mean we no longer sharethe same currency。It would mean the armed forces wehave built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension fundssliced up – at some cost。It would mean the borders we havewould become international and may no longer be so easily crossed。It would mean the automaticsupport that you currently get from British embassies when you’re travellingaround the world would come to an end。It would mean over half ofScottish mortgages suddenly, from one day to the next,being provided by banksin a foreign country。It would mean that we no longerpool resources across the whole of the UK to payfor institutions like the NHSor our welfare system。It would mean that interest ratesin Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability andsecurity that promises。It would mean – for any banksthat remain in Scotland – if they ever got introuble it would be Scottishtaxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not guesswork.There areno question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break upUK funding on pensions, the UK funding of healthcare,the UK funding andcomprehensive protection on national security。These are the facts.This is whatwould happen。An end to the things we sharetogether。And the people of Scotland mustknow these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences isnot to scare-monger it is like warning a friendabout a decision they might takethat will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I don'twant the people of Scotland to be sold a dream that disappears。
它意味着我们之间将不会再使用同一种货币。它意味着我们跨越数个世纪建立起来的军队将永远分裂。它意味着我们的养老基金会会以一定代价进行分割。它意味着我们的边界将变为国界,不再如从前那样容易跨越。当你在国外旅行时,你将不会得到来自大不列颠使馆的帮助。过半的苏格兰贷款将在一夜之间由国外的银行提供。苏格兰的利率将不再由英伦的银行来决定,这原本能够保证稳定性和安全性。对于任何留在苏格兰的银行,如果它们将来卷入麻烦,最终受损的仍然是苏格兰纳税人。我们将不再从联合王国全境聚拢资源,来支付全民保健服务或福利系统。这不是一种猜测。这里也不存在问号,没有“也许如此”或“原来那样”的想法。那些主张独立的人想要分割联合王国在养老金、医疗和国土安全等方面的投入。这些都是事实。这些都会发生。它们会结束原本我们共享的一切。在做出这个没有退路的决定之前,苏格兰人民需要知道这些事实。对这些做出告知并不是在危言耸听,而是如同在告知朋友,他们的决定会如何影响接下来的人生以及他们孩子的人生。我之所以说出这些,是因为不愿意苏格兰人民去追逐一个幻灭的泡影。
NowI know that some people say:we've heard about the risks and the uncertainties but we still want change。Look.The United Kingdom is not aperfect countrynot duckand now the millions of voices of England must also be heard.The question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive answer.So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.I hope that is going to take place on a cross-party basis.I have asked William Hague to draw up these plans.We will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same timetable.I hope the Labour Party and other parties will contribute.It is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great cities.And we will say more about this in the coming days.This referendum has been hard fought.It has stirred strong passions.It has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people across the whole of our United Kingdom.It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient democracy.Record numbers registered to vote and record numbers cast their vote.We can all be proud of that.It has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital issues at the ballot box, peacefully and calmly.“Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.中文:
苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。
他们选择继续一起组成我们的国家。
像数百万其他的人一样,我非常高兴。
正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。
我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦–这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。
所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。
我们将有一个更公平的体系–不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。
让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。
苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。
我们本可以阻止公投,也可以将其推迟–但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。
我对我们的国家拥有强烈的信任感–对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。
但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。
让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。
因为这个争论已经存在了一代–或者像 Alex Salmond所说的,也许是一生。
因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。
苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。
我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,“我们听到了你们的声音”。
我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。
所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。
对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。
支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。
我们保证兑现承诺。
我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯•凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。
跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。
投票者的权益需要被尊重、保护和加强。
在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。
在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。
我希望威尔士能够成为就“如何让所有地区对我们国家都满意”展开的讨论的重点。
在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。
很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。
我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也不容忽视。
有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。
所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。
我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉•黑格起草这些方案。
我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。
我希望工党和其他政党也将做出贡献。
同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权——我们将在未来几天就此做出更多阐述。
此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个英国人民都为之畅想。
它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。
登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。
我们所有人都为此感到骄傲。
它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。
现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。