2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本

时间:2019-05-14 19:05:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本》。

第一篇:2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本

美文赏析

2012年民主党奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本

奥巴马总统竞选演讲视频和双语文本

Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet Americans from all walks of life.I decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.No one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.Nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in Washington.四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。

And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.Thanks to you.There are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.And they’ve got treatment.And they are living full lives and it happened because of you.感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。

We've come too far to turn back now.We've got too much work to do to implement health care.We've got too much work to do to create good jobs.We've got too many teachers that we've got to hire.We've got too many schools that we've got to rebuild.We've got too many students who still need affordable higher education.我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。

There's more homegrown energy to generate.There are more troops that we've got to bring home.There are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors.We've got to keep building an economy.Or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try.And you can leave something behind for the next generation.That's what at stake right now in Colorado.That's why I'm running for President of the United States of 美文赏析

America.That's why I'm asking for your vote.有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。

I still believe in you.And if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election.We will finish what we started.And we'll remind the world why America is the greatest nation on earth.我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。

God bless you and God bless the United States of America.上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。

美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲视频和双语文本

I am proud to introduce to you the next president of the United States of America, Mitt Romney!我很荣幸地向大家介绍,美国的下一届总统,米特·罗姆尼!

Mr.Chairman and delegates, I accept your nomination for President of the United States.主席先生,各位代表,我接受你们授予我竞选美国总统的提名。

If you felt that excitement when you voted for Barack Obama, shouldn't you feel that way now that he's President Obama? You know there's something wrong with the kind of job he's done as president when the best feeling you had was the day you voted for him.如果你当初投票个奥巴马是感到无比兴奋,现在他真的做了总统,难道你不该感到更兴奋么?你应该明白,如果你对他感觉最好的是投票那天,那 美文赏析

他作为总统,做的工作一定是出了什么问题。

What is needed in our country today is not complicated or profound.It doesn't take a special government commission to tell us what America needs.What America needs is jobs.Lots of jobs.And unlike the President, I have a plan to create 12 milion new jobs.今天我们国家不需要复杂或深奥。不需要什么特殊政府委员会来告诉我们美国需要什么。美国需要的是就业机会。大量的就业机会。不像奥巴马总统,我有个能创造一千两百万就业机会的计划。

I wish President Obama had succeeded because I want America to succeed.我其实希望奥巴马总统成功因为我希望美国成功。

By 2020, North America will be energy independent by taking full advantage of our oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables.到2020年,北美中会实现能源上的自给自足,通过充分利用我们现有的石油和煤炭,我们的天然气,核能源和可再生资源。

We will make trade work for America by forging new trade agreements.And when nations cheat in trade, there will be unmistakable consequences.我们要让国际贸易对美国有利通过达成新的贸易协议,让在贸易中做手脚的国家得到严厉的惩处

I will begin my presidency with a jobs tour.President Obama began his presidency with an apology tour.America, he siad, had dictated to other nations.No, Mr.President, America has freed other nations from dictators.我会以“就业之旅”开始我的总统生涯。而当初奥巴马的总统生涯是一“道歉之旅”开始的。他说:美国独裁压制了其他国家。不,总统先生,是美国吧其他国家从独裁中解放了出来。

Every American was relieved the day President Obama gave the order, and Seal Tem Six took out Osama bin Laden.On another front, every American is less secure today because he has failed to slow Iran's nuclear threat.In his first TV interview as president, he said we should talk to Iran.We're still talking, and Iran's centrifuges are still spining.President Obama has thrown allies like Israel under the bus, even as he has relaxed sanctions on Castro's Cuba.He abandoned our friends in Poland by walking away from our missile defense commitments.But he is eager to give Russia's President Putin the flexibility he desires, after the election.在奥巴马总统下令“美国海豹六队”行动,并击毙了拉登后,我们每个人都感到如释重负。但在另一方面,今天所有美国人的安全都受到了威胁,因为他没能阻止伊朗发展核武器。在他当选总统后的第一次电视采访中,他说我们应该和伊朗对话。对话仍在进行,伊朗的核分离器也仍在运转。奥 美文赏析

巴马总统一方面将一以色列这样的盟友弃于险境,另一方面却放宽对古巴卡斯特罗的制裁。他不但背弃了我们在波兰的朋友,不顾弹防御盟约的协定,反而还急于讨好俄罗斯总统普京,让他在当选后如愿得到期望的“灵活性”。

Under my administration, our friends will see more loyalty, and Mr.Putin will see a little less flexibility and more backbone.We will honor America's democratic ideals because a free world is a more peaceful world.This is the bipartisan foreign policy legacy of Truman and Reagan.And under my presidentcy we will return to it once again.如果我当政,我们会给盟友更多的忠诚,而让普京见识见识我们的骨气。我们会维护美国的民主理想,因为自由的世界是更和平的世界。这是从杜鲁门和里根时代沿袭下来的,两党都认可的外交政策。如果我当选,我们将回到这样的政策。

President Obama promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet.My promise is to help you and your family.Now is the moment when we can stand up and say: “I'm an American.I make my destiny.And we deserve better!My children deserve better!My family deseves better!My country deseves better!” 奥巴马总统承诺的是要减慢海平面上升,并拯救世界。而我的承诺是帮助你和你的家庭。是时候站出来说:“我是个美国人,应该由我主宰自己的命运,我们应该过的更好!我们的孩子应该过的更好!我的家庭应该过的更好!我们的国家也应该更好!”

Today the time has come for us to put the disappointments of the last four years behind us.To put aside the divisiveness and the recriminations.To forgive about what might have been and to look ahead to what can be.Now is the time to restore the Promise of America.今天是时候让我们抛掉过去四年的失望。是时候把分歧与指控放在一边。是时候忘记原本可能发生的事,而向前展望可能发生的故事。是时候重置美国带给人们的希望。

If I am elected President of these United States, I will work with all my energy and soul to restore that America, to life our eyes to a better future.That future is our destiny.That future is out there.It is waiting for us.Our children deserves it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it.And with your help, we will deliver it.Let us begin that future for America tonight!如果我当选美国总统,我将全心全力恢复我们心中的美国,让我们能看到更美好的未来。我们的未来就是我们的命运。这样的未来就在眼前。等我们去实现。我们的孩子值得拥有它,我们国家的走向取决于它,世界的和 美文赏析

平与自由也需要它。在你们的帮助下,我们就能实现它。让我们今晚就开始为拥有这样的未来努力吧!

Thank you so very much!May god bless you!My God bless the American people!And may God bless The United States of America.非常感谢大家!上帝保佑你们!上帝保佑美国人民!上帝保佑美利坚合众国!

美国第一夫人做民主党大会开幕演说

First lady Michelle Obama opened the Democratic National Convention on Tuesday with a deeply personal speech showing how the economic struggles of average workers and her own parents shaped the policies of her husband, capping a night that began with sharp attacks on the GOP.周二,美国第一夫人米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)以一篇非常个人化的演说拉开了民主党全国代表大会(Democratic National Convention)的序幕。她在演说中谈到了工薪阶层及其父母所遭遇的经济困境是如何影响其丈夫的决策的。这篇演说为这个以尖锐抨击共和党开场的夜晚画上了句号。Her nationally televised address was a portrait of the U.S.economy from the view of working people, including the first lady's father, a city water plant worker with multiple sclerosis.Mrs.Obama used the story of her father, and of Mr.Obama's bank-worker grandmother, to explain the president's support for equal-pay laws, his signature health-insurance law and student loans.米歇尔这篇在全美范围内被电视转播的演讲从劳工阶层的视角对美国经济进行了一番描述。演讲中提到了她的父亲,一位在市自来水厂工作且患有多发性硬化症的普通工人。米歇尔用其父亲以及奥巴马身为银行员工的外祖母的故事来解释奥巴马支持同工同酬法案、极具其个人风格的医疗保险法案以及反对提高助学贷款利率的原因。

Mrs.Obama didn't mention Republican presidential candidate Mitt Romney, or his party.But her story drew an implicit comparison to Mr.Romney's life of greater privilege.Her speech tried to explain Mr.Obama's governing impulses but did not dwell on tougher questions of his policies at a time of tepid job creation and growing federal debt.米歇尔在演讲中没有提到共和党及其总统候选人罗姆尼(Mitt Romney),但她讲述的故事无形中同罗姆尼极为优越的生活形成了对比。米歇尔的演说试图解释奥巴马国家政策的种种依据,但她的演说没有具体回应在眼下就业增长乏力、联邦债务增加之际对奥巴马的政策所提出的那些尖锐的问题。

'In the end, for Barack, these issues aren't political─they're personal.Because 美文赏析

Barack knows what it means when a family struggles,' Mrs.Obama said.米歇尔说,对于奥巴马而言,这些最终都不是政治问题,而是个人问题。因为他知道一个家庭挣扎度日意味着什么。

Her address capped an opening night to the party's three-day convention that was crafted to make a special appeal to women and Latino voters, two critical parts of the Obama coalition.It included a prime-time address by Mayor Julian Castro of San Antonio, seen as a rising Democratic star.米歇尔的演说为开幕当晚的活动画上了句号。此次为期三天的民主党全国代表大会经过设计希望吸引女性和拉丁选民。这两大群体是奥巴马选民基础的重要组成。会议期间,圣安东尼奥市长朱利安•卡斯特罗(Julian Castro)将在黄金时段发表演说。外界认为卡斯特罗是民主党内一颗冉冉上升的政治明星。

Ahead of Mrs.Obama's speech, Republicans continued to press the argument that Mr.Obama's leadership of the U.S.economy has fallen short.They seized on the president's comment during an interview Monday with a Colorado TV station that he deserved an 'incomplete'' grade on his performance.在米歇尔发表演说前,共和党人还在坚持这样一种论调,即奥巴马对经济的领导并不成功。他们抓住奥巴马周一接受科罗拉多州一家电视台采访时的讲话,说就他的工作表现而言,确实该得一个“未完成”的评分。

'Four years into a presidency and it's incomplete? The president is asking people just to be patient with him?' Republican vice presidential nominee Paul Ryan said on CBS.共和党副总统候选人莱恩(Paul Ryan)在哥伦比亚广播公司(CBS)的节目上说,当了四年总统,工作还是“未完成”?奥巴马是叫选民对他再耐心一点吗?

In making the comment, Mr.Obama had said that many of his goals, such as making college more affordable and boosting clean energy, required more time.奥巴马在接受科罗拉多州电视台采访时曾表示,他需要更多时间去实现他的目标,比如让更多的人上得起大学以及推进清洁能源的使用。The Republican criticism built on arguments the party laid out in its own convention last week in Tampa.Members of the party argued that Mr.Obama had made few concrete achievements to show he deserved a second term.共和党提出的批评建立在该党上周于坦帕召开的全国代表大会所列出的观点之上。共和党代表认为,奥巴马没有取得多少具体成就,无法证明他值得连任。

In the convention hall in Charlotte, Democratic delegates echoed the feisty rhetoric on stage with loud cheers as one speaker after the next took the stage to defend Mr.Obama's record in the White House and assail his rivals.美文赏析

在夏洛特的会议厅里,民主党代表在舞台上高喊着强有力的口号并大声欢呼。与此同时,登上舞台的一个个演讲人都在捍卫奥巴马入主白宫以来所取得的政绩,并抨击他的对手。

Mrs.Obama speech built on one of her husband's greatest advantages with voters, who have a sense that he understands their problems.Other speakers emphasized progress in the economy since Mr.Obama took office;she related to families who are still struggling.米歇尔的演讲构筑在奥巴马争取选民的一个最大优势之上,即选民认为奥巴马理解他们面临的问题。其他发言人强调奥巴马上台以来美国经济所取得的成就,米歇尔则对那些仍在苦苦挣扎的家庭表现出感同身受。She told the story of her father, whose illness made it hard to get out of bed to get to his job at the city water plant, but who rarely missed a day of work.She and her brother mostly paid for college with loans and grants, she said.米歇尔讲述了她父亲的故事。疾病令她的父亲难以下床到市自来水厂工作,但她的父亲很少请病假。米歇尔和她的弟弟主要是靠贷款和助学金支付大学学费的。

She said Mr.Obama had grown up with many of the same sort of challenges: His grandmother woke at dawn to catch the bus to her job as a secretary at a community bank, only to see men no more qualified pass by her.米歇尔说,奥巴马的成长过程也曾面临很多类似的挑战:他的外祖母是一家社区银行的秘书,每天天刚亮就得起床搭巴士去上班,然而结果是资历不如她的男同事都在她之前获得了升职。

Mrs.Obama said the stories explained husband's record on the auto industry, health care and taxes.米歇尔说,这些故事解释了奥巴马此前在汽车行业、医疗保健和税收等问题上所采取政策的原因。

Convention planners also presented an array of speakers aimed at pressing the party's advantage among women and Hispanic voters.Opening the Democratic convention in his role as chairman, Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa spoke Spanish from the stage.'Si se puede!' he called out, Spanish for 'Yes, it can be done.' 大会组织者同时安排了多位演讲人上台发言,此举旨在强化民主党在妇女和拉美裔选民中的优势。作为民主党全国代表大会主席的洛杉矶市长维拉戈沙(Antonio Villaraigosa)给大会开幕。他在舞台上用西班牙语说:是的,可以做到(Si se puede)。

While Mrs.Obama stirred clear of partisan jabs, other Democrats delivered sharp attacks at the Republican ticket.'Mitt Romney quite simply doesn't get it,' Mr.Castro said, suggesting he was out of touch with everyday economic 美文赏析

struggles.'He just has no idea how good he's had it.' 虽然米歇尔在演说中没有挑起党派之争,但其他民主党人则猛烈抨击共和党总统候选人。卡斯特罗说,罗姆尼根本不了解民情。他不知道自己的生活有多么优越。卡斯特罗此话暗指罗姆尼和民众脱节,不了解普罗大众在经济上每天面临的挣扎。

根据以下网站整理:

http://bbs.ebigear.com/thread-303093-1-1.html http://bbs.ebigear.com/thread-303094-1-1.html http://bbs.ebigear.com/thread-303075-1-1.html

第二篇:奥巴马竞选演讲视频

奥巴马竞选演讲视频

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.这一刻我们已经等待了太久,但是今晚,由于我们在这一决定性的时刻所作出的选择,美国便迎来了它崭新的一刻,奥巴马竞选演讲视频。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfleleader.I congratulate him;I congratulate Gov.palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.他在这场漫长而艰难的选举中一直努力着,而他为他所热爱的国家所付出的努力甚至更加艰辛而久远。可能我们当中的很多人甚至都无法想象,麦凯恩议员从何时便开始为我们的国家奉献自己,而我们却早已享受到了这位勇敢无私的领导者为国家所做出的贡献。对于他和佩林所付出的努力,我表示衷心的感谢,同时我也期待着,能够和他们一同努力,共同实现我们这几个月来所做出的承诺,演讲稿《奥巴马竞选演讲视频》。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect ofthe United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选伙伴,新当选的美国副总统乔·拜登,这一路走来,他始终遵循着自己内心深处的那个声音,他始终代表着那些和他一起在斯克兰顿街边长大,一起坐着火车回到故乡特拉华州的人们的声音。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果没有过去这16年来挚友的支持,没有稳定的家庭和对生活的爱,没有我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴马,今晚我将不可能站在这里。

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I mithem tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。

第三篇:奥巴马竞选总统演讲(最终版)

奥巴马竞选总统演讲

篇一:美国第一夫人米歇尔为奥巴马竞选总统的演讲

Transcript: Michelle Obama's Convention Speech

September 4,2012

Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I've seen it in people who become heroes at a moment's notice, diving into harm's way to save others...flying across the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town.And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families...in wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going to run, and they're going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “...I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”

Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun.While I believed deeply in my husband's vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? PBS NewsHour/YouTube

First lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour.How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they'd ever known?

Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma's house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn't want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who'd picked me up for our dates in a car that

was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door...he was the guy whose proudest possession was a coffee table he'd found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family – that's when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn't have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable –

their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day's work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that's what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he'd grown up all the way across the country, he'd been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack's grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was – men she had actually trained – were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack's family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, that's all that really matters.”

Like so many American families, our families weren't asking for much.They didn't begrudge anyone else's success or care that others had much more than they did...in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don't start out with much, if you work hard and do what you're supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That's how they raised us...that's what we learned from their example.We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don't take shortcuts or play by your own set of rules...and success doesn't count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone's contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I – and so many of you – are trying to pass on to our own children.That's who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who you are – it reveals who you are.You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I've seen how the issues that come across a President's desk are always the hard ones – the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He's thinking about the pride that comes from a hard day's work.That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn't care whether it was the easy thing to do politically – that's not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they're sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that's what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down,fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”

I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”

So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.篇二:奥巴马:总统竞选连任胜选演讲

巴拉克·奥巴马:第二次总统选举胜选演说

发表于二零一二年十一月七日

张少军译、校

Barack Obama

Presidential Election Victory Speech

delivered 7 November 2012

[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.]

(真实性鉴定;以下文本直接转录自音频资料)

Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.谢谢你们,非常感谢你们。

今晚,在一个前殖民地赢得了决定自身命运权利两百多年后的今晚,完美我们联邦的任务正在推向前进。

It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression;the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope--the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together, as one nation, and as one people.它的推进是因为你们。它的推进是因为你们重申了赢得战争击败衰退的精神,重申了将这个国家从绝望的低谷提升至希望的巅峰的精神,重申了这样的信念——当我们每个人追求我们各自的梦想时,我们都从属于一个美国大家庭;作为一个国家一个民族,我们共进退同祸福。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.今晚,在这次选举中,你们——美国人民提醒我们:尽管道路艰难征途漫长,我们已振作精神杀出重围;我们深知,对美利坚合众国而言,最好的时刻尚未到来。

I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time--by the way, we have to fix that.Whether you

pounded the pavement or picked up the phone--whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard, and you made a difference.我要感谢每一位参与这次选举的美国人。无论你在第一时间投票,或是在队伍中等待了很久——顺便说一句,我们必须改进投票程序;无论你是在人行道上蹒跚前移,还是拿起电话投票;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼,你的声音都会被听到,你也一样举足轻重。

I just spoke with Governor Romney, and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply, and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service, and that is a legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我刚刚与罗姆尼州长通过话,我祝贺他和保罗·瑞安在这场艰苦的选战中的出色表现。也许我们有过激烈的较量,但那只因为我们都深深地爱着这个国家,我们都如此强烈地关注着它的未来。从乔治到埃莉诺(罗姆尼的父母,曾分别任州长与参议员——译者注)到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了投身公共服务来回报美国,这是今晚值得我们尊敬和赞美的一份遗产。在今后的日子里,我也期待与罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面我们能够共同合作,把这个国家推向前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior--the best Vice President anybody could ever hope for--Joe Biden.我想感谢我过去四年里的朋友和伙伴,美国的快乐斗士——超出任何人想象的最好的副总统——乔·拜登。

And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly--Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s First Lady.Sasha and Malia, before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now, one dog is probably enough.如果没有20年前同意嫁给我的那位女人,我将不会是今天站在这里这个男人。让我告诉所有人吧:米歇尔,我从未像今天这样爱你;我也从未像今天这样为你骄傲——看到你作为我

们国家的第一夫人,赢得了其他美国人的爱。萨沙和玛丽亚,在我们的眼皮底下,你们正成长为坚强、聪明、漂亮的年轻女人,像你们的妈妈那样。我是如此为你们这两个小家伙骄傲,但是现在我要说,一条狗大概就足够了。(在奥巴马的第一次胜选演说中,他当众宣布送给两个女儿一条狗作为胜选礼物——译者注)

To the best campaign team and volunteers in the history of politics--the best.The best

ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together, and you will have the lifelong appreciation of a grateful President.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way.And I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.对政治史上最好的竞选团队与志愿者们——最好,永远的最好。你们有些人是这次选举聚集的新人,有些则从最初的时刻就站在我的身边;然而你们全都亲如家人。不管你们从事何种职业,将从这里走向何方,你们都将拥有一个心怀感激的总统的铭记终身的赏识。越过每一道山峰,穿过每一个低谷,感谢你们始终不逾的信任。对你们所做的每一件事,你们奉献的所有难以置信的工作,我将永怀感激之情。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies, and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.我明白,政治选战有时可能显得琐屑甚至愚蠢。它给那些愤世嫉俗者提供了大量的炮弹,他们告诉我们,除了给那些自负的家伙竞争的机会和给那些特殊利益者较量的场所,政治毫无价值。然而,如果你有机会和那些在我们的大会上聚集或挤在高中体育馆的队伍中的人们谈谈,或目睹人们在竞选办公室工作到很晚,你可能会发现一些别的东西。

You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s worked his way through college, and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for

this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It's not small;it's big.It's important.你会在一个年轻的选区组织者的话语中听出决心,他通过上大学闯出了自己的人生之路,他要确保每个孩子都有同样的机会。你会在一个志愿者的话语中听出骄傲,他挨家挨户动员人们去投票因为当本地的汽车工厂增加工作班次他的兄弟最终被录用。你会在一个军人配偶的话语中听出深深的爱国精神,她为助选拨打电话直到深夜,以确保没有任何为这个国家而战的人,退伍回家后又得为工作而战,为栖身之所而战。

Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight--and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.在一个有着三亿人口的国家里,民,主,政,治可能显得喧嚣、混乱、复杂。我们有自己的观点,我们每个人都有自己深挚的信仰。每当我们面对艰难时世,每当我们国家要作出重大的决定,它都必然会激起热情,引发争论。这些将不会在今晚之后改变,也不应被改变。我们拥有的这些争论是我们自由的一个标志。我们决不能忘记,就在我们说话的此刻,那些遥,远,国度,的人们,正冒,着,生,命的危险,仅仅为争得一个讨论重要问题的机会,一个像我们今天一样投,票,的机会。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers--a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt;that isn’t weakened by inequality;that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.不管我们有怎样的分歧,多数人对美国的未来还是享有某些共同的期待。我们希望我们的孩子们生长在一个这样国家:在那里,他们能上最好的学校有最好的老师;在那里,他们实践先辈的遗训,成为科技、发明、创新的世界领导者,拥有随之而来的最好的工作机会与新兴 的产业。我们希望我们的孩子生活在这样一个美国:它不再背负债务,不再为不平等所削弱,不再为这个正在变暖的星球的破坏性力量所威胁

We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world;a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this world has ever known--but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.我们希望交给后人这样一个美国,它安全并享有遍及全球的尊重与羡慕;这样一个美国,它由地球上最强大的军事力量,这个世界所知道的最好的军队所捍卫;它同时又是这样一个国家,它自信地超越这个时代的战争,去塑造一个奠基于给每一个人以自由与尊严的承诺之上的和平。

We believe in a generous America;in a compassionate America;in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the South Side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an

engineer or entrepreneur, a diplomat or even a President.That’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we need to go.我们信仰一个慷慨的美国,一个富于同情心的美国,一个海纳百川的美国。它对一个移民的女儿展开怀抱,她在我们的学校念书对我们国旗宣誓;它对芝加哥南部的男孩展开怀抱,他眼中的生活超越了他身边的街角;它对北卡罗来纳州的木匠的孩子展开怀抱,他想成为医生或科学家,成为工程师或企业家,成为外交官甚至成为总统。那就是我们希望的未来,那就是我们共同的愿景,那就是我们希望的乐土。“逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It's not always a straight line.It's not always a

smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, or solve all our problems, or substitute for the painstaking work of building consensus, and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.眼下,对如何达成目标,我们意见分歧,有时这种分歧还十分严重。正如两个多世纪以来,发展总是潮起潮落一样,它不会是一条直线,不总是一马平川。就其本身而言,意识到我们

篇三:奥巴马演讲稿

贝拉克·侯赛因·奥巴马二世(Barack Hussein Obama II),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自堪萨斯州。

1983年毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作。1991年毕业于哈佛大学的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。

1992年和米歇尔·拉沃恩·奥巴马结婚。1996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州州参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。

2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。2008年6月3日,奥巴马被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。

2008年1月1日,奥巴马开通了自己的微博网,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为Web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位,政党:民主党)。于2009年1月20日,在美国首都华盛顿特区参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。任期4年。根据美国法律,他还可以在2012年,再次竞选总统。

2009年10月9日,据英国广播公司报道,诺贝尔奖评审会称,美国总统奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作做出非同寻常的努力”而被授予2009诺贝尔和平奖。民调显示,2009年奥巴马的支持率最高达到59%,而后开始滑落,2011年一月份到达48%的水平,而由于经济手段改革与医疗体制改革,奥巴马的支持率持续走低,到三月份末降到最低的38%,但后又因击毙拉登上升,近期又由于前述原因轻微下降,他的平均支持率平均在4、5成之间,属于中等水平。

2011年11月,福布斯2011权力人物榜:奥巴马排名第一。尽管在处理高失业率和经济衰退问题上的不足导致奥巴马在国内支持率下降,但他在世界舞台上的表现完全不同。随着“基地”组织领导人本·拉登和利比亚前领导总统竞选人卡扎菲相继被击毙,奥巴马的影响力迅速上升。

2012年10月17日,经过90分钟的舌战,美国总统大选结束了第二场总统辩论。首战支持率大跌的奥巴马,此次成功逆转,根据CNN实时投票结果,奥巴马的支持率飙升到46%。

[3]

北京时间2012年11月7日,当地时间6日晚,美国总统奥巴马获得275张选票,连任总统已成定局。他在推特上发文感谢选民。

第四篇:奥巴马所有竞选演讲及相关视频下载

奥巴马竞选演讲及相关视频下载(用迅雷可以下)奥巴马演讲视频下载,来自官网的视频,很清晰,一般都是二十分钟左右的视频。我保证用迅雷能下。视频格式是

m4v,mov.我刚用迅雷刚才下了五个视频,速度感觉还可以(比YouTube解析的后下载的速度快多了)视频在暴风影音和real player上每个都可以播放,我都试过了。

这些视频不是非常多。但都是奥巴马经典的演讲视频,还有奥巴马在大选过程相关的一些视频,比如grassroots

organizing类的视频,和The

Campaign Trail的一些视频。

需要更多好的英语资料的朋友看这里最新添加

奥巴马就职演讲视频和音频下载(1月20日),下载地址

以下的演讲视频直接点击就可以下载了

2New Hampshire Primary

Speech: Yes We Can

3forging a new future for

American

4south carolina victory speechamrican stories(美国公民讲述自己的故事来支持推选奥巴马)Democratic National Convention 2004 Keynote(2004.7.27,查看中英文对照文稿)Biden VP announcementOrlando, Fla VFW AddressYes We Can, Nashua NHBoston Students(波士顿大学学生和奥巴马电话交谈,会见奥巴马,还有他们对大选的一些看法)Bronx Students(一所中学的学生谈论大选,并各自发表自己的演讲yes we/I can)

.........更多奥巴马竞选相关视频下载change has come to America(11月4日获胜芝加哥演讲):

ed2k://|file|[%E5%A5%A5%E5%B7%B4%E9%A9%AC%E5%BD%93%E9%80%89%E6%BC%94%E8%AE%B2].Barack.Obama.Presidential.Victory.Speech.HDTV.XviD-XOXO.avi|183121870|1568efc587c6885c3a4da0bc9e27ac5c|/

将这一段地址复制后,打开你的迅雷,点“新建”,自动弹出迅雷的下载对话框里即可下载。

收集其他一些下载:

奥巴马获胜芝加哥演讲音频下载:

地址1:请点击下载(MP3

DOWNLOAD)地址2:下载地址MP3 DOWNLOAD)点击下载歌词

这里有个60minutes 访问奥巴马的节目,是奥巴马当选后第一次采访。在线看,如果网速比较快,看得会很流畅。等我找到下载地址再发出来。文稿在这里,mpeg视频剪辑下载(和音频差不多,才18M)

更多。。。

奥巴马2004年民主党会议演讲“无畏的希望”中英文对照稿

奥巴马党团会议举获胜演讲视频和中英文对照文稿

奥巴马获胜芝加哥演讲视频及中英文文稿change has come to America奥巴马演讲视频和中英文对照文稿,“我们需要的改革”the change we need

奥巴马费城演讲视频和中英文对照文稿A More Perfect Union

奥巴马费城演讲视频和中英文对照文稿Obama’s Speech on Race奥巴马柏林演讲中英文字幕视频和中英文稿a world that stands as one'奥巴马在父亲节讲话 中英文对照稿

希拉里退选演讲视频和中英文文稿麦凯恩承认竞选失败演讲视频和中英文文稿翻译

奥巴马《无畏的希望》,《父亲的梦想》中英文版下载

奥巴马竞选演讲及相关视频下载

(用迅雷可以下)

奥巴马所有英文演讲稿(有对应的视频观看)

美国总统竞选辩论三场完整辩论视频音频,英文文稿下载

观看经典两分钟,奥巴马如何回击麦凯恩视频

奥巴马和麦凯恩经济,教育,能源环境,种族等各方面政策的对比(英文)

奥巴马《无畏的希望》《我父亲的梦想》在线阅读(中英文版)想观看更多关于美国大选各方面的中英文视频

奥巴马上任后的一些演讲,讲话稿在白宫网站可以找到,请点击这里跳转。

第五篇:奥巴马罗姆尼第三场电视辩论-中文稿

奥巴马罗姆尼第三场电视辩论-中文稿

时间:2012年10月22日

地点:佛罗里达州,博卡拉顿,林恩大学

主持人:美国哥伦比亚广播公司(CBS)“面对全国”节目主持人鲍勃·希弗(Bob Schieffer)

希弗:晚上好,我在佛罗里达州博卡拉顿的林恩大学(Lynn University)校园里,这是2012年总统竞选的第四场(之前有两场总统辩论和一场副总统辩论)也是最后一场辩论,由总统辩论委员会组织。这次辩论的主题是外交政策。我是美国哥伦比亚广播公司(CBS News)的鲍勃·希弗(Bob Schieffer)。

问题由我提出,此前,我没有和候选人或其助手分享过这些问题。听众已经承诺要保持安静,所以不要鼓掌或者做出任何反应,除了此刻,我们欢迎巴拉克·奥巴马(Barack Obama)总统和米特·罗姆尼(Mitt Romney)州长(持续的欢呼和鼓掌)。

先生们,你们的竞选团队已经同意遵守一些规则,这些规则很简单。他们请求我将今晚的辩论分成几个部分进行,我会在每个部分的开始提出一个问题,你们各有两分钟的时间做回答,然后,在进行下一个部分之前,我们会就这个问题进行一个讨论。

正如你们两人都知道的,今晚的辩论,是肯尼迪总统告诉世界,前苏联在古巴部署核导弹的那一晚的50周年纪念日——也许,那是我们离核战争最近的时候。同时,这也是个令人清醒的提醒,每个总统都会在某些时刻,面临国外对我们国家安全的意外威胁。我们现在开始辩论吧。

中东变迁和恐怖主义新面孔

希弗:第一个部分是变化中的中东带来的挑战以及恐怖主义的新面孔。我把这部分划分为两个小节,所以,在这个部分中有两个问题。第一个问题与利比亚有关,关于发生在那里的事情的争议仍在继续,包括一位美国大使在内,有四名美国人丧生,问题仍然存在。发生了什么?原因何在?袭击事件是自发的吗?存在情报信息失误吗?这是政策的失败吗?是否存在误导公众掩盖真相的企图? 罗姆尼州长,你说过这次的事件就是美国的中东政策在我们眼前瓦解的例子。我想听听你们各自对这个问题的看法。罗姆尼州长,你赢了抛硬币比赛,你先说。

罗姆尼:谢谢你,鲍勃。谢谢你同意主持今晚的辩论,谢谢林恩大学欢迎我们来这里。总统先生,很高兴再次见到你。我们一起来到这个有趣的活动有些早,这次或许不会有意很滑稽,我们接下来看看会发生什么(现场笑声)。

对全世界,尤其是对美国来说,这个地区显然引起了巨大关注,中东地区经历了结构和环境的彻底改变,“阿拉伯之春”之后,人们非常希望中东地区的立场会更倾向温和,让妇女更多地参与中东地区的公共生活和经济生活。相反,我们看到这个地区的国家,一个接一个地陷入混乱。在叙利亚,3万平民被叙利亚政府军杀害;在利比亚,某些恐怖分子对我们驻利比亚人员发动了袭击,导致四名美国人丧生。马里的北部地区被类似基地组织人员控制;在埃及,出现了出身穆斯林兄弟会的总统。

我们现在看到的与对那个地区的期望相差甚远。当然,最大的威胁是伊朗,距他们拥有核武器的时间又缩短了四年。我们必须意识到,我们要做总统已经做过的事情。我对他就消灭本·拉丹(Osama Bin Laden)以及追捕基地组织头目表示祝贺。但是,这不是我们可以摆脱困境的方法,我们必须实施一个综合强硬的战略,来帮助伊斯兰世界和世界上的其他国家,对抗这种激进的暴力极端主义„„

奥巴马:作为最高统帅,我的首要工作是确保美国人民的安全,这是过去四年我们所做的。我们结束了伊拉克战争,将注意力重新集中于那些在“9·11”事件中真正杀害我们同胞的人。我们行动的结果就是,基地组织的核心领导已被消灭。

另外,我们现在能够以负责任的方式从阿富汗撤军,确保阿富汗人能够担负起维护他们自己安全的责任。这也使得我们能够重新建立盟友关系,在世界各地结交朋友,与未来的威胁对抗„„

尽管发生了美国驻利比亚领事馆遇袭的悲剧,你可以看到这个事件之后,成千上万的利比亚人在班加西(Benghazi)游行,说美国是我们的朋友,我们和他们站在一起,这代表着一个我们应该抓住的机会。如你所知,罗姆尼州长,我很高兴你说我们在追捕基地组织上很成功,但我也要告诉你,你之前的涉及整个中东地区的策略,不能确保美国人的安全或者利用现有的在中东的机会。

罗姆尼:我的策略很直接,就是追捕坏人,确保我们竭尽所能阻止他们,消灭他们。但是我的策略不局限于此。消灭他们这当然很重要,不过我们的核心途径,是要让穆斯林世界能够独自抵制极端主义。我们不想要另一个伊拉克,我们不想要另一个阿富汗,对我们来说,那不是正确的道路。正确的道路是,我们得不仅追捕各种反美组织的头目和那些圣战分子,我们也要帮助穆斯林世界。

我们如何做到呢?一群阿拉伯学者在联合国的组织下聚集到一起,研究我们如何来帮助穆斯林世界抵制那些恐怖分子。他们得出的答案是这样的,首先,要有更多的经济发展。我们应当协调我们和我们朋友的对外援助、直接国外投资,确保我们退一步,给穆斯林世界更多的经济发展。第二,更好的教育。第三,性别平等。第四,法治,我们要帮助这些国家建立公民社会。

在过去几年里,中东地区出现了动荡,这个日益高涨的混乱潮流。你看到基地组织和其他圣战分子在很多中东国家捣乱。尽管发生了袭击美国领事馆这样的可怕悲剧,利比亚似乎有一些进步,这很好。但是,它的邻国埃及,也是个问题。利比亚有600万人口,埃及则有8000万人口。我们希望推动整个中东的进步。现在马里的北部被基地分子控制,在叙利亚,阿萨德(Assad)还在杀戮本国人民,这是区域性的**。还有,伊朗正在发展核武器之路上„„

希弗:我们待会将会谈到伊朗问题,先给总统一个机会。

奥巴马:罗姆尼州长,很高兴你能意识到基地组织是个威胁,因为在几个月前你说俄罗斯是美国面临的最大地缘政治挑战,不是基地组织,你说的是俄罗斯。我看1980年代要打电话要回他们的外交政策了,因为,你知道,冷战结束已经有20年了。

州长,当我们讨论外交政策的时候,你似乎希望引入1980年代的外交政策,就像你想要引入1950年代的社会政策和1920年代的经济政策。你说,你对重演发生在伊拉克的事情不感兴趣,但是,仅在几周之前,你说我们应该在伊拉克增加军力。

而且,我们面临的挑战——虽然我知道你没有呆过实际执行外交政策的职位,但是,每次你提出一个观点,你都会犯错。你说,我们应当进军伊拉克,尽管实际上那里并没有大规模杀伤性武器。你说,我们应该仍然在伊拉克驻军,你指出,我们不应该通过和俄罗斯的核条约,虽然,民主党和共和党中,有71位参议员投票支持这个条约。

你开始说,不应当给从阿富汗撤离设定时间期限,后来,你又说我们应该设定时间期限。现在,你说,或许这要看情况。这就说明,你不但观点是错的,还混淆信息,给我们的军队和我们的盟友发出含糊的信息。

关于中东,我们需要的是强大、稳健的领导力,而非错误、不计后果、涉及所有中东地区的领导力。不幸的是,你在整个竞选中,所表达的那些观点,都不是能够长期帮助美国强大,维护美国安全的处方。希弗:我要增加几分钟,让你(罗姆尼)来回应。

罗姆尼:我当然不同意,总统对我的记录和我的发言所发表的看法,那是不准确的。我们在讨论中东地区和怎样帮助中东地区抵制引起**的恐怖主义,攻击我并不在议程之内。攻击我,并不是在谈论我们如何应对中东地区的挑战,如何利用现有的机会阻止那里**的扩张。不过,我会对你提出的几个事情作出回应。首先,俄罗斯,我是说俄罗斯是一个地缘战略对手,不是——

奥巴马:首先——

罗姆尼:抱歉。俄罗斯是一个地缘战略对手,我在同一段话中说到过,伊朗是我们面对的最大国家安全威胁。而俄罗斯继续时不时在联合国内和我们作对,这一点我看得很清楚。谈到俄罗斯或者普京,我不会抱乐观态度。而且,我也绝对不会对他说,选举后,我会给你更多便利,选举后,我会更强硬。

第二,关于伊拉克,我和你意见一致。我认为,本来应该有一个驻军地位协议(SOFA)。你——

奥巴马:那不对。

罗姆尼:你不想要一个驻军地位协议?

奥巴马:我不会做的是,把1万人的军队留驻在伊拉克,那会绑住我们的手脚。那样,当然也不会对我们的中东地区事务有帮助。

罗姆尼:总统曾经就驻军地位协议做出努力,也曾说过我们应该仍在那里有一些驻军,这点我赞成。那是你的立场,那也是我的立场。我想应该在伊拉克驻军5000人„„

奥巴马:仅在几周之前,你暗示说我们应该仍然在伊拉克驻军。

罗姆尼:我是暗示,你没有能够在冲突结束时,达成驻军地位协议。

奥巴马:州长,作为最高统帅,我学习到一点,对我们的盟友和敌人,需要明确你的立场和你的意思。你在几周前发表的一个演讲说,应该在伊拉克驻扎军队。这不是确保我们利用机遇来应对中东地区挑战的处方。

毫无疑问,我们不能只用军事手段来应对这些挑战,我在任期内所采取的措施,我会继续做下去。那就是,首先,确保这些国家支持我们的反恐行动。第二,确保他们支持我们在以色列安全方面的利益。因为以色列是一个伟大的国家,也是我们在那个地区的盟友。第三点,我们要确保他们保护宗教少数派和妇女。因为只有全部人口而不是只有一半人口发展的情况下,这些国家才能实现发展的。第四,我们要帮助其发展经济实力。第五,我们不能继续在那些地区进行国家建设的活动。美国领导能力的部分内容,是确保我们在国内进行国家建设,这将有助于我们维持我们所需要的那种美国领导能力。

叙利亚问题

希弗:在有关中东问题的辩论中,让我插进一个辩论话题,即你们都提到的叙利亚问题。叙利亚的战火,现在已经蔓延到黎巴嫩。在一场炸弹袭击中有100多人丧生。另外,还有8人在示威中死亡。总统先生,叙利亚战争已经持续了一年多时间,你曾经对阿萨德表示,他必须下台,自那之后,已经有3万叙利亚人死亡,有30万人沦为难民,战争仍然在继续,阿萨德仍然在任。我们是否应该重新评估我们的政策,看看我们是否能够找到一个更理想的方式来影响叙利亚的局势。或者说是否存在这种可能性?总统先生你先回答。

奥巴马:我们必须弄清楚我们正在帮助谁,我们不能把武器发放给那些最终会调转矛头,反对我们或者是我们在该地区的盟友的人手里。我相信,阿萨德已经时日不多。但是我们不能像罗姆尼所提出的那样,把重型武器交给叙利亚反对派„„

希弗:州长,你的看法呢?

罗姆尼:让我们回过头来说说在叙利亚发生的事情,以及叙利亚问题的重要性。首先,3万人因为他们政府而死亡,这无疑是一场人道主义灾难。

第二,叙利亚对我们来说是一个机会,因为叙利亚在中东扮演着重要的角色,尤其是现在。叙利亚是伊朗在阿拉伯世界的唯一盟友,是伊朗的出海口,是为黎巴嫩的真主党提供武装的路径,因而,威胁到我们的盟友以色列。所以,一个没有阿萨德的叙利亚是我们的首选,让富有责任感的人组成一个新叙利亚政府,对我们来说至关重要。第三,我们不希望在那里进行军事干预,不希望陷入一场军事冲突。正确道路是和我们的伙伴密切合作,利用我们的资源,帮助叙利亚负责任的派别,把他们组织成为能够领导叙利亚的委员会。然后,确保他们拥有能够捍卫自己的必须的武器,也需要确保他们不能拥有那些可能会落入某些心怀叵测的人手中的武器。那些武器可能会给我们带来伤害„„

过去一年左右的密切关注,让我感到担心,最开始,总统说,让联合国来处理,科菲·安南(Kofi Annan)站出来说,我们将努力实现停火,但是并没有奏效。然后,俄罗斯又参与其中。我们应该在叙利亚问题上扮演领导者角色,不是进行军事干预—— 奥巴马:我们是正在扮演我们的领导者角色,组织了“叙利亚之友”,动员了人道主义支援,支持反对派,我们正在确保我们帮助的,是我们和我们当地盟友的长期合作伙伴。

不过,我们的话题需要回到利比亚,利比亚是我们如何做选择的一个生动的例子,因为那里独特的环境,以及我们帮助组建起联盟,我们进入利比亚后,能够立刻终止那里的大屠杀„„

想象一下,如果在那个时候,我们撤离,卡扎菲(Moammar Gadhafi)的双手会沾染更多美国人的鲜血,所以我们必须要确保我们已经完成任务。这是为何利比亚人和我们站在同一条战线上的部分原因。不过,我们当时那样做是经过深思熟虑的,用一种非常小心谨慎的方式,确定我们自己知道正在应对的人是谁,知道战场上那些温和派是我们可以合作的对象。针对叙利亚问题,我们需要采取同样稳定、深思熟虑的领导方式,这是我们正在做的事情。

希弗:州长,如果你当选,你是否会做出比当前政府更多的举措?比如,你是否会在叙利亚设立禁飞区?

罗姆尼:我不希望我们的军队牵扯进叙利亚问题,我并不觉得现阶段,有将军队派驻叙利亚的必要,我也不希望未来需要采取干预的做法。我们的目标是取代阿萨德,如果可能的话,帮助组建一个对我们更友好,也更负责任的新政府。而且,我希望他们能够获得必要的武装,来捍卫自己,将阿萨德赶下台„„

不过,叙利亚战争已经持续了一年时间,已经到了美国扮演领导者角色的时候。我们应扮演领导者角色,不是在军事上,而是在政治上,组织那里的派别,寻找到有责任的派别。

直到今日,反对派也差别很大,他们并没有组织在一起,他们没有组织某种形式的委员会。他们需要组织委员会,美国能够帮助他们实现这个目标。我们需要确保他们拥有必要的武器,以便除掉阿萨德。

希弗:我能得到一个快速的回应吗,总统先生,因为我想问——

奥巴马:我会很快说完,你们刚刚听罗姆尼州长说他没有不同的看法。这是因为我们当前采取的举措都是我们应该采取的,即支持一个温和派叙利亚领导层,实现一个有效的过渡,以便将阿赛德赶下台。这就是我们如何展现出我们的领导力,而且在将来,我们仍然将如此。

对穆巴拉克的态度 希弗:埃及发生**期间,你到了一个你说要把穆巴拉克(Muhammed Hosni Mubarak)总统赶下台的时候。你政府中的有一些人可能会认为,我们本应该再等一会儿。你现在后悔吗?

奥巴马:我不后悔,因为我认为美国必须和民主站在一起。那种认为我们本来应该让坦克碾过解放广场(Tahrir Square,位于开罗市区)上的那些年轻人的想法,不是美国的领导方式,约翰·肯尼迪(John F.Kennedy)早在50年前就说过。

我也曾说过,现在埃及有了一个民主选举的政府,他们必须确保自己担负起保护宗教少数派的责任——我们给他们施加了巨大的压力,比便保证他们做到这些——意识到女性的权利,这对这个地区很重要,如果年轻女性不能过获得她们需要的那种教育,这个地区就得不到发展。

他们必须遵守和以色列的条约,这对我们来说是一条底线,因为一旦这个条约废止,不但以色列岌岌可危,我们的安全也会受到威胁。他们必须在反恐上,和我们通力合作。我们也会帮助他们发展自己的经济,因为最终,要使得埃及革命对埃及人和世界来说是成功的,如果聚集于那的年轻人能够看到机遇。他们的渴望和这里的年轻人一样,他们想要一份工作,他们想要有能力保证他们的孩子将来能够上到一个好学校,希望有一个能够遮蔽风雨的地方,希望能有一个更好的未来生活的前景。

我们所做事情之一就是,与埃及人召开企业家会议,让他们意识到他们可以通过透明的方式来重建他们的经济„„

希弗:罗姆尼先生,我想听听你对此的意见,不过,我只会问一下你,你会站在穆巴拉克一边吗?

罗姆尼:不,我同意总统在那个时候的观点,也支持他在那里的行动。我只是觉得我们本能有个更好的未来前景。

回顾奥巴马总统刚上任时,甚至回顾更远的过去,那个地区,对自由的能量和热情正在成长,我们本应该更加热情地和我们的朋友,以及那个地区其他朋友一起,让他们朝向一种更具代表性的政府形式转化,如此一来,就不会以那种方式爆发。但是一旦它爆发了,我和奥巴马总统的观点一致,那就是那些自由的呼声,还有那些在埃及的大街小巷里谈论我们原则的人,说穆巴拉克做了我们无法想象的事情,以及我们不能支持他镇压他人民„„

想要推进那些和平原则,就要求我们强大。首先,要求国内经济要强大,不幸的是,经济并没有变得更强盛。当伊朗总统内贾德(Ahmadinejad)说我们的债务使我们不再是一个伟大国家时,那是一个可怕的事情。前参谋长联席主席马伦上将(Admiral Mullen)说,我们的债务是我们面对的最大国家安全危险,债务问题已经削弱了我们的经济。

我们需要强大的经济、强大的军队。我们的军队是世界第一,拥有非常好的战士,非凡的技术和情报。但是,扣押削减一万亿美元军事预算,将会改变那种情况。我们需要强大的盟友,和盟友的关系对美国来讲非常重要„„但不幸的是,在世界的任何一个角落,美国的影响力都比不过4年前„„

美国的全球角色

希弗:你将有机会反驳,因为这个问题可以完美延续至下个部分。那就是美国在世界扮演的角色是什么?你们两个如何看待我们在世界中的作用?我想罗姆尼,你先回答。

罗姆尼:我完全同意美国有责任和特权帮助保卫自由,以及推广使世界更和平的原则。这些原则包括人权、人的尊严、自由企业制度、言论自由、选举,因为当选举存在的时候,人们倾向于投票给和平,而非战争,所以我们想在全世界推广这些原则。

世界上还存在有冲突的地区,我们想要尽可能人道地去结束这些战争。为了能够实现我们在世界上的角色,美国必须变得强大,必须起领导作用。要实现这一点,得强化国内经济,你不能让2300万人挣扎着找工作,不能让经济在过去3年里增速持续下滑,不能让半数大学毕业生找不到工作,必须设法让经济运转。

必须要强化我们的远期军力,因为不知道世界会发生什么事。我们今天在军事策略方面做的决定,是为了帮助我们应对无法预想的挑战。比如,2000年的总统辩论没有提到恐怖主义,仅在一年之后,就发生了“9·11”恐怖袭击事件。我们要根据不确定性做出决策,意味着要有强大的军力,所以我不会削减军费开支。

我们也要支持我们的盟国,我认为以色列和美国之间的紧张局面是不幸的,将我们的导弹防御项目撤出波兰是不幸的,某种程度上这破坏了我们之间原有的一些关系。就捍卫我们的原则而言,当学生走上德黑兰(Tehran)街头,那里人们进行抗议示威,发生绿色革命,我认为总统保持沉默是一个非常大的失误,本应该站出来支持我们的原则、我们的盟友、一个强有力的军队、一个强大的经济。

奥巴马:美国是一个不可或缺的国家,世界需要一个强大的美国。美国现在比我四年前就职时更加强大。因为我们结束了伊拉克战争,我们不仅能将注意力重新放在恐怖分子的威胁上,并且也开始了阿富汗的过渡进程。这也使得我们将重点重新放到我们的联盟和与其他国家的关系上来,这已经被我们忽视了10年之久。罗姆尼州长,我们的联盟比任何时候都要牢固。在亚洲、欧洲、非洲和以色列,我们进行了前所未有的军事和情报合作,包括应对伊朗的威胁。此外,我们做到定位我们的自身,以便我们能够重建美国。

我的计划是这样运作的:确保我们使制造业岗位回流到美国,在美国创造制造业工作岗位,而不是奖励那些把工作岗位输往海外的公司;确保我们有世界上最好的教育系统,包括重新训练我们的工人,使之能够从事未来的工作;采取一切措施控制我们自己的能源,我们已经将石油的进口量降至20年来的最低水平,因为我们开发了自己的石油和天然气,我们也要发展清洁能源技术,那将使得我们能够在2020年将进口量减少一半,这就是那种我们需要展现的领导能力。

同时,我们已采取措施确保我们减少赤字。不幸的是,罗姆尼州长的计划不会实现这一点,我们要以一种负责任的方式来实现这一点,通过削减不必要的开支,让更富有的人支付更多的税款,投资于让我们总是保持优势的研究和技术。

罗姆尼州长在竞选期间,采取了完全不同的方法,就国内外议题提出了错误的、不计后果的政策。他赞扬布什(George Bush)是一个很好的经济管理者,迪克·切尼(Dick Cheney)是一个展现了伟大智慧和判断力的人,他让我们重新回到那些使我们陷入这一堆麻烦的那些策略,那些方法,不是我们在21世纪保持领导能力的方法。

希弗:罗姆尼州长,错误和不计后果的政策?

罗姆尼:(笑声)我有一个未来的政策和议事日程表。就国内的经济而言,我知道要采取什么措施来创造1200万个就业岗位,提高实得收入。我不想在未来4年看到的还是过去四年的老样子。奥巴马总统曾说,到现在这个时间,失业率将降低至5.4%,但是我们现在距离这个目标还缺900万个就业岗位。

我将使美国再次工作起来,提高实得收入,我们将用五个简单的步骤来实现这个目标:首先,实现北美能源独立,充分利用石油、煤炭、天然气、核能和可再生能源。第二,增加贸易,让贸易年增长率达到12%,每隔五年翻一倍,我们可以做的比这个更好,尤其是在拉美地区。我们并没有完全利用好拉美的机遇,实际上,拉美国家的经济总量与中国的经济总量相当,我们太过于把重点放在中国了,拉美对我们来说是一个巨大的机遇,有着时区和语言便利。第三,设置对工人有利的训练项目,打造那些最终将家长、教师、孩子放在首要位置,教师工会放在后面的学校。

然后,要实现预算平衡。我们不能期待企业家和大小型企业主们,认为我们将走向希腊之路之时,还把一生的积蓄拿出来投资于美国。除非我们现在实现预算平衡,否则我们正走向希腊之路,我将使我们实现预算。第五点,我们将辅助小型企业,小型企业是就业的来源,我们三分之二的工作岗位来自于小企业。在奥巴马政府的领导下,新企业的开业数量已经降至30年来的最低水平。我想让小企业回来,让好工作和不断上升的收入回来。

奥巴马:让我们来谈谈怎样来竞争。首先,罗姆尼州长谈到小企业,但是州长,当你在马萨诸塞州(Massachusetts)时,小企业的发展在50个州中排名第48位。因为你推动的政策事实上并没有帮助小企业。当你定义小企业时,也包括了那些收入最高层的人士,也许还包括了你和我,而这不是我们需要扶持的那种小企业。

举个能在21世纪取得成效的例子,即教育政策。在上一次的辩论中,我们没有很多机会来谈论这个话题。在我的领导下,我们在40个州进行了改革,已经看到那些曾经在数学和科学领域非常落后的学校最终取得了一些进步。我们将要雇佣更多的老师,特别是科学领域的老师,这些老师能够起到一些作用。

罗姆尼州长,当你被老师问及,这能否帮助实现经济的增长,你说,这不能。当你被问及减少班级规模的问题,你说班级规模的大小不会有什么差别。但是我告诉你,如果你和老师交谈过,他们会告诉你确实是有差别的。如果老师能够提供给那些学生,他们所需要的一些支持,这将决定新的企业能否在这里创建。企业能否在这里创建,取决于我们是否有最有技能的劳动力。另外,你所提出的那种预算提议——我们没有问及,你或者我是否将就降低赤字支付一分钱,相反,削减对教育的支出,那会破坏我们的长期竞争力„„

希弗:让我们回到外交政策——

罗姆尼:我需要说一下,如你允许。

希弗:好的。

罗姆尼:就谈一下教育,因为我对有机会成为马萨诸塞州的州长感到非常自豪。我们每两年会进行一次测试,就是看看我们的学生表现如何。对四年级和八年级学生进行英语和数学测试,当我是州长时,我对我们州四年级学生的英语和数学考试成绩,在50个州中排列第一,感到很自豪。八年级学生的英语和数学测试成绩也是在所有州中排列第一。这是首次一个州学生所有成绩(在所有四项测验中)都位列第一,我们如何做到这一点的呢?共和党人、民主党人以两党合作的方式聚集在一起,引入一个重要教育原则,即让教室里有好老师。那就是使得我们学生的成绩排列所以州第一的措施。

奥巴马:但是,那是你出任州长10年之前发生的事,你就任后还削减了教育经费。罗姆尼:第一,我们的学校一直在全国是最好的,他们到今天还是全国第一。我们引入的原则,不仅让学生参加毕业考试,以便衡量他们是否有所需要的技能来竞争。同时,也让学生们知道,如果他们以全年级前四分之一的成绩毕业,他们将会在马萨诸塞州任何一所公立高等学府,获得四年的免费大学教育。

奥巴马:这在你上任之前就存在。

罗姆尼:这是在我的任期之内发生的,总统先生,你搞错了事实。

军费与预算平衡

希弗:我希望换一个话题,因为我们已经在别的讨论中了解了你们的观点。州长,你说你希望有一只规模更大的军队,一支更强大的海军,不希望削减国防开支。我们现在讨论这个国家的财政问题,我们从哪里搞到这笔军费?

罗姆尼:我将削减大约5%的弹性预算,但不包括军费,这是第一位的。

希弗:但是你能在不使我们陷入更多债务的前提下,做到这点吗?

罗姆尼:好消息是登录我们的网站,你可以看到我们将如何在8到10年内实现预算平衡,我们通过在很多领域削减开支的方式来做到这一点。顺便说一句,首先就是废除“奥巴马医改”。奥巴马医改在很多方面听起来不错,但是坦白讲,我们无力承担„„当选之后,我会立刻取消这个政策,会逐步取消没有必要的政策。

但是,有些项目,我们还会继续,比如面向穷人的医疗补助。我们会把这个针对穷人的医疗计划,交给州政府负责,因为州政府能够更有效地运行这些计划„„州政府正在证明这一点,像亚利桑那州(Arizona)、罗得岛州(Rhode Island)已经用实践证明,他们推行这些计划时有更好的成本效益,我希望推行这项计划在8到10年的时间里,实现平衡预算。

让我们谈军力话题吧。

希弗:那是我正想提醒的话题。

奥巴马:你应该先回答第一个问题,看,罗姆尼州长要求减税5万亿美元,他声称将通过结束扣税对此进行弥补。这起不到作用,但是,他声称他将继续这么做。随后,他将增加2万亿美元的军费支出,但是军队并没有要求增加经费开支。要谨记,在我执政期间,军费开支每年都在上升,我们的军费开支比中国、俄罗斯、法国、英国等其他10个国家的总和还要多。我所做的是和参谋长联席会议(注:分布在美国各军事力量主要兵种的首长小组)一起思考,为了确保我们的安全未来我们需要做什么。首先是预算,我们不能增加额外的2万亿美元军费开支,军队并没有提出这样要求。而且我们也不能把5万亿美元用于减税,你说你会通过消除漏洞和扣税来弥补,但是你并未指明这些漏洞和扣税的名目。而且,你还将要处理财政赤字问题„„

说到军队,应该考虑的不只是预算,还应该考虑我们的承受力„„这是做预算应考虑的内容,它将促使我们减少我们的赤字,赤字的确是一个重要的国家安全问题,因为我们必须确保国内经济的强大,以便我们可以向海外部署军事力量。

罗姆尼:我很高兴我曾实现过预算平衡,我曾在商界打拼25年,如果不能做到预算平衡,就无法做生意。我曾在预算失衡的情况下,实现平衡并且取得成功。

后来我有机会当上了州长,在连续4年的时间里,民主党和共和党,都在努力实现平衡预算。我们曾经19次减税,以平衡我们的预算,总统尚且没有平衡预算,我希望我有一个机会来实现这种预算平衡。

来谈一下军力,我们的海军太老了,规模小于1917年的任何一个时期。海军方面表示,他们需要313艘军舰来执行任务,而我们当前的数量不到285艘。如果我们继续削减军费开支,军舰的数量不足200艘,这是无法接受的,我们希望我们的海军能有他们所需要的军舰。我们的空军也开始老化了,规模不及1947年。

这是我们自富兰克林·德拉诺·罗斯福(Franklin Delano Roosevelt)以来第一次调整政策,我们一直采取的政策是一次处理两次军事冲突,现在则变成了一次处理一场冲突。在我看来,美国总统的最大职责就是确保美国人的安全,我不会通过削减预算和扣押预算,将军队的预算削减1万亿美元,我觉得那样会降低我们未来的确定性和安全性。

奥巴马:首先,扣押预算并不是我提议的,是国会提议的,这不会发生。我们讨论的不是减少军队的开支预算,而是确保军队正常运转。罗姆尼州长,你可能没有仔细研究我们的军队是如何运作的。比如,你提到了海军,以及军舰数量不及1916年。州长先生,我们的军马和刺刀的数量同样也不及过去(现场大笑)——因为我们军队的性质发生了变化。我们现在拥有被称为航空母舰的东西,飞机可以停在上面。我们有可以潜入水中的舰艇,核潜艇。

所以说,我们不是在玩小孩子的纸盘游戏“Battleship(战舰)”,不是要算船只数量,关键问题是我们的战斗力。在和海军部长及参谋长联席会议谈话时,我们要讨论如何让我们拥有最好的战斗力,让军队充满信念,如何给退役的老兵提供所需帮助。你所提出的预算并没有反映这一点,因为它根本不起作用。我们经常访问你的网站,你的预算不起作用。红线、以色列和伊朗

希弗:我们需要涵盖的东西太多了,我想进入下一部分,那就是:红线(red line)、以色列和伊朗。你们各有两分钟,奥巴马总统你先来。你愿不愿意宣布对以色列的袭击就是对美国的袭击?就如我们对盟国日本的承诺一样?如果你们发表了那样的声明,会阻止伊朗吗?在过去,我们对盟友做出了那样的承诺之后,很长的时间里,也阻止了前苏联。

奥巴马:首先,以色列是一个真正的朋友,也是我们在那个地区最伟大的盟友。如果以色列遭到袭击,美国会同以色列站在一起。在我的任期内,已很清晰地表明了这一点。

希弗:你的意思是说,我们已经发表了那样的声明?

奥巴马:如果以色列遭到袭击,我会同以色列站在一起。历史上,我们和以色列一起,建立了两国之间最强大的军事和情报合作,原因就在这里。其实,这周,我们将和以色列进行史上最大规模的军事演习。关于伊朗问题,只要我是美国的总统,伊朗就不会获得核武器,我在就任伊始就说明了这一点,之后我们建立了有史以来反对伊朗的最强大的联盟,而这种制裁正在影响他们的经济,他们的货币已经跌了80%,他们的石油生产量已经降至20年前他们和伊拉克作战时的水平。

我们这么做,是因为一个拥有核武器的伊朗对我们的国家安全来说是个威胁,对以色列的国家安全也是个威胁,我们无法承担在世界上最不稳定的地方,来一场核军备竞赛。

伊朗是资助恐怖主义的国家,如果他们有能力向非国家人员提供核技术,那是不可接受的。伊朗还说,希望以色列从地图上消失,所以我们在制裁方面的努力,给现在的伊朗提供了一个机会,他们可以采取外交措施并终止核武器计划。否则,他们要面对的是一个团结起来的世界和一个美国总统,也就是我,我曾说过,我们不打算从桌面上拿走任何一个选择。

我和罗姆尼州长的分歧在于,在这次竞选期间,他经常说,我们应该采取尚不成熟的军事行动,我认为这是错误的,我一直认为把年轻男女送上伤害之路,那是不得已而为之,不是应该首先采取的办法。

希弗:两分钟(对罗姆尼说)。

罗姆尼:首先,我想强调刚才总统强调的那一点,如果我是美国总统,如果以色列遭到袭击,我会和以色列站在一起。不仅是在外交上,也在文化上,军事上,这是第一点。第二,关于伊朗和伊朗的威胁。毫无疑问,一个拥有核武器的伊朗,具有核能力的伊朗,对美国来说是不可接受的。如果伊朗拥有核材料、核武器,这些能被用来对付我们或者威胁我们的东西,那将不仅威胁到我们的朋友,也会威胁到我们自身。理解我们在伊朗的使命很有必要,即用和平和外交的办法劝阻伊朗拥有核武器。

我在5年前就呼吁对伊朗进行严厉制裁,当时我在以色列的在海尔兹利亚会议(Herzliya Conference)上发言,我列出了七个步骤,严厉制裁是第一步,我们可以看到,这的确起到作用了。如果是我,我会更早对伊朗实施制裁,那会比我们现在看到的制裁效果更好。第二步,就是我们要增加制裁的内容,首先,让那些运载伊朗石油的船只,不得进入我们的港口,我想欧盟也会同意这么做。不仅船只不能进港,那些运输他们石油的公司,与他们做石油贸易的人,我们也不允许他们进港口。其次,我会在外交孤立方面做出努力,我要确保内贾德在惩治危害种族罪公约(Genocide Convention)下受到起诉,他所说的话足以让他受到惩治危害种族罪公约的起诉,我会努力做到这一点,同时,我也会让他们外交官在全球受到次等待遇,与我们处理种族隔离时期的南非外交官那样„„只有当所有途径都尝试无效之后,才会采取军事行动这一步。

希弗:有报道说,伊朗以及作为国际团体成员之一的美国,已经同意就伊朗核项目举行会谈,你们会就接受怎样的协议?总统先生。

奥巴马:首先,这些报纸上的报道并不属实。但是我们的目标,是让伊朗意识到必须放弃核项目,并且遵守已经获得通过的联合国决议案(U.N resolution),因为他们有重新进入国际社会的机会,我们对此也表示欢迎。伊朗地区的人民也和世界上的其他人一样,渴望着更好的生活。我们希望他们的领导人作出正确的决策,我们能够接受的协议是,他们终止核项目,这非常的直接了当。

我也很高兴,罗姆尼州长同意我们所采取的措施。有很多次,州长,坦白说,在这次竞选期间,你说你会做我们同样做的事情,但是,你的腔调会更高,你觉得这样会起到不同的效果。但事实是,针对伊朗的严厉制裁措施实施起来是非常费劲的,非常细致。从我上任伊始,就开始采取措施,因为这非常重要,对我们如何恢复美国在世界各地的可信度和力量而言,非常重要。我们要确保所有的国家都参与其中,甚至包括俄罗斯、中国这样的国家„„

我能够同意的协议是,伊朗必须遵守已经建立的规则。他们必须说服国际社会,他们没有在实施核计划,他们要经历非常严格的审查,不过,他们能够做到的事情是重新恢复信誉。同时,我们也不会放松施压,直到我们拥有非常确凿的证据说明,他们已经放弃了核项目。

最后一点,只是来说明这个问题,时间在流逝,我们不会允许伊朗永远进行没有结果的谈判,在这一点上我的立场非常明确„„ 罗姆尼:我认为,一开始我们面对伊朗的一个挑战就是,他们打量了一下奥巴马政府的策略,并认为这个政府不够强大,我想他看到了美国力量的虚弱之处。我之所以这么说是因为总统在四年前参加竞选的时候,就说他将在就任的一年时间内,会见世界上表现最糟的领导人,他将与查韦斯(Chavz)、金正日、卡斯特罗(Castro)、伊朗总统内贾德进行会谈。我想这些人看到这一切之后会想,这是来自美国总统的特别荣誉。随后总统开始了,我称之为“道歉之旅”的访问。

总统前往中东的不同国家,发表批评美国的言论,我想他们从这一些看到了美国的脆弱之处。德黑兰发生绿色革命,抗议者手上举着标语,美国和我们站在一起吗?总统保持了沉默,我想他们也注意到了这一点。我认为当总统宣称他将在我们和以色列之间创造曙光,我想他们也注意到了这一点。我认为所有的这一切都向伊朗的毛拉们表明,我们可以继续沿着这条道前进,继续进行会谈,继续运转离心计机,目前伊朗已经有近一万台离心机在加工铀,准备对美国和全世界构成威胁„„

总统有必要从一开始,就对伊朗非常明确地表示什么是可以接受的,什么是不可以接受的。并且说明对我们来讲,伊朗进行核项目是不可接受的,确保他们明白这一点的方式,就是从一开始就尽可能实施严厉制裁措施。我们应该强化制裁,必须让我们的外交孤立措施应更加严厉。当我们起诉内贾德时,我们需要尽可能地向他们施加最大的压力。如果我们采取这些措施,我们就不需要采取军事行动了。

奥巴马:鲍勃,让我来回应一下,罗姆尼所说的一切都不是事实。从我“道歉”的说法开始,我想这是关于我的访问的最大谎言,所有核查过事实的人和对此进行研究过的记者都会称这不是真的。就强化制裁措施而言,正如我之前说过的,我们已经对伊朗采取了最严厉最有破坏力的制裁措施,实际上,我们正在协调国际联盟来确保这些措施有效的时候,你正在投资于一家在伊朗石油行业做生意的中国国有石油公司。

所以,让美国人民来判断,在实施更具破坏力的制裁措施上,谁能处理得更有效更可信?就我们对伊朗革命的态度而言,在我就任总统时,那里的世界就是分裂的。伊朗目前处于多年来的最弱状态,在经济、战略、军事上,我们将继续施压,确保伊朗不拥有核武器,保护美国的利益,只要我还任总统,我就会努力实现它。

罗姆尼:我们距伊朗拥有核武器又近了四年。我们不能再浪费4年,让伊朗有时间运转离心机,这是第一点。第二,总统先生,我之所以将这次访问说成道歉之旅,那是因为,当你飞往中东地区,你飞往埃及、沙特、土耳其、伊拉克。顺便说一下,你漏掉了以色列——我们在中东地区关系最密切的朋友,但是你去了其他国家,他们也注意到你没有访问以色列。先后在这些国家在阿拉伯电视上,你说美国曾经持有拒绝和嘲弄的立场。你说,美国曾经对其他国家指手划脚,总统先生,美国并没有向其他国家指手划脚。我们是把其他国家,从独裁者的统治下解放出来。奥巴马:如果我们要谈论我所进行的访问,当我竞选总统候选人的时候,我的首个行程是访问我们的军队,当我以候选人的身份,访问以色列的时候,我没有接受捐助,没有参加筹款活动。我去了以色列犹太大屠杀纪念馆,来提醒我人类邪恶的本性,以及为什么我们和以色列的联系是不可打破的。然后我去了边境城镇斯托奥克(Sderot),它遭受到了来自哈马斯导弹的袭击,我看望了当地的居民,他们向我展示,落在他们孩子房间附近的导弹。那提醒我,如果那些孩子是我的孩子,意味着什么。这也是为什么作为总统,我给阻止这些导弹来袭的铁穹项目提供了资金,这就是我如何使用我对以色列和中东地区的访问。

现在的核心问题是,让所有派别参与其中,谁足够可信任?他们可以考察我的记录,不管是伊朗制裁措施,还是处理反恐问题,还是支持民主、女性权利和宗教少数派,他们都可以说,美国总统和美国站在历史的正确一方,这种可信度是我们在处理世界所面临的一系列议题上,展现出的领导能力。

希弗:如果以色列总理打电话给你说,我们将要轰炸伊朗,你会采取什么措施?

罗姆尼:鲍勃,让我们不要讨论那种假设性的问题。我们和以色列总理的关系,我们和以色列的关系是如此密切。我们不会接到一个电话称,他们的炸弹正在轰炸伊朗的路上,或者说,他们的战斗机已经出发。这种事情是会经过讨论和彻底评估的,你说的情况不会发生。

回到刚刚总统正在谈论的问题,看看世界正在发生什么,以及总统那些关于形势良好的声明。我看到伊朗拥有核弹又靠近了4年,我看到中东地区混乱动荡的形势变得更严重。我看到圣战分子,仍在继续蔓延,现在要准确的判断,他们是正在发展还是维持现在的水平,还比较困难。但是,很显然,他们在那里非常强大。

我看到叙利亚已经有3万平民丧生,我看到朝鲜正在继续出口其核技术,俄罗斯宣称他们将不再遵守纳恩-卢格武器消减和安全条约(Nunn-Lugar Cooperative ThreatReductionprogramme),他们在退出我们与之达成的核不扩散条约。

环顾世界,我并没有看到我们的影响力在全球增长,我看到的是我们的影响力正在衰退。部分原因是奥巴马总统没能应对国内经济的挑战,部分原因是我们撤回了对我们军方的承诺,部分原因是我们和以色列的不稳定关系,我的意思是说,总统是收到了38位民主党参议员的一封信件,信件称美国与以色列的紧张关系是一个真正的问题。他们向总统发出请求,请修复紧张关系,也请修复民主党内的关系。

奥巴马:州长,问题是,在一系列问题上,不管是在中东还是在阿富汗,不管是伊拉克还是伊朗,你都出尔反尔。我的意思是,我对你现在支持我们对伊朗采取的外交施压感到高兴,并且我们有可能和伊朗人就核项目举行双边会谈。但是就在几年之前,你称这是你绝对不会做的事情。最开始,你反对就撤军阿富汗制定时间表,现在你又支持制定撤军时间表,尽管这要取决于几个条件。同样,你曾支持结束伊拉克战争,但是在你最近的一个演讲中,又说我们应该还向那里派出2万人。还有,你在捉拿卡扎菲的问题上出尔反尔,当我们捉拿了卡扎菲时,你说任何总统都会这么做的。但是当你2008年和我一样都是候选人的时候,我说如果我们将本·拉丹置于我们的打击范围,我会采取行动,而你说我们不应为了一个人在那里大动干戈,应该请求获得巴基斯坦的批准。如果当时我们请求巴基斯坦的批准,我们就无法捉拿他。

在我们击毙本·拉丹之后,我在世贸遗址参加一个纪念仪式,我和一位在“9·11”事件发生时只有四岁的年轻女子交谈,她和他父亲的最后一次谈话,是她父亲从双子塔打来的电话,说“皮伊顿,我爱你,我将永远守护你”。她在随后的10年里,一直被这段对话所困扰。她对我说,你知道,终于干掉了本·拉丹,这能够使我作一些了结。我们采取那样的行动,我们把那些伤害我们的人绳之以法,这就是向全世界发出一个信息,这个信息告诉皮伊顿,我们没有忘记她的父亲。

我想强调这一点,是因为这是领导能力的透明度,这些决定并不是总受到人们的欢迎,有些决定并不是经过民调,甚至我自己党内的一些人,包括我的现任副总统都像你那样提出过批评意见。但是美国人民够理解的是,我要决定我们需要采取怎样的措施,来确保美国人民的安全,维护我们的利益,我做出了那些决定。

阿富汗和巴基斯坦战争

希弗:这引出下一个话题,即美国参与的持续时间最长的战争,阿富汗和巴基斯坦战争。州长,你先来。

罗姆尼:鲍勃,你不能让总统进行完整阐述的情况下,不给我做出回应的机会。

希弗:冒昧地说,你已经阐述很多了,让我们抓紧时间。美国计划在2014年将负责阿富汗安全的职责转交给阿富汗政府。那时,我们将撤走作战部队,只留下少量美国部队,如果我对政策没有理解错。关键的问题是,如果时间到了,而阿富汗人显然不具备确保安全的能力,你会怎么做?在这种情况下,我们依然会撤军吗?罗姆尼州长,你先回答。

罗姆尼:如果我当选总统,我们一定会在2014年年底前,撤走我们的军队。指挥官和将军们正在着手完成撤军行动,过去几年,我们取得了不错的成绩,训练计划也在推进,阿富汗的安全力量规模已经达到大概35万人,他们已经做好接管安全事务的准备,我们能够在2014年完成这种过渡,让士兵回国。

同时,我们将密切关注巴基斯坦局势,并意识到巴基斯坦的局势对我们能够在阿富汗顺利撤军产生很大影响。很多人认为我们应该就拂袖而去,总统先生,我不是针对你,但是我们国家有些人认为巴基斯坦对我们很友好,我们应该离开。巴基斯坦对其所在地区、整个世界和我们都非常重要,因为巴基斯坦拥有100枚核弹头并且仍在制造更多的核弹头,在不久的将来,他们的核弹头数量将超过英国,他们还面临着“哈卡尼网络”和塔利班武装问题。一个分裂的巴基斯坦将成为一个失败的国家,这对阿富汗和我们来说很危险,因此,我们要继续鼓励巴基斯坦朝着建设更稳定的政府这条道路前进„„

奥巴马:当我就任总统时,我们在伊拉克和阿富汗陷入困境已有10年之久„„我们中的一些人可能已经忘记了当初为何要去那里,选择这么做是因为那里有要为3000名美国人的死亡负责的人。所以,我们在阿富汗和巴基斯坦边界地区,铲除了基地组织的核心领导人物。之后,我们建立军队,现在已经有能力完成这种过渡,因为没有理由在阿富汗人已经具有保卫自己的国家安全的情况下,还让美国人继续为此牺牲。

这种过渡必须以一种负责任的方式进行。我们已经在阿富汗呆了很长时间,我们要确保我们自己以及我们的盟友担负起应该的责任,赋予阿富汗人他们需要的能力。但是,我认为美国人已经意识到,在持续了10年的战争之后,现在是我们建设美国的时候了„„

我们要确保,当退伍老兵出现创伤后的应激障碍和创伤性脑损伤时,能获得必要的照顾;确保他们拥有能够在未来找到好工作的某种技能。我曾经与明尼苏达州的一名老兵一起吃午饭,他是一名军医,面对最为严峻环境,退役后,他希望成为一名护理人员,因此不得不重新开始,我们有责任让这种转变成为现实,第一夫人和“支持军队”组织做了大量工作,让我们的老兵重返工作岗位,其结果是老兵的失业率低于普通民众,同时情况好于我刚就任总统时„„

希弗:罗姆尼州长,你提到了巴基斯坦以及所需要采取的举措,驻阿富汗指挥官艾伦将军表示,仍有美国人死于巴基斯坦支持的武装分子之手,我们知道巴基斯坦抓捕了曾帮助我们找到奥萨马·本·拉丹的医生,巴基斯坦仍是恐怖分子的安全天堂,而我们仍要为巴基斯坦提供数十亿美元的资金援助。现在到了我们和巴基斯坦分手的时候了吗?

罗姆尼:现在还不是和地球上一个拥有100枚核弹头的国家分手的时候,反而应该加强合作。从恐怖组织到塔利班到“哈卡尼网络”,巴基斯坦面临一些严峻威胁。这个国家和其他国家不同,没有一个文职官员在领导层,他们的情报机构巴基斯坦三军情报局(ISI)权力很大,然后才是军队和平民政府。如果陷入分裂,巴基斯坦将成为一个失败的国家,他们的核武器可能落入恐怖分子之手。

理论上说,巴基斯坦是我们的盟友,他们现在的所作所为不太像一个盟友,但是我们可以采取一些行动来弥补„„我们必须和巴基斯坦的人民合作起来,努力帮助他们走上比现在更好的发展轨道。这对他们很重要,这对核武器也很重要,这也关系到阿富汗的成败,在巴基斯坦内部有很多普什图人,他们是塔利班,我们走后,他们会重返阿富汗,这也是阿富汗安全部队要对抗塔利班还有很多工作要做的原因。但对我们来说,认清我们不能只是简单地从巴基斯坦撤军很重要,我们的确要确保在我们的支持下,这些国家取得一些能让其成为一个公民社会的进步。

希弗:罗姆尼州长,因为我们知道奥巴马总统对此的立场,你对使用无人驾驶飞机的立场是什么?

罗姆尼:我想我们应该利用任何必要的手段,清除对我们和我们在世界各地的朋友构成威胁的人。很多报道说,无人机正被用来进行空袭,我完全赞成这一做法,也认为总统采用这项技术是正确的„„

我要强调一点,如我早先所说,我们不能仅只抓捕头目,杀死坏人,和这点一样重要的是,我们需要有一个更有效、更全面的策略来使世界远离恐怖分子和伊斯兰极端分子,我们至今还没完成这项任务。

我们对此谈论了很多,但是,查看一下记录——查看一下过去四年的记录,问,伊朗现在离研制出原子弹是否更近了?是的。中东是否能处于动荡?是的。基地分子正忙于逃命、时日不多吗?不。以色列和巴勒斯坦是否距离达成和平协议更近了一步?不,他们两年都没有进行会谈了。我们并没有看到我们需要的进展,我相信,通过强大领导力和建立一个以帮助这些国家对抗极端主义为基础的策略,我们将能够看到世界需要的和平和繁荣。

奥巴马:记住,我们的策略不是仅仅追捕本·拉登。我们已经在中东建立起伙伴关系,来应对在索马里、也门、巴基斯坦等的极端主义。我们还敦促这些政府进行一些改革,逐步

改善了当地人的生活;确保他们的政府不腐败,确保他们像每一个成功的国家一样尊重妇女,确保他们有起作用的自由市场体系„„

有一点我想美国人应该感到自豪——当突尼斯人开始抗议,这个国家,我和我们的政府,比任何国家都更早地站在他们的一边;在埃及,我们站在民主的一边;在利比亚,我们站在人民的一边。因而,毫无疑问,他们对美国人的态度已经发生改变,但是不变的是,这些国家总是存在一些对美国有潜在威胁的分子。我们希望缩小这些群体和这些网络,我们有能力做到这一点,不过,提及恐怖分子,我们得始终保持一种警惕的状态。事实上,基地组织已经比我刚上任时力量削弱了很多,他们没有像4年前那样袭击我们和我们盟友的能力了。

中国的崛起和未来世界

希弗:进入下个部分,这是个很重要的部分,那就是中国的崛起和美国未来面临的挑战。奥巴马先生,这次你先回答,你觉得对美国而言,未来最大的威胁是什么? 奥巴马:恐怖分子网络将继续是最大的威胁,我们必须继续保持警惕。关于中国,中国既是一个对手,也是国际社会中一个潜在的朋友,如果它遵守规则的话。我刚就任总统时的态度是,我们会继续坚持中国遵循和其他国家一样的规则。

我知道美国人已经看到工作机会流向了海外,当涉及贸易问题,企业和工人没能获得公平的竞争环境,这就是我为何组建了一支贸易特遣力量来追逐欺诈的人,这是为何我们发起了更多的反对中国违反贸易规则的案子,比前政府在两届内发起的更多。我们几乎赢得了我们发起的每一单案子。其实,最近,俄亥俄州和中西部、宾夕法尼亚州的工人,将把钢铁卖给中国,因为我们的胜诉。

我们还有一个轮胎案,我们控告他们向我们倾销廉价国内轮胎或者说廉价的中国轮胎,我们阻止了他们,因此,给全美保留的工作机会。我得说,罗姆尼州长批评我在轮胎案中太强硬了,说这对美国工人没有好处,说这是贸易保护主义,但我告诉你,那些工人可不这么想。他们觉得,终于有了一个打算严肃对待这个问题的政府,尽管在长期,为了使得我们能够和中国竞争,我们已经开始关注国内的企业„„

希弗:好,州长,到你了。

罗姆尼:首先,政府不能够使得企业成功,并不是政府的投资使得企业发展,雇佣员工。我来强调一下,世界面临的最大挑战,最大国家安全威胁,是伊朗的核武器。

让我们讨论一下中国,从某个方面讲,中国和我们有十分相似的利益,那就是他们想要一个稳定的世界。他们不想要战争,他们不想看到贸易保护主义,他们不想看到各种形式的混乱,因为,他们必须制造商品,让人们工作。他们每年有大概2000万人脱离农业,进入城市,他们需要工作。所以,他们希望经济运行良好,世界自由开放。

因此,我们可以成为中国的一个伙伴,我们不必要在任何方面,以任何方式敌对,我们可以和他们一起工作。如果他们愿意负责任,我们愿意与之合作„„他们现在看到一个事实,我们欠他们一万亿美元,欠所有人共16万亿美元(包括他们)。他们看到我们要削弱军力的决定,要削减一万亿美元。国防部长称,这一万亿美元的削减,对我们的军队有毁灭性。这不是我的说法,总统自己的国防部长是这么说的。他们还看到美国在全世界的行动,他们看到发生了什么,他们会说,好的,美国将会变得强大吗?回答是会的。如果我是总统,美国会变得非常强大。我们也要确保我能和中国的贸易关系会对我们有利。我看到年复一年,很多公司倒闭了,人们是丢掉了工作,因为中国没有遵守同样的规则,部分是通过压低的他们货币币值,这就降低了他们商品的价格,也意味着我们的商品不像他们的商品那样具有竞争力,因此,我们丢掉了工作,这将要结束。他们现在正在取得一些进步,他们必须要有更多的进步。这就是为什么我上任的第一天,我就会给他们贴上汇率操纵者的标签,对他们正在拿走我们工作的行业征收关税。„„他们必须明白,我们想和他们做贸易,我们喜欢自由企业,但是你必须按照规则行事。

希弗:好,州长,让我问下你,如果你在上任的第一天,就宣布中国是一个汇率操纵国,有些人说你在上任的第一天就会对中国发起贸易战,这可能发生吗?

罗姆尼:他们每年都卖给我们很多东西。而我们卖给他们的东西要少得多,所以很清楚,谁不想打这贸易战。现在正在进行一个我们不太清楚的贸易战,这是一场无声的贸易战,而且他们正在取胜。我们和中国的贸易存在非常大的不平衡,而且,今年的状况比去年更糟,去年的状况又要比前年更糟。

我们不能只是屈服,不能年复一年的丢掉工作。我们不得不对我们的中国朋友说,看,你们这些人玩得太过火了,我们理解,但是这不能够再继续下去了。你们不能继续压低你们的货币币值,不能继续偷窃我们的智力财产、仿制我们的产品,然后,卖给全世界甚至在美国销售。

我曾经和一家制造阀门的加工企业会谈,他们说,看,我们买进的一些阀门,但是受损了,我们必须在保修期内修好它。我们看着这些阀门,然后发现上面有我们的序列号,接着我们发现具有相同序列号的阀门不止一个。他们是在海外制造的仿造产品,和美国的公司有着一样的序列号,同样的包装,他们被卖进我们的市场和全世界的市场,就好似美国竞争者制造的,这种情况不能够再持续下去了。我想和中国保持一个非常好的关系,中国可以成为我们的伙伴,但是这不意味着他们可以拿我们开涮,在不公平的基础上,偷走我们的工作。

奥巴马:罗姆尼州长此言有理,你对我们的工作流失在海外比较熟悉,是因为你投资的一些公司当时正在往海外转移工作机会。你知道,那是你的权利,我的意思是说,那是自由市场运转的机制。

但是,就美国的工人,我有不同的看法。你知道,如果我们采纳了你关于我们汽车行业的建议,我们恐怕正在从中国购买汽车,而不是向中国销售汽车。如果我们采纳了你关于改变我们税收法规方面的建议,让从海外获利的公司不必像从美国获利的公司一样交税,和在美国需要向美国交税对比,现在那些公司估计能够创造80万个工作岗位,问题是这些工作岗位不会在美国,他们会在像中国这样的地方„„

关于已经对中国方面采取的措施,美国出口已经翻倍。目前双方的货币币值,是自1993年以来对美国最有利的。我们必须取得更多的进展,那就是为什么我们对中国持续施压。至于我们的军队和中国的安全,结束伊拉克战争、撤出阿富汗之后,我们能够在亚太地区成为轴心,部分是因为这一地区未来将成为拥有最大规模增长的地区。中国是一个伙伴,同时我们也发出来非常明确的信号,即美国是太平洋的力量,我们将会在那里存在。我们正在与那个地区的国家一起努力,来确保船只能够通行,商业得以继续。除了中国以外,我们还和其他国家建立起贸易关系,以便中国开始意识到更多的压力,从而遵循基本的国际准则。这就是我们在这个地区展示的领导力,这也是我们将继续展示的领导力。

罗姆尼:我只是想重申这些要点中的一点。那就是,攻击我并不是谈论获得更多的贸易、更多的工作的一个议程。总统只是提到了汽车行业,以及我有点愿意让工作出现在别处。这严重扭曲了事实。我是底特律的儿子,我出生在底特律。我的父亲是一个汽车公司的领导,我喜欢美国汽车,我不会做任何有损美国汽车行业的事情。我的计划是让这个行业处于真正困难的时候能够站稳脚跟,而不是动手开支票。布什总统开了第一批支票,我不同意他的做法。我说这些公司要经历可控性的破产,在那一过程中,他们可以获得政府的帮助和政府的担保,但是,他们必须经历过破产,来消除他们积累的过多成本和债务压力。

奥巴马:罗姆尼州长,那不是你说过的。你没有说你会提供帮助

罗姆尼:你知道,我仍然在说,我说我们会提供担保,担保能够让这些公司经历破产,走出破产。在任何情况下,我都会帮助这个行业站稳脚跟。而那个暗示我会让这个行业放任自流的想法是不对的,当然不对,那愚蠢透顶。

奥巴马:让我们——让我们看下记录。

罗姆尼:我从未说过——我会让这个行业放任自流,我想要这个行业发展繁荣。

奥巴马:州长,底特律人民不会忘掉的。

罗姆尼:那是为什么我致力于确保我们的行业有竞争力,而且能够成功。我们这个国家能够和世界上其他任何一个国家成功竞争,而且我们会成功的。而且我们要有一位这样的总统,他不愿政府投资于诸如特斯拉(Tesla)、菲斯克(Fisker)这种制造电动汽车的公司,这不是研究,总统先生。这是政府投资公司,向索伦德拉(Solyra)投资。这是一个公司,这不是基础研究。我想投资研究,研究很伟大,给大学和智囊团提供资金很好,但是投资公司当然不行,那是错误的途径。

所以我想确保,我们让美国更具有竞争力——我们所做的这些事情,会使得美国成为全世界内对企业家、发名家、商人的发展最有吸引力的地方。但是,你对公司的投资并不会带来这样的结果,相反,会使得那些人更不愿意过来。因为私人部门不会投资给一个太阳能公司,如果你正投资给政府和某个其他人的钱。

奥巴马:我很乐意,我很乐意回应——我想任何不在这里的人,都可以查看一下记录。罗姆尼州长,你一直在试图,你知道,将你说过的话。你很清楚,你不会向美国汽车公司提供政府帮助,即使它们经历破产,你说他们可以从私人交易市场活动帮助,那是不对的,它们会经历一个——

罗姆尼:你是错的,你是错的,总统先生。人们可以查看记录。

奥巴马:人们可以查看记录。但是,更重要的是。的确,为了使我们更具竞争力,我们要马上做出一些更明智的决定,削减教育预算并非一种聪明的选择,那不会帮助我们和中国竞争,削减我们对研究和技术的投资,也不是一个聪明的选择,那也不会帮助我们和中国竞争。通过减少7万亿税收、削减军队并没有要求的军费开支,在我们还没有达到现有的负债水平之前,减少我们的赤字,那不会让我们更有竞争力。这些就是美国人民现在必须要面临的选择,制定税收规则奖励将工作运送到海外的公司,而不是投资于美国本土的公司,那也不会使我们更有竞争力。

有件事情,我非常的清楚。在经历了工作机会被转移到海外,没有人捍卫美国工人和美国企业的10年之后,我们现在开始取得某种真正的进步。我们不能做的,是重新回到先前让我们陷入这种困境的那些政策,那是为什么我们要前进,而不是后退。

罗姆尼:我绝对同意前进,但是我当然不同意,重新回到过去4年的政策。过去四年的政策,见证了美国中等收入家庭的收入每年下降。在你的任期内,下降了4300美元。2300万美国人还在苦苦寻找好工作。当你就任时,有3200万人靠领取食品券为生,现在有4700万人靠领取食品券为生。当你就任总统职位时,只有10万亿的债务,现在我们有16万亿的债务。那些政策起不到作用。

你曾说到现在为止,我们将只有5.4%的失业率,但是现在距离这个目标,还有900万个工作职位短缺。我曾经见过这些人,我在威斯康星州的阿普尔顿遇到了他们,我在费城遇到了一个年轻女性,她从大学毕业,却找不到工作。、就在前天,我遇到一个正在为找不到工作流泪的人。在我们这样一个繁荣的国家,过去四年如此艰难,这真是一个悲剧。

那也是为什么,使得美国再次成为全球最具有吸引力的经商、创业、取得经济增长之地。仅仅靠雇佣老师无法实现这一点。注意,我热爱老师,很高兴有州和社区雇佣老师来实现这一点。顺便提一下,我不喜欢让联邦政府无休止地插手教育,让各州和地方政府做这件事情吧。我是一个州长,联邦政府不雇佣我们的老师。

但是我热爱老师,我希望私营部门发展起来,而且我知道怎么做。总结陈词

希弗:我想我们都热爱老师(现场笑声)。先生们,感谢你们进行了如此富有活力的辨论。现在已经到达尾声,是总结陈词的时候了。我认为,总统先生首先发言。

奥巴马:非常谢谢你,鲍勃,罗姆尼州长和林恩大学。你们已经看了三场辩论,几个月的竞选活动,和太多的电视竞选广告(笑声),现在你们必须要做出选择。在过去四年,我们在走出那些使我们陷入泥潭的政策方面取得了真正的进展。那些政策使我们经历了两场战争,创纪录的赤字,自大萧条以来最糟糕的经济危机,罗姆尼州长想要我们回到那些政策,一个错误和不计后果的外交政策,一个不会创造就业、不会减少赤字,只会使得收入最高、享受特别游戏规则的人获益的经济政策。

我为美国提出了不同的远景规划,我想发展我们的力量,我已经提出了一项计划,确保制造业工作岗位回到美国,奖励那些投资于美国而非海外的公司,我想确保我们拥有世界上最好的教育制度,重新训练我们的工人,使得他们适应未来的工作,我想我们通过开发石油和天然气,开发未来的能源来源,来掌控自己的能源。是的,我想通过削减不必要的开支来减少赤字,但同时也要求富人更付更多的税收,以便我们投资于是21世纪经济关键的研究和技术等。

作为统帅,我将确保我们拥有世界上最强大的军事力量,保持对我们部队的信念,追捕那些会伤害我们的人。但是,在经过10年的战争之后,我认为我们都认识到,我们应该在国内进行一些国家建设活动,重新修建我们的道路、我们的桥梁。尤其,要为那些为了我们的自由,作出很多牺牲的退役老兵提供护理。我们曾经经历过困难的时刻,但是我们总是能够复原,这是因为我们的个性,因为我们能够团结在一起。如果我很荣幸,能够在未来4年作为你们的总统,我向你们承诺,我会永远倾听你们的声音,为你们的家庭而战斗,每天努力以确保美国继续成为地球上最伟大的国家。谢谢你们。

希弗:州长,该你了。

罗姆尼:谢谢你,鲍勃,总统先生,林恩大学的师生们,和你们在一起很好。我对未来保持乐观态度,我对我们国家的前景感到激动。我想看到和平,我想看到这个国家不断发展的和平,这是我们的目标。我们有机会拥有真正的领导力,美国将需要那样的领导力,继续推广和平原则以使世界成为一个更安全的地方,使得美国人对他们的未来安全更有信心。我还想确保我们是经济再次运转起来。

这个国家可以走上两条完全不同的道路,一条道路是以总统为代表的道路,那就是在4年之后,我们将有20万亿美元的债务,准备向希腊看齐。我将使得我们实现预算平衡。总统的道路将意味着,工资将继续减少,我想你扭转这种情况,让这种现象停止,使收入开始出现增加。总统的道路意味着2000万人处于失业状态,挣扎着寻找一份好工作。

我将创造1200万个新就业岗位,让人们重返工作岗位。我将确保人们不再靠领取食物券过活,不是要削减该项目,而是让他们获得好工作。美国将会东山再起,为了实现这一目标,我们需要一位能够与各方合作的总统,在我所任职的州,我的立法机构里87%都是民主党人,我学会了如何与民主党人共事,我们将在华盛顿实现这一点。华盛顿处理分裂状态,我知道如何使得美国东山再起,我将与好的民主党人、共和党人共同实现这一目标。

这个国家是地球的希望。由于最伟大的一代人的奉献,我们有幸拥有一个自由和繁荣的国家。他们曾经为世界举起火把,自由、希望和机遇的火把,现在是我们接手这个火把的时候了,我相信我们能够做到这一点。我们需要强有力的领导力,我希望能够成为那个领导者,在你们的支持下。我将与你们一起奋斗。我将以一种公开、诚实的方式来领导你们,我请求你们的投票给我,我希望成为美国的下一任总统,来支持帮助这个伟大的国家,确保我们一起让美国继续成为地球的希望,非常感谢你们。

希弗:先生们,非常谢谢你们两位,今年的辩论会结束了。非常谢谢林恩大学和这里的学生让我们来到这里,正如我在这些辩论结束的时候,经常做的那样,我要赠予你我母亲的话,她说去投票吧,这会让你感觉重要和强大。

下载2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本word格式文档
下载2012年奥巴马和共和党罗姆尼总统竞选演讲视频和双语文本.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马总统2011感恩节演讲

    Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America 2011年感恩节 美利坚合众国总统公告 2011年11月16日 ?? ? ? ? ? ? ? ?? Nov......

    奥巴马演讲视频大全

    奥巴马竞选演讲及相关视频下载(用迅雷可以下) 奥巴马演讲视频下载,来自官网的视频,很清晰,一般都是二十分钟左右的视频。我保证用迅雷能下。视频格式是 m4v,mov.我刚用迅雷刚才......

    美国总统大选:奥巴马罗姆尼最后一场辩论(视频+完整文本)(精选多篇)

    Transcript of the Third Presidential Debate BOB SCHIEFFER: Good evening from the campus of Lynn University here in Boca Raton, Florida. This is the fourth and l......

    2012年美国总统大选共和党竞选人罗姆尼败选演讲

    FULL TRANSCRIPT: Mitt Romney’s Concession Speech Republican Presidential Candidate Mitt Romney delivered the following concession speech after losing the 2012......

    奥巴马竞选演讲

    奥巴马竞选演讲.txt我不奢望什么,只希望你以后的女人一个不如一个。真怀念小时候啊,天热的时候我也可以像男人一样光膀子!奥巴马竞选演讲:我们需要的变革(中英文对照) 现在是美......

    奥巴马竞选演讲全文

    篇一:2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文) 奥巴马演讲全文(中英文) 奥巴马(美国总统当选人):谢谢,非常感谢各位。今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们......

    奥巴马竞选演讲全文

    奥巴马竞选演讲全文But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will as......

    奥巴马竞选演讲

    奥巴马竞选演讲音频And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotte......