英国前首相撒切尔夫人沟通艺术评析[5篇模版]

时间:2019-05-14 19:31:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英国前首相撒切尔夫人沟通艺术评析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英国前首相撒切尔夫人沟通艺术评析》。

第一篇:英国前首相撒切尔夫人沟通艺术评析

英国前首相撒切尔夫人

沟通艺术评析

英国前首相撒切尔夫人

沟通艺术评析

英国前首相撒切尔夫人1979年至1990年任职,是英国历史上唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。她被苏联《红星报》称为“铁娘子”,她被认为是继丘吉尔以后英国最有影响力的人。

这样一位传奇女性,如何与家人、大臣们、普通民众沟通的呢?身为保守党的一员,与工党辩论时语言有什么特点呢?我们来共同探讨。我主要从2部作品大致了解撒切尔夫人经历、沟通方式与语言,从中推断总结撒切尔夫的的语言特点。一是电影《铁娘子》(英语:The Iron Lady),英国女导演菲利达〃劳埃德执导,美国著名演员梅丽尔〃斯特里普主演的传记电影。一是《通往权利之路》撒切尔夫人的传记(电子网络版)。

从这两部作品中,了解到撒切尔夫人沟通艺术来源于她的家庭、父亲影响、执政经历等方面。她出生在杂货铺的家庭,每天都要打理生意、做好清整工作。她父亲是保守党的议员,做过格兰瑟姆市市长(1945年-1946年),父亲的执政理念对她的从政生涯有深远影响。

她的“铁娘子”称号不仅在她的执政风格上,更在她的沟通方式上表现尤为突出。总体来说,英国人绅士,讲起话来注重语法、刻板、有风度、礼貌、避讳坦白与直言。在沟通行为上,公共场合一般不主动和别人搭讪,没有美国人热情。而她语直白,举例生动鲜活,内容多来源于生活,充满希望、振奋人心。

经过总结,她的沟通艺术存在以下特点:

一、语言内容与生活息息相关

形成背景。开杂货铺的家庭,让她必须了解生活、懂得生活,为了生活奔波碌命,深知其中的艰辛。她离不开生活中鸡毛蒜皮,什么时候要节省开支,什么时候要购入什么样的货品;接触人群大多为英国家庭妇女;知道普通家庭的需求与追求。这都注定她与其他首相质的不同(可谓出身平民)。

表现形式。她代表保守党与工党在议会上辩论时,对方曾耻笑她的辩论内容过为“小儿科”,不足登“大雅之堂”,遭到工党代表大声耻笑。但她所揭示的,正与人们息息相关、亟须解决的。让所有人接触到一个新的领域,虽让人不以为是,但却能给英国民众带来长足影响。她无论是与家人还是与党内要员、国会议员交谈,谈话内容肯定都是生活密切相关。“XX品牌的牛奶多少钱”、“XX品牌的黄油多少钱”、“当我们这个月的生活费不够的时候,我们就得过几天拮据的日子” ……并以此为证与人辩驳。这是家庭背影与生活经历带给她与众不同礼物(指国家要员们),像基因一样塑造她的性格,构成她与人沟通要素,一生一世。

二、常引用名言句典。

形成原因。执政初期引用句典,是缺乏政治地位而提高话语权的一种有效方式与途径。后期表现在说服能力与政客观点的一致性上。

用别人的话为自己佐证,是用更有权威的话鼓舞士气,更是自己内心深处思絮的共鸣。初登政坛,她用名人名言为自己代言,表示决心,争得大家的认可。在她成功竞选为首相的时候,用 “方济各”(Francis of Assisi,1182-1226年,罗马天主教方济各会的创始人,最为人尊崇的圣徒之一)的话来表明自己的立场与执政理念。

“凡是有不和的地方,我们都要为和谐而努力。凡是有谬误的地方,我们都要为真理而努力。凡是有疑虑的地方,我们都要为信任而努力。凡是有绝望的地方,我们都要为希望而努力。”

这种沟通方式上不仅能够让各界人士接受,更有效提高自己的形象,达到一种“人神合一”的效果,强化自身形象与气势。

三、说话方式直截了当、直言不讳

形成原因。说话直截了当,是实用主义、功利主义的一种表现形式。执政中期的时候,撒切尔夫人奔波政务,没有更多精力厘清充满各种目的、玄机语言的真正涵义,这让她很是苦恼。注重实用、注重效果的她,喜欢直来直去,表达即是字面意思。在一定程度来讲,她是英国文化大背景下的异类——语言绅士、内容隐晦风格相左。而她沟通方式的这一特点恰恰让她更能了解事实真相、大臣们的真实想法,实现最高效沟通。

表现形式。她不喜欢背后议论、不喜欢语言隐讳,她喜欢对面锣当面鼓的说话方式。内阁、大臣们背后议论、窃窃私语的交流方式她不买账。她当面批评他们有什么话当面说出来。

四、语言严谨、字斟句酌

形成原因。与她的个人性格和所学专业相关。她性格倔强,不达目的誓不罢休:“我要继续战斗,我要战斗直至胜利”,这是她1990年11月21日票选保守党主席是的宣言,但她并未取得足够选票,次日辞去首相职务。她在牛津大学自学拉丁文,仅用1年时间完成了一般人用4年时间才能完成学努习,可见其性格特点。大学期间,她学习自然科学,主攻化学专业。做为一名理工类学生,做事公式化、程序化是理工类学习普遍方法论。这2方面导致了她讲话字斟句酌,语言谨慎。

表现形式。1984年10月12日午夜,她在布莱顿大饭店正在准备一篇演讲稿。凌晨2点50分,她所住饭店遭到爱尔兰共和军袭击,她和丈夫险些丧命。即使这样,她仍保持夜间工作习惯,毫不倦待。大小讲话稿她都要样亲自重读修改,这个习惯构筑了她语言的一个特点:有气势、严谨、注重语法、好修辞、打动人心、没有瑕疵。(语不惊人死不休的严要求、高标准!)

五、说话有气势、语气强势

多用:“必须”、“一定”等语气词语。

形成背景。她初期参加竞选时,有意识的去塑造自己的讲话风格。她请老师对她的讲话方式和语调、语式作系统化练习,强化个人魅力。经过长期执政,英国经济由衰落走向复苏,她个人的影响与魅力得到英国人的认可,自身价值得已实现,执政理念——“撒切尔主义”得到贯彻,自我认知与实践达到空前一致,信心增长,语言则显得更有气势,或者称为霸道。

表现事件。在马岛(马尔维纳斯群岛或称福克兰群岛)战争前后,这种语气常常出现,让人有巨大的压力感。美国国务卿访英意图说服她,通过和平方式解决时,她的强势语言与有力说辞让美国务卿哑口无言、无言以对。她与军事家、军官沟通时的语气,坚定他们夺取战争胜利信心的时候,与死难军人家属进行书信与广播的时候,她在马岛战争后与工党辩论的时候,压倒一切的语言魅力与气势,都体现得淋漓尽致。

六、说话刻薄,直中要害、不留余地

这是她执政后期主要的语言特点。这时候的撒切尔夫人自信爆棚,到了她人生巅峰时刻。她固执己见,听不进去他人意见(执政以来英国的辉煌,让她更为自信),给人带来强烈危机感、不适感。形成原因。这是她执政后期形成的一种状态,理性智慧超然的一种精神状态:一切事物、人都看在她的眼里,有掌握一切的信心,看得懂一切;只要她稍加操作,就有扳到巨人的信心。是种“我是救世主、拯救世人”的精神状态,是种“愚蠢的人类等待我的解放和求赎”的思维模式。这时她目中无人,其他人都是“低能”、“易犯错误”的。导致她对人不尊重、不留情面、语言尖酸刻薄、让人很难相处。

表现形式。在国会、议会、商讨国家政策得到党内泛支持会议,当众羞辱内阁,纠正低级错误,对其他人不放在眼里,用语言刺激众人。(也是因为这种状态)拟定政策缺乏人性、要求苛刻,使得自己秘书辞职、党内其他派系分道扬镳、党内同仁失去信任与忠诚、英国民众对她及其不满。在党内票选党首过程中,她自信到没有回国为自己拉票,而是在国外见证国际冷战结束的欢愉时刻(撒切尔夫人帮助结束冷战)。当她意识到大势不妙的时候,为时已晚。在几次票选失利,使得她不得不辞去首相职务。

撒切尔夫人的一生是传奇的,她的执政风格硬朗,语言犀利,铸成“铁娘子”形象,把这些因素综合起来,在她的执政道路上起着积极作用。最后,用撒切尔夫人的座佑铭来作结语,“人们已不习惯思考和想法,只习惯于去感觉。注意你所想的,因为它会变成你嘴里的话。注意你所说的,因为它会变成你实际的行动。注意你所行为,因为它会形成你的习惯。注意你所习惯,因为它会形成你的人格。注意你所人格,因为它会影响你的命运。所以,你所想的是什么,你就会形成什么样的人!”

第二篇:撒切尔夫人英国国会辩论经典片段

撒切尔夫人英国国会辩论经典片段(双语文本)

英国前首相撒切尔夫人国会辩论现场,在议会辩论中,撒切尔夫人猛烈抨击工党的新税制,认为新税制不单是大步奔向社

英国前首相撒切尔夫人国会辩论现场,在议会辩论中,撒切尔夫人猛烈抨击工党的新税制,认为新税制不单是大步奔向社会主义,更是通往共产主义之路,从而奠定了她强而有力的议会辩手的名声。铁娘子最经典的“No,No,No!”把工党杀得体无完肤。面对质疑和不满,撒切尔夫人强有力的应对,不失夫人本色,也不忘适度“发飙”。

On economic and monetary union, I stressed that we would be ready to move beyond the present position to the creation of a European monetary fund and a common community currency which we have called a hard ECU.But we would not be prepared to agree to set a date for starting the next stage of economic and monetary union before there is any agreement on what that stage should comprise.And I again emphasised that we would not be prepared to have a single currency imposed upon us, nor to surrender the use of the pound sterling as our currency.关于经济和货币联盟,我强调过我们需要做好准备,跨越目前的处境,来建立一个欧洲货币基金和共同的通用货币,也就是我们所说的欧洲货币单位。但在开始为下一阶段的经济和货币联盟登上舞台做好准备之前,我们并不会为这个协议的实现设定一个日期。我再次强调,我们不愿被逼使用统一货币,也不会屈服于把英镑作为我们的使用货币的做法。It is our purpose to retain the power and influence of this House, and not to denude it of many of the powers.I wonder what the right honourable gentleman's policy is, in view of some of the things he said.Would he have agreed to a commitment to extend the Community's powers to other supplementary sectors of economic integrations without having any definition of what they are? Would he? Because you would've thought he would from what he said.One of them was that the Commission wants to extend its powers and competence into the area of health.We said no.We weren't going to agree to those since on what he says, he sounded as if he would, for the sake of agreeing, for the sake of being little sir echo, and saying, “Me too.” 我们的目的就是保留政府的权利以及影响,而不是剥夺他们的权利。鉴于刚刚你所说的事情,这位正直尊贵的绅士,我想知道你的政策是什么?在没有任何明确定义的情况下,他会同意扩大联盟的权力来补充其他行业没有的经济融合吗?他会吗?你们会认为他会说到做到。其中之一是,欧盟委员会希望将权力和能力扩展至医疗健康领域。我们不赞成,我们并不打算同意他所说的一切,他听起来似乎是会这样做,仅仅是为了一种妥协而已,或者是一种绅士的态度,所以他会说 “我也会。”

Would the he have agreed to extending qualified majority of voting within the Council, to delegating implementing powers to the Commission, to a common security policy, all without any attempt to define or limit them? The answer is yes.He hasn't got a clue about the definition of some of the things he is saying, let alone securing a definition of others.在没有任何限制和定义的情况下,他会同意理事会扩大合格的多数投票来将权力委托给委员会或制定一个常见的安全政策,吗?答案是肯定的。他还搞不清楚的他所定义的一些事情,更别提关于其他的定义了。

Yes, the Commission does want to increase its powers.Yes, it is a non-elected body and I do not want the Commission to increase its powers against its House.So of course we are differing.Of course the chairman or the president of the Commission, Mr.Delors, said at a press conference the other day that he wanted the European Parliament to be the democratic body of the Community, he wanted the Commission to be the executive and he wanted the Council of Ministers to be the Senate.No.No.No.的确,委员会并不想要增加它的权利。是的,这是一个非选举产生的主体,我并不希望委员会增加权利来对抗政府。所以我们当然在改变。Delors先生作为委员会的主席或总统,在新闻发布会上说有一天他希望欧洲议会是一个民主机构,他希望委员会执行力能更强,他希望内阁会议由参议院指出,但这些都没能实现。

Or, or perhaps the Labour Party would give all those things up easily.Perhaps they would agree to a single currency to total abolition of the pound sterling.Perhaps being totally incompetent with monetary matters, they'd be only too delighted to hand over the full responsibility as they did to the IMF, to a central bank.The fact is, they have no competence on money, no competence on the economy, so, yes, the right honourable gentleman would be glad to hand it all over.And what is the point in trying to get elected to Parliament only to hand over your sterling and to hand over the powers of this House to Europe? 也许工党会将所有这些事情变得很容易。也许他们会同意用一个单一货币来废除英镑。也许这完全算不上是货币问题,他们会非常高兴地将所有责任转交给中央银行。事实是,他们在货币政策上无所作为,在经济发展上同样一事无成,所以这位正直尊贵的绅士很愿意完全交出责任。那么你们在议会中获选,仅仅是为了将手中的金钱和权利移交给欧洲政府吗? Norman Tebbit:My right honourable friend not agree that the mark of a single currency is that all other currencies must be extinguished.And not nearly extinguished, but that the capacity of other institutions to issue currency has to be extinguished.And that in the case of the United Kingdom, would involve this parliament binding its successors in a way which we have hitherto regarded as unconstitutional.Norman Tebbit: 我亲爱的朋友并不认为单一货币是其他货币必须消失的标志。或者并不是消失,而是其他部门对金钱的控制力应该消除。在英国的情况来说,应该让议会将其继承者和我们认为的非宪法行为结合起来。This government has no intention of abolishing the pound sterling.If the hard ECU evolved into much much greater use, that would be a decision for future parliaments and future generations.It would be a decision which could only be taken once, and a decision which should not be approached in this atmosphere, but only after the greatest possible consideration.I believe both Parliament and sterling have served our country and the rest of the world very well.I believe we are more stable and more influential with it, I believe it is an expression of sovereignty.This Government believe in the pound sterling.政府并不打算废除英镑。如果欧元的能力越来越强大,也许该由未来的议会和下一代来做出决定。这个决定只能做一次,但并不是现在,需要在进行过非常谨慎的思考之后。我相信议会和英镑为我们的国家以及其他国家服务得非常好。政府相信英镑。

Dr.David Owen: Is it not perfectly clear that what was being attempted at Rome was a bounce and a bounce that led only one way, and that was to a single federal united states of Europe? And is it not vital that in this House, across party lines, it is possible for a prime minister to go and make it clear, if necessary, that Britain is prepared to stand alone? We don's relish it, but that if necessary, if we are faced by the imposition, by treaty of an obligation to a single currency and a situation which would prevent enlargement to Poland, Hungary and Czechoslovakia, Britain would be entitled and right to use the veto? Dr.David Owen:我们现在还不是很清楚,罗马经济是否在反弹,经济反弹又会给这个联邦制的欧洲合众国造成怎样的影响?并不是至关重要的,在这政府里,跨越党派界线,就有可能靠一个首相去弄清楚,如果有必要,英国正在准备孤军奋战?我们不喜欢它,但是,如果有必要,如果我们面临的实施,通过条约的义务统一的货币和情况来防止欧盟东扩至波兰、匈牙利和捷克斯洛伐克,英国将拥有和有权使用否决权吗?

Mr.Ron Leighton: There is no majority in the House for EMU, but is the Prime Minister aware that I attended a conference in Italy last year at which an Italian Minister spoke to me about EMU? I said, “What if Mrs.Thatcher opposes it?” And ungallantly, he laughed loud and he said, “We have met Mrs.Thatcher many times-she squawks and makes a noise at the beginning but always comes round and gives way in the end.” Now what assurances and guarantees can seek of this House today that she will not give way on this issue, as she did give way on the Madrid condition about British inflation before joining the ERM? Mr.Ron Leighton:支持货币不统一化的占多数,但是部长你还记得去年我在意大利参加会议时,意大利部长和我说的这件事吗?我当时说;“如果撒切尔夫人反对的话怎么办?”他笑的很大声,然后说,“我们见过撒切尔夫人很多次了,她总是在一开始意见很多,反对不休,但最终会妥协。”在这种情况下,什么样的担保和保证能够确保她一开始的反对不会化为最终的妥协呢?尤其是她曾在英国通货膨胀之后妥协于马德里条约加入了汇率机制。That is what they said, Mr Speaker, when I was negotiating for a better budget deal for Britain.Twice, they and the people in the Commission and our people in the Commission and we had the presidency of the Commission, advised me to give way.They found out differently.这是他们说的,当我曾为了英国进行更好的财务沟通时,他们以及委员会的人以及我们的人沟通之后,劝我还是妥协。但他们现在的说法完全不一样。

Mr.Tony Favell: Mr Speaker, next Wednesday, the doors of this Chamber will be closed to Black Rod as a symbol of the independence of this House.What would be the effect on the independence of this House and the nation which elects it if the power to veto proposals affecting social affairs, the environment and taxation were to be removed? Mr.Tony Favell:下周三,这个房间的门将会对黑人关闭,作为政府独立的象征。那么政府的独立会有什么样的效果?投反对票的国家呢?受到影响的社会事件,环境以及税率会变吗?

Mr Speaker, I hope that, when the next election comes, people who want to come to this House will come to uphold its powers and its responsibilities, and not to denude the House of them.We have surrendered some of them to the Community.In my view we have surrendered enough.我希望,当下一届选举到来之时,人们想要进入政府的能够担当好自己的权利和责任,而不是屈服于政府中的其他人。我们已经向某些人妥协了,我认为已经足够了。

Mr.Tony Benn: And then is the Prime Minister aware that what we are really discussing is not matter of economic management, but the whole future of the relation between this country and Europe? Are the British people when they vote in a general election to be able to change the policies of the government that has previously veto? And it is already a fact, as the House knows full well, that whatever Government is in power, our agricultural policy is now controlled from Brussels, our trade policy is controlled from Brussels and our industrial policy is controlled from Brussels and if we go into EMU, our financial policy will be controlled.It is a democratic argument, not a nationalistic argument.But now as they say this is the Prime Minister and it’d be the member of the Government who took us into the EC without consulting the British people, having been the Prime Minister of the Government who agreed to the Single European Act without consulting the British people, having now agreed to the ERM without consulting the British people.We find it hard to believe that she is really intent on preserving democracy rather than gaining some political advantage from waving some national argument in the eve of a general election.That is why we do not trust her own judgment on the matter.Mr.Tony Benn:部长意识到我们实际上讨论的并不是经济的管理问题,而是我们国家和欧洲未来关系的走向问题。英国人民在大选当中投票能够改变政府先前的投票结果吗?这已是一个事实,政府心里也很清楚,无论政府有着什么样的权利,我们的农业政策是掌控在布鲁塞尔手里,我们的贸易政策,工业政策也是如此。如果我们加入统一汇率机制,我们的金融政策也会被控制。这是一个共和的争辩,并不是一个国家的争辩。但是他们说这是部长,政府的一员使英国人在不知情的情况下加入了欧盟,那么也可以在英国人不知情的情况下加入统一的货币机制。我们觉得很难去相信她真正的目的保留共和而不是在大选前夕从一些国家辩论中获得更多的政治优势。这也是为什么我们不相信她在这件事上将会做出合理决断的原因。

Mr Speaker, I think that I would put it just a little bit differently from the right honorable Gentleman, although I recognise some of the force of some of the points that he is making.I think when the Delors proposals for EMU came out, the economic and monetary union, it was said immediately by my right hon.Friend, the then Chancellor of the Exchequer that this was not really about monetary policy at all.It is really about a back door to a federal Europe, a federal Europe taking many many democratic powers away from democratically elected bodies to non-elected ones.I believe fervently that that is true, which is why I will have nothing to do with their definition of economic and monetary union.我认为想对那位绅士提出一点点不同的一件,尽管我在某种程度上承认他说的话。我认为Delors对统一货币机制的建议来自于经济和货币协会。朋友们,这一切和货币政策毫无相关。这实际上是对联邦欧盟开后门的表现,联邦的欧盟用很多共和的手段来使得有选举机制的国家朝着无选举机制发展。这是我的想法。这也是我为什么认为他们的经济和货币联盟定义毫无意义的原因。

第三篇:撒切尔夫人语录

撒切尔夫人语录

假如你想有些作为,问女人

英国“铁娘子”、前首相撒切尔夫人8日去世,享年87岁。撒切尔夫人1979年至1990年任首相,是英国唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。图为1988年10月14日,撒切尔夫人在英国伦敦的一个保守党大会上发言。

If you just set out to be liked, you would be prepared to compromise on anything at any time, and you would achieve nothing.-Margaret Thatcher

如果你一心为了讨喜,那你就要准备随时随地的屈就,并且你会一事无成。-玛格丽特•撒切尔

Standing in the middle of the road is very dangerous;you get knocked down by the traffic from both sides.站在路中间是很危险的,因为你会被从两个方向来的车辆撞倒。I am extraordinarily patient provided I get my own way in the end.只要最后能随我所愿,我就会极有耐心。

I am in politics because of the conflict between good and evil, and I believe that in the end good will triumph.从政是因为有正邪之争,而我坚信邪不胜正。

If you want something said, ask a man.If you want something done, ask a woman.1965 speech 如果你需要信口开河、会说的人,得找个男人;如果你需要找具体做事儿的人,一定要找个女人!---1965年演讲 “Where there is discord, may we bring harmony.Where there is error, may we bring truth.Where there is doubt, may we bring faith.And where there is despair, may we bring hope.” May 4, 1979, after becoming PM 凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。(1979年,首次当选首相后)Any woman who understands the problems of running a home will be nearer to understanding the problems of running a country.了解持家难处的女性,较易明白治国之难处。(1979年当选首相后)“Pennies don’t fall from heaven — they have to be earned here on Earth.” November 1979 at a banquet 钱不会从天上掉下来,必须脚踏实地去挣。1972年11月 某个宴会

I love argument.I love debate.I don’t expect anyone just to sit here and agree with me——that’s not their job.我喜欢争论,我喜欢辩论,我不希望任何人只是坐在我边上,同意我的观点,这不是他们的工作”。----1980年

We want a society where people are free to make choices, to make mistakes, to be generous and compassionate.This is what we mean by a moral society;not a society where the state is responsible for everything, and no one is responsible for the state.”

我们想要一个人民可以自由的选择、犯错、持有宽容及同情心的社会。这就是我们所谓的道德社会;不是一个国家要负所有责任,而没有人须要为国家负责的社会。

Being powerful is like being a lady.If you have to tell people you are, you aren't.(Margaret Thatcher)

做大人物就像做淑女一样。如果你告诉人们你是,那就说明你不是。

Watch your thoughts, for they become words;Watch your words, for they will become behavior;Watch your actions, for they become habits;Watch your habits, for they become character;Watch your character, for they become destiny.小心你的思想,因为它们会成为言辞;小心你的言辞,因为他们会成为行为;小心你的行为,因为它们会成为习惯;小心你的习惯,因为它们会成为性格;小心你的性格,因为他们会成为命运。

“以一名资历尚浅的保守党党员的身份,我们有权发言;我们将激流勇进,将过去的苦难转变为今天的平静。”(1945年,撒切尔首次政治演说)“在我有生之年,英国不会出现女性首相。”(1973年,撒切尔接受BBC采访)“假如你想要的是空谈,问男人;假如你想有些作为,问女人。”

“凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。如今有工作等着我们去做。”(1979年,保守党议会成员埃雷•尼夫遇刺,撒切尔夫人援引主祷词)“我们所需求的仅仅是把我们的钱拿回来——尽管这句话曾被误读为‘我想拿回我的钱’。”(1984年,欧盟峰会)“如果你愿意,大可自己改变。但女士是不会转变的。”(1980年,撒切尔在其经济政策受到抨击时坚持立场)“仅仅为了我们的陆军和海军获胜的消息欣喜„„欣喜。”(1982年,英阿马岛之战)“我带着一个目的来到这个办公室:令英国社会从依赖走向自力更生;从人人为我到我为人人;建立一个奋起直发的英国,而不是消极怠工的英国。”(1984年,撒切尔概述其政治哲学)“我们必须阻止英国倒退。如今,英国的精神重现,像过去一样熊熊燃烧。”(1982年,马岛之争)“我喜欢戈尔巴乔夫先生。我们可以一起做生意。”(1984年,会晤前苏联领导人戈尔巴乔夫后)“根本就不存在‘社会’这种东西。”(1987年,专访)“在11年半的美好时光后,我们终将离开唐宁街。我感到非常高兴,因为相比11年半前上任的时候,今天的英国已经变得更好。”(1990年,撒切尔含泪发表离职演说)

第四篇:《撒切尔夫人》影评

《撒切尔夫人》影评

2010990020

10行管

江媛媛

1342395297@qq.com

传记电影只所以吸引人,重要的原因之一就是它给予观众一种错觉:可以借2小时的银幕之旅来了解历史、一个重要人物的一生,还有他的心灵。有时导演未必有这样的野心或能力在电影中重建历史、伟人,只有少数伟大的传记片才会让观众在看过之后产生更多的思考和探寻历史真实的冲动。影片《撒切尔夫人》,它试图诠释一个“铁娘子”称号下“真实”的玛格丽特·撒切尔,但在看过影片之后,我们仍然无法确认银幕上的撒切尔和真正的撒切尔有多大程度上的吻合。

影片的导演菲利达·劳埃德之前只拍过一部音乐剧电影《妈妈咪呀》,这位女导演让影片充满细腻温婉的气氛,却也失去了传记电影最吸引人的力量感。反复的闪回、倒叙使影片颇具有现代感,同时则失去了叙事的流畅性。对比《国王的演讲》的高度集中、高度戏剧化,《撒切尔夫人》就显得有些琐碎轻盈。

在“中美文化艺术论坛”中与斯特里普交流的环节里,一位英国人站起来表示,他就是当年朝撒切尔夫人的车子扔东西,高喊“撒切尔滚蛋”的那些年轻人之一,至今仍然不赞同撒切尔的主张和作为,但影片让他有了一个重新的认识,这都要感谢斯特里普的精彩表演。

出乎我们的意料,影片从退休后身体每况愈下的撒切尔开始写起,中间穿插着闪回来讲述这位政坛的铁腕人物是如何走到这一步的。这个结构就已经奠定了整部影片的基调:回忆的、个人的、温和与失落的铁娘子。老年的铁娘子神经质、敏感,甚至可以说多愁善感,她时常有看到死去丈夫的幻觉,对孩子充满母性的思念之情。斯特里普的表演已臻化境,演起这样一位老人来真切自如,但从效果来看,则远不如回忆段落中从青年走到盛年的撒切尔夫人来得真实。当她第一次和政敌在议员中论战时,当她斩钉截铁地决定与阿根廷开战时,那种历史风云人物的震撼才在银幕上展现出来,令你全心投入。

“当心你的思想,因为思想会变成言语;当心你的言语,因为言语会变成行动;当心你的行动,因为行动会变成习惯;当心你的习惯,因为习惯会变成性格;而性格会变成你的命运。”这是影片中老年撒切尔夫人对她的医生说的一段话。我们在影片中看到了撒切尔的性格,她的习惯,她的言语,可对于她的思想,她何以成为撒切尔夫人,还是只能停留在导演提供的片面解读上——没有中英谈判的内容,对收取“人头税”也一笔带过。

影片用浓重的笔墨,勾勒了一个在男人世界里打拼的女人背后的心酸。影片还原了撒切尔夫人的工作处境:在满是灰黑色男性西装的议会里,只有一个穿着亮蓝色裙装的她,孤零零地坐着。为了能够适应在清一色男性的政坛立足,撒切尔还专门接受过培训,改变发型、整形牙齿、练习说话腔调。女儿卡罗尔曾提到,母亲的衣橱里面没有一件女性休闲款的衣服,齐刷刷地挂满了适合在正式场合穿着的套装。虽然生活在男人帮里,撒切尔依然保有很多女性特质。像不少女性一样,她也随身不离手提包,但是除了梳子、口红和手帕,包里还有应对断电的手电筒、防止反对者朝她脸上泼硫酸而毁容的解毒剂。

据说,撒切尔夫人会把手提包放在会议桌中央,在辩论中随时从中取出文件应对。英国前首相布莱尔年轻时曾质问撒切尔夫人是否读过凯恩斯,撒切尔夫人从容地从手提包里拿出这位英国经济学家的文章,反驳布莱尔。如今,“手提包”在牛津词典里,多了一层“抨击或者威吓”的意思。

撒切尔夫人是永不服输的“铁娘子”。

撒切尔夫人那个时代,英国还处在“二战后遗症|”中,臃肿的政府部门、效率低下的国企、“垮掉的年轻人”等等一系列问题,使国家陷于内耗,发展停滞。玛格丽特从政后,旗帜鲜明的反对官僚主义,大力削减政府开支,减少对经济的干预。同时,她摈弃懒散怠惰的社会风气,鼓励年轻人努力工作,高效率的工作,从而赢得人生价值。工党掌握的工会势力,借撒切尔缩减开支、关闭国企的政策,大力鼓动公务员和工人罢工,一时伦敦街头笼罩在“血雨腥风”之中。这时,撒切尔夫人勇敢的来到工厂、事业单位中,平息公众对其的不满,并发表了振奋人心的演说,宗旨便是:劳动才有饭吃,罢工只会害了英国人。

随着一系列改革执行,中小型企业迅速崛起,并成为英国经济发展、产业转型的中坚力量,失业数和不满度也随之锐减。奋起直追的冲劲战胜了懒散怠惰的氤氲,撒切尔不仅挽救了国家,也鞭策了英国人。

福克兰群岛一直是英国在南美的根据地,同时也是涉足南极的前哨,战略位置非常重要。因为年年削减政府开支,撒切尔时期的福克兰群岛,因缺乏财政支持,驻军数量减少、装备长期未更新。此时,军人掌政的阿根廷政府认为“夺回”国土的时候来了,于是来了一个“偷袭群岛”。打还是不打?不服输的撒切尔夫人毅然选择了战争,一来可以树立英国还是军事强国的形象,二来能提振自己的支持度。作为政治家,撒切尔无法顾及军人亲属的感受,舍小为大,义无反顾。

撒切尔夫人是永不妥协的铁娘子,但,唯有时间击败了她。

熟悉撒切尔夫人铁腕形象的人,恐怕会认不出电影片头那个步履蹒跚的老妇人。她行动迟缓,语无伦次,眼神里充满了怯懦。这正是如今的撒切尔夫人。“母亲一生的最爱只有两个:一是唐宁街10号,二是父亲丹尼斯。她的最爱都被剥夺了。”女儿卡罗尔说。

2003年,丈夫丹尼斯去世,可撒切尔迟迟不能接受这个事实。玛格丽特是撒切尔夫人的本家姓,但就像大多数女强者,她对丈夫的姓同样看重。丈夫是玛格丽特灵与肉的支持,这也是撒切尔先生的幽灵贯穿全片之故。

步入政坛前,撒切尔只是父亲杂货店里的服务员。因听了保守党的演讲,开始对政治有了兴趣,并因此考取了牛津。和撒切尔先生的婚姻,有一半原因来自政治考虑,片中撒切尔向玛格丽特求婚时说得很直白:你缺少一个大商人的背景,而我正好可以填补这部分。有志于政治的玛格丽特,当然不会放过这一绝佳机遇。撒切尔不仅在政治上帮了妻子一把,也是其最好的心灵依靠。从政之初,玛格丽特除面对政敌们的挑衅,还面临着性别歧视。片中有个场景俯拍议院人群,黑压压的全是西装革履的男士,只有撒切尔夫人一位女士,起眼的高跟鞋成了独特的风景;繁杂的政事让玛格丽特很难顾及家人,撒切尔先生对此深表理解,因为他喜欢妻子的与众不同。据女儿卡罗尔介绍,如今,患有老年痴呆症的她会在餐厅里挂上丈夫的画像,一边吃饭,一边跟“丈夫”说话,有时候还会跟女儿解释:“看,爸爸并没有离开我们!”

与撒切尔夫人结识30多年的琳达·麦克多戈感叹道:“我曾经是那么羡慕她身上所拥有的那股常人鲜有的自信,而现在,我只能从她的眼神中看到胆怯和犹豫。她自己也感觉到了这些变化,她感到恐惧,因为她想要阻止这些变化却又无能为力。”

在影片中,当丹尼斯·撒切尔向年轻的玛格丽特求婚时,玛格丽特非常认真地对他说:“我不想成为一个在家洗碗洗到死的女人。”但影片的最后一幕中,晚年的撒切尔夫人慢慢喝完咖啡,蹒跚地走向洗碗池,自己把咖啡杯洗净,然后转身离开。这一巨大的悖论,看来让人心灵一颤。

如今,87岁高龄的撒切尔平时既不看电视,也不读报纸,一个人住在伦敦的家里。每天早上醒来,她会坐在窗边,盯着不远处的海德公园里游玩的人们发呆。由于年轻时专注工作,和家人接触少,她跟儿女的关系并不密切,他们平均6个月来看望她一次。虽然在任期间交友广泛,但当她过77岁生日的时候,本以为至少能收到几十张贺卡,最后只收到了4张卡片。它们被精心摆放在壁炉台上,闲下来的时候,撒切尔夫人就会出神地盯着它们。

为了与电影相呼应,《每日邮报》记者特地在圣诞节的时候跑去她家门口蹲点,捕捉昔日铁娘子的风采。可是,他既没有拍到儿女来欢聚,也没有政客来寒暄,只有替她开门的警卫和搀她走路的护士。镜头里的撒切尔夫人风光不再,她左手扶着门框,艰难地向前迈步。

玛格丽特是撒切尔夫人,也是铁娘子。撇开她政治家的身份,她身上那种不比男人差的强硬和睿智,还是很值得现代人学习的。

第五篇:撒切尔夫人经典语录

撒切尔夫人经典语录

英国“铁娘子”、前首相撒切尔夫人2013年4月8日因中风去世,享年87岁。撒切尔夫人1979年至1990年任首相,是英国唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。这位改变英国、影响世界,并让所有人折服的著名女政治家,小时候就被父亲灌输一个观点:永远坐前排—— 即使坐公共汽车也 要坐前排,以激励她做任何事都要争一流,不落后。最终,她成为国际政坛上的“铁娘子”。撒切尔夫人生前快言快语,很少隐藏自己的观点。她曾在当选英国首相后表示,“任何了解持家的女人都对管理国家的问题有更多了解”,也在卸任后表示,“家,是个你没什么更好事情做的时候去的地方”。回顾她一生中的经典语录,你会发现这位英国历史上第一位女首相,证明了女人不但可以做到男人做的事,而且可以完成男人无法做到的事。

1、“并非侥幸,这是我应得的。”(9岁于校内获奖,1934年)

2、“永远争坐第一排。”

3、“在我这个时代没有女性将成为首相或者外交大臣,不可能出任这些最高级的职位。不管怎样,我不想当首相,但是你该对自己有百分之百的自信。”(1969年,时任反对党保守党议员)

4、“以一名资历尚浅的保守党党员的身份,我们有权发言;我们将激流勇进,将过去的苦难转变为今天的平静。”(1945年,撒切尔首次政治演说)

5、“任何一位知道如何管理一个家庭的人将更透彻地知道如何管理一个国家。”(1979年,那一年成为英国首相)

6、“凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。如今有工作等着我们去做。”(1979年,首次当选首相后)混乱处我们带来和谐,错误处我们带来真实,怀疑处我们带来信任,沮丧处我们带来希望。

7、“我不是个谋求共识的政治家。我是个有信仰的政治家。”(1979年)

8、“我喜欢争论,我喜欢辩论,我不希望任何人只是坐在我边上,同意我的观点,这不是他们的工作”。(1980年)

“我喜欢争论,我不会坐等别人来赞同我的意见。”(1980年)

9、“没人会记得那些只有善心的人。他必须还得有钱才行。”(1980年)

10、“如果你愿意,大可自己改变。但女士是不会转变的。”(1980年,撒切尔在其经济政策受到抨击时坚持立场)

11、“我不在乎我手下的部长们说多少话,关键是他们要说到做到。”(1980年)

12、“假如你想要的是空谈,问男人;假如你想有些作为,问女人。”(男人多空谈,女人才有所作为)(1982年)

13、“仅仅为了我们的陆军和海军获胜的消息欣喜„„欣喜。”(1982年,英阿马岛之战)

14、“我们必须阻止英国倒退。如今,英国的精神重现,像过去一样熊熊燃烧。”(1982年,马岛之争)

“我们明白自己要做什么,于是去落实执行。大英帝国再次壮大了。”(1982年,马岛战争大捷)

15、“我们所需求的仅仅是把我们的钱拿回来——尽管这句话曾被误读为‘我想拿回我的钱’。”(1984年,欧盟峰会)

16、“在外部,我们得对付在福克兰岛的敌人。我们必须要意识到内部的敌人,他们更难对付,他们对自由的威胁更大。”(评论1984-1985年矿工罢工)

17、“我带着一个目的来到这个办公室:令英国社会从依赖走向自力更生;从人人为我到我为人人;建立一个奋起直发的英国,而不是消极怠工的英国。”(1984年,撒切尔概述其政治哲学)

18、“我喜欢戈尔巴乔夫先生。我们可以一起做生意。”(1984年,会晤前苏联领导人戈尔巴乔夫后)

19、“根本没有社会这个东西。只有单个的男女和家庭。”(1987年)

20、“我要继续战斗,我要战斗直至胜利。”(1990年11月21日,撒切尔夫人在未能赢得足够保守党内选票后如是说。次日,她辞去首相职务)

21、“可笑的旧世界。”(1990年11月27日,撒切尔夫人在最后一次内阁会议上)

22、“那是面带笑容的背叛,这可能是最坏的事情。”(1993年,撒切尔夫人提及当年建议她下台的内阁成员们。)

23、“在11年半的美好时光后,我们终将离开唐宁街。我感到非常高兴,因为相比11年半前上任的时候,今天的英国已经变得更好。”(1990年,撒切尔含泪发表离职演说)

24、“家,是个你没什么更好事情做的时候去的地方。”(1991年5月,离开唐宁街10号6个月后)

25、、以一名资历尚浅的保守党党员的身份,我们有权发言;我们将激流勇进,将过去的苦难转变为今天的平静。”(1945年,撒切尔首次政治演说)

26、我并不十分苛求孩子,对他们的教育严到中等程度就行了,要教育孩子懂得是非,当然也得有些纪律,但是要为纪律而纪律,要说明道理。孩子会没完没了的问个明白,你要始终十分耐心;不管怎么样,我得说明道理,答复他们的问题。有些父母对自己的孩子说得不够,这是当前的重要问题之一

下载英国前首相撒切尔夫人沟通艺术评析[5篇模版]word格式文档
下载英国前首相撒切尔夫人沟通艺术评析[5篇模版].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    撒切尔夫人名言集锦

    Margaret Thatcher's Best Quotes Former British Prime Minister Margaret Thatcher—who died Monday from a stroke at age 87—retired from public engagements in 20......

    撒切尔夫人名言

    撒切尔夫人名言1、没有人会记得起乐于助人者,如果这个人只有好心。他还得有钱,人们才会记得。(1980年)2、哪里有混乱,我们就带去和谐;哪里有错误,我们就带去真实;哪里有怀疑,我们就带......

    撒切尔夫人英国国会辩论经典片段(双语文本)

    撒切尔夫人英国国会辩论经典片段(双语文本) 英国前首相撒切尔夫人国会辩论现场,在议会辩论中,撒切尔夫人猛烈抨击工党的新税制,认为新税制不单是大步奔向社会主义,更是通往共产主......

    英语演讲撒切尔夫人英国国会辩论经典片段(双语)

    撒切尔夫人英国国会辩论经典片段(双语) 【名人简介】 玛格丽特·希尔达·撒切尔,英国右翼政治家,第49任英国首相,1979年-1990年在任,她是至今为止英国唯一一位女首相,也是自19世......

    邓小平会见撒切尔夫人范文大全

    1982年9月邓小平会见英国首相撒切尔夫人 图 片: 1982年9月24日,邓小平会见英国首相撒切尔夫人,阐述了中国政府对香港问题的立场。 概 述: 1982年9月24日,邓小平会见了撒切尔夫人......

    作文素材:撒切尔夫人

    新作文素材:撒切尔夫人专题之一撒切尔的遗产 1979年5月4日,玛格丽特·撒切尔率领保守党在竞选中获胜,她踏上唐宁街10号的台阶,对其支持者说出了著名的一段话:“混乱处我们带来和......

    撒切尔夫人的演讲

    英国首相玛格丽特撒切尔夫人的演讲 ( 1982年9月22日) 阁下,女士们,先生们, 总理先生,谢谢您的客气话。我是一个双重特权访问者。这是我在5年内第二次访华并受到您的热情和慷慨的款......

    对撒切尔夫人评价

    一般人对于曾经的英国首相撒切尔夫人的了解非常有限。对她的印象大概只是她任期内发生的两件大事:第一件,是香港回归,包括她和邓谈判的趣闻;第二件,就是在英国称为福克兰群岛,阿根......