第一篇:英语被动句的翻译
被动结构怎么译
英汉两种语言,都有被动结构。然而,英语有别于汉语的特点之一,正在于被动语态的广泛应用,而汉语中较少使用被动语态。
两者有别的另一个特点是被动语态的构成各异。英语是“形合”语言,其被动语态是通过改变动词的形式来实现的,汉语是“意合”语言,其被动语态则由有明表被动之意或靠暗含被动之义的字词来实现的。
英语被动语态的广泛应用,自有其道理。在说不出主动者或不愿意说出主动者,或没有必要说出主动者或为了突出被动者、或为使上下文连贯衔接的时候,使用被动语态就方便多了。而且,被动语态把要说明的问题放在句子的主语位置上,一是更能唤起人们的注意,二是不带感情色彩,简洁客观。这些独特之处,尤其适应科技作品的需要。
汉语被动语态的使用范围较窄,是因为汉语突出主题,而英语突出主语,汉语具有英语所没有的无主句,许多被动句可以用无主句来代替。
然而,英语的被动结构,也不能滥用。在新闻写作上,美国名记者、语言大帅杰克·卡彭就在《美联社新闻写作指南》上提出“避免讨厌的被动语态”,“只要有可能就应当使用主动语态”。他认为,“在多数情况下,被动语态是松驰无力的,它把采取行动的人排除在画面之外。这是为什么官样文章的作者都醉心于被动语态的原因。” 他举例说,Police arrested John Smith(警察逮捕了约翰·史密斯)要比 John smith was arrested by Police(约翰·史密斯被警察逮捕)更为简洁、利落、有力。当然,如果约翰·史密斯是一位公众人物,为了新闻价值的要求,他的大名可以打头。
他还讲了一个饶有趣味的实例,说明软弱无力的被动语态和坚定有力的主动语态的区别是实际的而且带有预兆的性质。在敲诈勒索和恐怖威胁的信件中说“我要杀了你”的人,可能是真会玩命的,而说“你会被杀死”的人则有可能动摇,不敢“公然承认自己就是发出威胁的人”。
了解两种语言在被动语态中的异同以及英语被动语态的应用特点,可以帮助我们准确把握被动结构的句字,获得理想的译文。
被动结构的翻译方法,主要有如下几种:
一、化“被动”为“主动” 一般说来,由于英语被动语态结构用得多,英译汉的时候,变为主动语态的情形也就十分普遍了。而这种化“被动”为“主动”的技巧,在实际操作上,也是多种多样的。(-)译为有主句
这里,又有“反宾为主,变主为宾”、“增译主语,泛指'有人'”和“原文主语,'主'位坐稳”三种情形:
1.反宾为主,变主为宾
翻译的时候,把原文的主语,即行为的客体,译成宾语而把主体或相当于行为主体的介词宾语译成主语。这里举一个有趣的例子:
例1:THE TIMES is read by the people who run the country;THE GARDIAN is read by the people who would like to run the country;THE FINANCIAL TIMES is read by the people who own the country and THE DAILY TELEGRAPH is read by the people who remember the country as it used to be.这是一段说明报纸读者群体情况的英文原文。不同的报纸,拥有不同的读者,不同的读者追逐不同的消息。因此,就有了下面四句意味深长的打油诗:
在位掌权的人读《泰晤士报》,渴望掌权的人读《卫报》,大老板们读《金融时报》,怀念大英帝国曾经了不起的人读《每日电讯报》。
例2:Modern scientists have discovered that energy may be created from matter and that matter, in turn, may be created from energy.现代科学家发现.物质可以产生能,能可以产生物质。
2.增译主语,泛指“有人” 翻译的时候,把原文的主语译成宾语,增译“有人”、“人们”、“大家”、“我们”等泛指性的主语。
例3:With the rapid development of modern science and technology, information can be sent to every part of the world.随着现代科学技术的迅速发展,我们能把各种各样的信息传到世界各地。
例4:To explore the Moon's surface, rockets, satellites and airships were launched again and again.为了探测月球的表面,人们一次又一次地发射火箭、卫星和飞船。
3.原文主语、“主”位坐稳
翻译时,原文的主语地位不变,在译文中仍为主语。这时,汉语译文中虽无“被”字,但被动的意义已暗合在内。
例5:Gerald Ford was voted out of office after two years and now Jimmy Cater, after four.这是内含省略结构的被动结构。翻译时,句中主语不变,省略的部分也灵活补上原文含义:
吉拉德·福特在位才两年便落选下台;而吉米·卡特在任也就是四年。
例6:New high-tech achievements have been applied to agricultural production.高新科技的成果已应用于农业生产。
例7:If the technology and techniques are really advanced, co-operation can be prolonged.如果技术确实先进,合作期限可以延长。
(二)译为无主句,主语译成宾语
在不知道或者不必说出行为主体时,常常可以发挥汉语译文的优势,把英语的被动语态译成汉语的无主句。这时,原文的主语译为动词的宾语。
例8:To develop economy, different kinds of talented people should be organized.People of real ability should be especially promoted and given raise.要发展经济应当组织使用各种各样的人才。对那些真正有本事的人,在工资级别上可以破格提高。
例9:For example, a computer was once used to design a brewery.例如曾经利用一台计算机来设计一间啤酒厂。
(三)主语谓语合译
英语的一些动词成语含有名词,如make use of, pan attention to, take care of, make reference to, take account of等等,变成被动语态时成了名词作主语的特殊被动语态。汉译的时候,可以把主语和谓语合起来翻译,译成汉语无主句的谓语。
例10:Care should be taken at all times to protect the computers and other instruments in the lab from dust and damp.要始终注意保护实验室中的电脑和其他仪器, 勿使其沾上灰尘,勿使其受潮。
例11:Use can be made of these materials to write a report on the delegation's visit to South Africa.可以利用这些资料写一份该代表团访问南非的报告。
二、以“主动”表“被动” 汉语有一种“是……的”结构,是一种形式主动,实际上是不用“被”字的被动句,着重说明一件事情是如何产生或在何时何地产生的。在翻译英语被动结构的时候,可以利用这种形为主动的“是……的”结构,表示被动的实际意义。
例12:These stone processing machines have been introduced from Italy for the newly established factory.这些石材加工机器是为新建工厂而从意大利引进的。
例13:The Secondary School is named after a donator who made a contribution of 50 million RMB yuan.这所中学是以一名出资五千万元人民币的捐赠人的名字命名的。
例14:Although the dreams of seeing and hearing things from far, far away was made by human beings several thousand years ago, such dreams came into reality in modern times.虽然“千里眼”和“顺风耳”是人类几千年前所梦想的但直到现代社会才梦想成真。
例15:This five star hotel was built in 1997 for Hong Kong's return to the motherland.这家五星级酒店是为迎接香港回归祖国而于1997年建成的。
三、以“被动”译“被动” 虽然汉语被动语态使用的范围较窄,但并不是说汉语极少用被动句。有人认为汉语有四种表示被动的方式,一是在谓语前加上“被”字;二是在行为主体前加上“被”、“由”、“受”、“为……所”等字;三是谓语前省去“被”字不出现行为主体的被动句;四是“是……的”的结构。前面已把第三种方式归入“化'被动'为'主动'”,把第四种方式列为“以'主动'表'被动'”,因此,这里只谈谈前面两种方式。
(一)谓语之前加“被”字
当英语被动结构的句子中没有出现行为主体时,汉译句子可以在谓语的前面加上“被”字,表示原文的被动意义。
例16:Much of the energy is absorbed as the Sun's rays pass through the atmosphere.太阳光线通过大气层时许多能量被吸收去了。
例17:Imagine that one or other continent is left out, forgotten, reduced to its poverty and its disorder;what will happen to the others?想象一下,假如这块或那块大陆被遗漏或忘记,变得贫困混乱,其他大陆将会发生什么情况呢?
(二)行为主体前加“把”、“被”、“由”等字
在英语被动结构的句子中出现行为主体时,译文可使用汉语表示被动的语言手段,在其前面加上“把”、“被”、“由”、“受”、“遭”、“给”、“为……所”等字来突显原文句中的被动意义。
例18:I am now writing you, on behalf of the City Delegation, to express our appreciation for the hospitality which was accorded to us during our visit to your city.我现在代表本市代表团给您写信, 对我们在贵市访问期间受到的热情款待表示感谢。
例19:The proposal on the improvement of the investment environment is accepted by all the members of the committee.这条关于改善投资环境的建设为该委员会全体委员所接受。
例20:Some achievements in scientific research are limited by their cost in practical use.一些科研成果的实际应用受到了成本问题的限制。
例21:The Moon, the stars and the Sun are made use of by the seamen to find their latitude and longitude at sea.月亮、星星和太阳常被海员们用来确定海上的经纬度。
例22:Jimmy felt uneasy for the whole day as he was aroused from deep sleep by the ringing of the door bell early in the morning.一大清等的大门铃声把吉米从沉睡中吵醒后,他整天都无精打采。
四、打破原结构,译成新句型
语言是变化多样的。英语被动结构的句子的译法灵活多样,无定规可寻,无一成不变的格式可套,就连被动语态的原来结构也可以打破,译成新的其他句型。
例23:The conflict was intensified by the different way in which the countries set out after they achieved independence between the two World Wars.这一矛盾由于这些国家在两次世界大战中间取得独立后起步的路子不同而加深了。
例24:This co-operation is rendered without calculation, without ulterior motive and without mercantile interest.进行合作时没有其他考虑,没有不可告人的用心,也不惟利是图。例25:Not to be served,But to serve 这是香港中华基督教青年会郭琳褒纪念堂奠基石上的刻字。原文简洁典雅,石上的中文亦古朴简练,仅用八个汉字对译七个英文单词:非以役人,乃役于人
五、常见形式主语被动句型的翻译
英语有不少被动句子,以it为形式主语、即“it+ be+that”结构,汉译时通常使用主动语态,有时不加主语、有时加上泛指性主语,如“有人”、“大家”、“人们”、“众”等。不加主语的:
It is found that…… 据发现…… It is said that…… 据说…… It is hope that…… 希望…… It is reported that…… 据报道……
It may be safely said that…… 可以有把握地说…… It has been illustrated that…… 据(图示)说明…… It has been viewed that…… 讨论了
It was first intended that…… 最初就有这样的想法…… It is enumerated that…… 列举了…… It is weighted that…… 权衡了……
It may be without fear of exaggeration that…… 可以毫不夸张地说…… It must be pointed out that…… 必须承认…… It must be pointed out that…… 必须指出…… 可加主语的:
It is well known that…… 众所周知…… It is taken that…… 有人认为…… It is noted that…… 人们注意到……
来源:《秋阳译刊》 2003年5月30日19:38
第二篇:汉语写作--被动句
被动句
一、改病句
1.这么一大杯可乐被你喝得完喝不完? 2.我的意见没被大家同意。
3.我忘在教室里的衣服已经被同学帮我带回来了。4.我的这篇文章叫修改得很不错了。5.新的机场是去年刚被建的。6.毕业论文已经被我写wan了。
7.父母不愿意看到他们辛苦挣来的钱都被孩子浪费掉。8.他不知道他被以前的同学是不是还没忘记。
9.我的居留证让我被弄丢了,我必须马上去公安局补办一 10.公司领导被我的计划批准了。
二、将下列句子改写成“被”字句
1.我今天早上一起来就把房间收拾得整整齐齐的 2.张工程师修好了我们所有的坏电脑。
3.地震以后,这里所有的公路和房屋都破坏了。4.街上五颜六色的霓虹灯吸引了孩子的注意力。5.那个电影非常感人,他感动得哭了。
6.老师把我们不会写的字都一个一个写在黑板上了。7.钱奶奶家的猫把隔壁赵阿姨养的金鱼偷吃了。8.他用摄像机把草原美丽的风光都拍下来了。9.工人们拆了这些旧房子,因为这里要建一座体育馆
10.餐厅里很挤,有人不小心碰撒了我的咖啡。
三、整理句子
1.作
已经的好
演出
都
了
准备
2.毯子
送
我们
被
都的去
伤员
给
带
了
3.只有
所有的了
专家
被
这个
里
通过
方案
4.了
树叶的在地上
扫
叫
干净
工人
落
都
5.他的这么
病
工作
了
被
重
累
6.都的寄
学生们
被
成绩
了
回国
7.撞
马路
那个
时
过
被
了
盲人
汽车
伤
8.有的大风
街上
被的倒
昨晚
了
广告牌
刮
9.已经
了
堵
两个
被
这
了
条
小时
路
10.下游
了
被
停
小船
去
冲
在河边
大水
到的
四、选择词语在句中的正确位置 1.A断了的电话线B被C修好了 D。
已经
2.他的这个住处A一直B被警察C发现D过。
没
3.A听说我们的球队B昨天C他们D打败了
被
4.A上阅读课B要用的那本书终于C我D买到了。
让
5.A碰到这样的事B真C叫D心里不好受。
人
6.他刚回到宿舍A被B叫C去D接电话了。
就
7.他A说的话全B我C用录音机D录下来了。
叫
8.他没想到A,自己的秘密B已经C让D发现了。
大家
9.现在的人们A都B被C各种各样的信息D包围着。
每天
10.唱完了歌A他们B被C请到另一个房间D吃饭休息。
又
五、选择正确答案
1.那个丢了的孩子__________________。
A让警察昨天找到了
B昨夭让警察找到了
C昨天警察让找到了
D让昨天警察找到了
2.明天要运走的货物都__________________。
A叫装上船
B让装上船了 C被装上船了
D把装上船了 3.那么难的问题都___________________。
A被他回答得出来
B叫他回答得出来 C让他回答得出来
D被他回答出来了 4.这件事情____________________。
A被他没有告诉大家
B没有被他告诉大家
C叫他没有告诉大家
D没有他叫告诉大家
5.他保存的很多旧报纸____________________。
A都被他妈妈卖了
B被他妈妈都卖了 C他妈妈被都卖了
D被都他妈妈卖了 6.冰箱里的牛奶已经___________________。
A被喝完了
B由喝完了
C使喝完了
D让喝完了 7.我们不清楚他的伤口_________________。
A是什么被咬的B 是让什么咬的 C是什么使咬的D 是把什么咬的
8._______________,你快走吧。
A趁现在还没有被发现
B还没有被发现趁现在
C还趁没有被发现现在D没有趁现在还被发现
9.这些玩具_________________。
A都被孩子们玩儿
B都被孩子们玩儿着
C都被孩子们玩儿一玩儿
D都被孩子们玩儿坏了
10.他的家乡被他_____________________。
A像天堂一样形容得美好
B形容得美好像天堂一样
C形容像天堂一样得美好
D形容得像天堂一样美好
11.这个自动售货机________________________。
A让弄坏了
B被弄坏了
C叫弄坏了
D使弄坏了 12.小心晾在外面的衣服___________________。
A不要被风刮
B被风不要刮掉了
C不要被风刮掉了
D不要让刮掉了 13.墙上的这些字___________________?
A能被擦干净吗
B被能擦干净吗
C被擦得干净擦不干净
D擦被干净得了吗 14.他的手________________________。
A不小心被刀割破了
B不小心被刀破了
C被刀不小心破了
D被刀割不小心破了
15.那人___________________,不要出声。
A都让大家跟着他走
B让大家都跟着他走
C都大家让跟着他走
D都让跟着他大家走
16.这里所有的花台栏杆_____________________。
A都把志愿者擦干净了
B都使志愿者擦干净了
C都让志愿者擦干净了
D都将志愿者擦干净了
17.我的窗外有一个市场,我每天早上____________________。
A很早就被醒了
B就被醒得很早
C被醒了就很早
D很早就被吵醒了 18.他们结婚的房间________________________。
A被已经准备好了
B已经让准备好了
C叫已经准备好了
D已经准备好了 19.现在已很晚了,__________________________。
A不要他被打扰了
B我们不要打扰他了
C我们被他不要打扰了
D被我们他不要打扰了
20她妈妈一直骂她,结果___________________________。
A她被骂哭了
B她被哭了 C骂她被哭了
D被她哭了
一、改病句
1.这么一大杯可乐你喝得完喝不完? 2.我的意见没被大家同意。
3.我忘在教室里的衣服已经被同学帮我带回来于。
4.我的这篇文章被修改得很不错了。
(我的这篇文章叫我修改得很不错了。)5.新的机场是去年刚建的。6.毕业论文我已经写完了。
7.父母不愿意看到他们辛苦挣来的钱都被孩子浪费掉。8.他不知道他是不是还没被以前的同学忘记。
9.我的居留证让我弄丢了,我必须马上去公安局补办一个。10.我的计划被公司领导批准了。
二将下列句子改写成“被”字句
1.今天早上一起来房间就被我收拾得整整齐齐的。2.我们所有的坏电脑都被张工程师修好了。3.地震以后,这里所有的公路和房屋都被破坏了。4.孩子的注意力被街上五颜六色的霓虹灯吸引了。5.他被那个电影感动得哭了。
6.我们不会写的字都被老师一个一个写在黑板上了。7.隔壁赵阿姨养的金鱼被钱奶奶家的猫偷吃了。8.草原美丽的风光都被他用摄像机拍下来了·.9.这些旧房子被工人们拆了,这里要建一座体育馆。10.餐厅里很挤,我的咖啡被人不小心碰撒了。
三、整理句子
1.演出的准备都已经作好了。2.我们带的毯子都被送去给伤员了。(我们带的毯子都被送给伤员去了。)3.所有的方案里只有这个被专家通过了。4.落在地上的树叶都叫工人扫干净了。5.他被这么重的工作累病了。6.学生们的成绩都被寄回国了。7.那个盲人过马路时被汽车撞伤了。8.街上有的广告牌被昨晚的大风刮倒了。9.这条路已经被堵了两个小时r。10停在河边的小船被大水冲到下游去了。
一、选择词语在句中的正确位置 B 2 B 3 C 4 C 5 D 6 A 7 B 8 D 9 A 10 B
二、选择正确答案 B
2C
3D
4B
5A
6A 7B 8A
9D 10D B C A A 15 B C 17 D 18 D 19 B 20 A
第三篇:古代汉语 词类活用 被动句
一、何谓“词类活用”(一)定义某个词在句中临时改变了语法功能,具备了另一类词的语法功能,就叫做“词类活用”。假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《荀子·劝学》)将军身被坚执锐。手剑而叱之。(《史记·陈涉世家》)2.名词的使动用法主语使宾语成为名词所表示的人或事物。夫子所谓生死而肉骨也。(《公羊传·庄公十二年》)名词的使动用法《左传·襄公二十二年》齐威王欲将孙膑。《史记·孙子吴起列传》是欲臣妾我也,是欲刘豫我也。《戊午上高宗封事》
(二)活用和兼类的区别命:命子封帅车二百乘以伐京。(《左传·隐公元年》)弃君之命。(《左传·宣公二年》)知:燕雀安知鸿鹄之志哉?(《史记·陈涉世家》)草木有生而无知。(《荀子·王制》)兼类:固有、固定、经常活用:非固有、临时、偶然3.名词的意动用法名词的意动用法不如吾闻而药之也。《左传·襄公三十一年》主语把宾语看成是友风而子雨。孟尝君客我。《荀子·赋篇》名词所表《战国策·齐策》示的人或事物。邑人奇之,稍稍宾客其父。《伤仲永》
二、名词的活用
(一)名词用为动词1.名词用为一般动词从左右,皆肘之。(《左传·成公六年》)左右欲刃相如。(《史记·廉颇蔺相如列传》)驴不胜怒,蹄之。(《黔之驴》)后妃率九嫔蚕于郊,桑于公田。(《吕氏春秋》)项王乃复引兵而东。(《史记·项羽本纪》)晋灵公不君。(《左传·宣公六年》)
(二)名词作状语我们在教室上课。我们明天爬泰山。1.表示行为动作的方位或处所大月氏复西走。(《汉书·张骞传》)范雎至秦,王庭迎。赵襄王郊迎甘罗。(《战国策·范雎说秦王》)(《史记·甘茂列传》)2.表示行为动作的工具或依据箕畚运于渤海之尾。(《愚公移山》)(《中山狼传》)狼速去,不然将杖杀汝。失期,法皆斩。(《史记·陈涉世家》)3.表示对人的态度君为我呼入,吾得兄事之。(《史记·项羽本纪》)吾亡之后,汝兄弟父事丞相。(《三国志·先主传》)彼秦者„„虏使其民。(《战国策·赵策三》)③“日”用在句首主语之前,作状语,表示“往日”、“从前”之义,用来追溯往事。例如:日君(晋平公)以夫公孙段为能任其事,而赐之州(地名)田。(《左传·昭公七年》)4.表示比喻嫂蛇行匍伏。(《战国策·秦策一》)(《史记·循吏列传》)(《聊斋志异·狼》)日卫不睦,故取其地。”杜预注:“日,往日。”(《左传·文公七年》)丁壮号哭,老人儿啼。少时,一狼迳去,其一犬坐于前。各鸟兽散,犹有得脱,归报天子者。(《汉书·李陵传》)注意:古汉语中“岁”、“月”、“日”等时间名词作状语时,其所表示的含义,与“岁”、“月”、“日”的正常含义不同。主要有三种情况:①“岁”、“月”、“日”在具有行动性的动词谓语前作状语时,表示“岁岁”、“月月”、“日日”的意思。如:良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。(《庄子·养生主》)
三、动词的活用:使动、为动、作状语臣活之《史记·项羽本纪》〔主语〕益奇之《聊斋志异·促织》夫人将启之《左传·隐公元年》为主谓宾主谓宾主谓宾为为动词为动用法为动关系使使动词使动用法使动关系以意动词意动用法意动关系
(一)动词的使动用法今有人日攘其邻之鸡者。请损之,月攘一鸡,以待来年然后已。(《孟子·滕文公下》)吾日三省吾身。(《论语·学而》)⒈项伯杀人,臣活之。主语使宾语发出动词所表示的动作行为。1组为不及物动词;2组为及物动词。②“日”用在动词或形容词前,表示情况的逐渐发展,义为“一天一天”、“一天天地”。例如:田单兵日益多,乘胜,燕日败亡。(《史记·田单列传》)贱妾守空房,相见常日稀。(《孔雀东南飞》)动词的使动用法《史记·项羽本纪》广故数言欲亡,忿恚尉。《史记·陈涉世家》远人不服而不能来〔之〕也。《论语·季氏》⒉晋侯饮赵盾酒。《左传·宣公二年》外连衡而斗诸侯。《过秦论》(二)动词的为动用法夫人将启之。(《左传·隐公元年》)邴夏御齐侯,逢丑父为右。动词的为动用法(《左传·成公二年》)
四、形容词的活用
(一)形容词用为动词1.形容词用作一般动词世之所高,莫若黄帝。(《庄子·盗跖》)卒使上官大夫短屈原于顷襄王。(《史记·屈原贾生列传》))桓公杀公子纠,召忽死之。(《论语·宪问》等死,死国可乎?(《史记·陈涉世家》)(《病梅馆记》)众庶莫不多光。(《汉书·霍光传》)2.形容词使动用法形容词充当谓语,含义是主语使宾语具备该形容词所表示的性质或状态,就是“使动用法”。既泣之三日,乃誓疗之。
(三)动词用作状语在古代汉语中,动词有时候也用来作状语,对作谓语的动词进行修饰,表示动作行为的方式、情态、状貌等。一般来说,作状语的动词常是不及物动词,如:于是相如前进缶,因跪请秦王。(《史记·廉颇蔺相如列传》)(李)广„„杀其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。(《史记·李将军列传》)然往来视之,觉无异能者。(柳宗元《黔之驴》)今媪尊长安君之位。(《战国策·触龙说赵太后》)诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。(贾谊《过秦论》)强本而节用,则天不能贫。(《荀子·天论》)3.形容词意动用法形容词充当谓语,含义是主语认为宾语具备该形容词所表示的性质或状态,就是“意动用法”。用作状语的动词,往往用连词“而”或“以”与作谓语的动词连接。例如:子路拱而立。(《论语·微子》)孟尝君笑而受之,曰:“诺。”(《战国策·齐策》)箕踞以骂。(箕踞,像簸箕一样坐在地上)(《战国策·燕策》)盛服将朝,尚早,坐而假寐。(《左传·宣公二年》)是故明君贵五谷而贱金玉。(《论贵粟疏》)渔人甚异之。(《桃花源记》)成以其小,劣之。(《聊斋志异·促织》)(《史记·淮阴侯列传》)滕公奇其言,壮其貌。
(二)形容词用为名词将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦。(《史记·陈涉世家》)请略陈固陋。(《报任安书》)注:使动用法和意动用法的比较相同处:
(六)名词后有介词结构作补语《国语·勾践灭吴》:“请勾践女女于王。”《左传·僖公二十四年》:“晋师军于庐柳。”《吕氏春秋·上农》:“后妃率九嫔蚕于郊,桑于公田。”结构相同,都是特殊的动宾关系。均可用形容词、名词的活用来表达。不同处:意念不同:使动用法的含义是“使宾
(七)名词用“而”连接《荀子·天论》:“君人者,隆礼尊贤而王。”《盐铁论·相刺》:“不耕而食,不蚕而衣。”语怎么样”;意动用法的含义是“认为宾语怎么样”。动词只有使动用法,没有意动用法。《冯谖客孟尝君》:“孟尝君怪其疾也,衣冠而见之。”
五、词类活用的条件(怎样辨别词类活用)
(一)两个名词连用《韩非子·五蠹》:“遂王天下。”《史记·陈涉起义》:“乃丹书帛曰:陈胜王。”《史记·留侯世家》:“子房前!”练习:指出下列各句子中活用的词语并解释其意义。
1、范增数目项王。
2、不足生於不农。
3、城陷,贼以刃胁降巡。
4、晋军函陵,秦军汜南。
5、楚以故不能过荥阳而西。
(二)名词、形容词放在“所”字后《史记·陈涉起义》:“置人所罾鱼腹中。”《庄子·盗跖》:“世之所高,莫若黄帝。”
(三)名词、形容词放在能愿动词后(能、可、足、欲)《论语·公冶长》:“子谓公冶长:可妻也„„”。《游褒禅山记》:“问其深,则其好游者不能穷也。”
6、请勾践女女於王。
7、天下云集而响应,赢粮而景从。
8、夫人之,我可以不夫人之乎?
9、陛下父事天,母事地,子养黎民。
10、豕人立而啼。
(四)名词放在副词的后面《史记·西门豹治邺》:“从弟子女十人所,皆衣缯单衣。晁错《论贵粟疏》:“不足生于不农。”
(五)名词、形容词在“之”、“我”等代词前《论贵粟疏》:“非能耕而食之,织而衣之也。”《戊午上高宗封事》:“是欲臣妾我也。”
二、被动句的类型蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?[][]
2、“见”字式欲予秦,秦城恐不可得,《左传·隐公十年》见,助词,它不能引进动作行为的主动者。如须出现动作行为的主动者,则用介词“于”字来引进。见字式[][]徒见欺。《史记·廉颇蔺相如列传》
(一)窃钩者诛,窃国者侯。《史记·游侠列传》意念被动句吾长见笑于大方之家。[][]〈〉《庄子·秋水》屈原放逐,乃赋《离骚》。《报任安书》[昔者弥子瑕见爱于卫君。][]〈〉《韩非子·说难》
(二)被动句式
1、“于”字句在及物动词后加上介词“于”(或“乎”),用以引出动作行为的主动者,构成“及物动词+于+名词(施事者)”的被动句式。劳心者治人,劳力者治于人。内惑于郑袖,外欺于张仪。先发制人,后发制于人。《孟子·滕文公上》
4、“为”字式⒈兔不可复得,而身为宋国笑。[]为,介词,读wéi,译为“被”。所,助词。为字式《韩非子·五蠹》⒉父母宗族,皆为戮没。[]《战国策·燕策》⒊先即制人,后即为人所制。[][]《史记·项羽本纪》《史记·屈原贾生列传》《汉书·项羽传》》⒋不者,若属皆且为所虏。[][]万尝与庄公战,获乎庄公。《春秋公羊传·庄公十二年《史记·项羽本纪》
5、“被”字式“于”的作用:“于”是介词,本身并不能表示被动,它的作用是引入行为动作的主动者,由于它引入了主动者,全句的被动含义更加明显了。特点:①“于”和主动者出现在动词之后。②不能没有主动者。⒈信而见疑,忠而被谤。[]《史记·屈原贾生列传》被,介词,用法与今天的“被”被字式⒉燕以万乘之国被围于赵。[][]〈〉《战国策·齐策》⒊衡被魏武谪为鼓吏。[]《世说新语·言语》⒋尤妙丹青,常被元帝所使。略同。[][]《颜氏家训·杂艺》
第四篇:论英语与汉语中的被动句的区别
论英语与汉语中的被动句
时间同一画面上表现,而通过语言所要反映的事物却不行,这应该是语言具有一定的语法规则和结构决定的,语言本身就是一个人们表达思维方法程度的一个载体,需要一定的法规准则束缚制约它使其能够可以方便交流,避免误会和歧义。举个简单的例子来说吧,把同样的几个字词组成句子,因为动用的语法规则不一样产生的效果也就大不相同了,例:“两天必须晒一次被子”是在两天内,必须把被子拿出去晒一会儿,而“晒一次被子必须两天”调换了语序之后,意思是要晒被子就得晒两天,通过这个例子,我们很容易得出,这种句义上的变化绝不是字义本身带来的而是因为语法的差异。可以看出,语法结构就是我们说话写字表情达意的规则,而各民族也有着其特定的语法结构是因为各民族有着不同的国情现实,对社会和自然的理解观念、思维方式和表达的深浅程度也有所不同。语法的普遍存在决定了其普遍性,而又因为其语法的不同决定了其特殊性,我们的语言学不仅研究的是各国的语言语法各自的区别,更要研究各种不同关于发的共同的地方。然而,语法作为一种规则,具有一定的抽象性,但它又被组合或聚合规则过了的句子表现出来就体现了内容与形式相结合的原则,既然形式是内容的载体,内容反过来表现形式,那么句子的变换和句型的不同也是一个大学问,各民族语言为了表达句子中字词,标点各要素之间的逻辑关系,常用形态标志、辅助词、次序与声调这四种手段中的一种或多种结合,所以才会产生各个民族自己的语法规则使个语言具有各自的形态。比如人称的变化,名词、形容词或动词的各式各样的变格。汉语主要是借助于辅助词和词序这两种手段,而英语主要是用形态标志和声调来表现的,举例来说,古英语本身有许多种格式而随着时代的发展和社会的需要,发展改变了许多,这就说明语言又是随着时代的发展和需要,其他优秀语言的借鉴而不断完善发展的。提起语法,大概第一反应就是名词、动词、主语和谓语等等当然还有变格变位等,就是所谓的形态,如主谓一致,动词规定宾语的形式,即使形态不是语法的一切,但也是其根本,比如“我吃饭”限制了主语,对象等。在这里,因为才疏学浅,就只选取英汉语语法中的被动句作个前楼的分析和比较。
各种语言都可以用他们各自的语法特征与结构去表达被动与主动,当一个人选择实践中的客体作为参照物的时候,就产生了被动句和其他表示被动意义的句子,而被动句也就是表达被动意义的主要方式。我们就对英汉语中的被动句加以分析和比较。
从相同点上来看,先从汉语谈起。在汉语中被动句有两种:当然被动句和正规被动句。一个动词往往有被动和主动的意义,只要约定俗成并不会产生误解一般来讲就会出现当然被动句,这类句型是不带“被”字一类字的被动句,比如“道路通畅了”“火车加速了”等,长久以来这就成了汉语语感的一部分,在英语中也有这种情况比如说“this house to rent”“his coat needs washing”等等,但英语中这样的“当然被动句”相比汉语而言并不多。另外一种被动句是正规被动句,这种句式与“把”字的主动句相对立,比如“我把书弄丢了”和“书被我弄丢了”。像这种简单的主被动的转换是有规律的:介词“把”后面的直接宾语都可以转化为主语在单宾主动句中使用了意动动词、为动动词、形容动词以及带有状语的宾语的主动句都不可以转化为被动句。而双宾语中的主动句对应的被动句的规律和单宾规律不太一样:指人的间接宾语可以转化为主语,如:“语教系的辅导员给学习委员安排了任务”转化为被动“学习委员被语教的辅导员安排了任务”。介词“把”的宾语也可以转化为主语,如“他把我放了鸽子”转化为“我被他放了鸽子”。英语中也有类似的主动与被动,如“he cleared the room of book” 可以转化为“The room was cleared of book”还有“the medicine will cure you of your disease”转化为“you will be cured of your disease”。还有,直接宾语代表行为地点,间接宾语代表直接客体,或者恰恰相反,看例句:“他把桌子塞满了书”和“他把书放满了桌子”可以转化为“书被他塞满了桌子”和“桌子被塞满了书”,英语中也有一样的“I hang some pictures on the wall”和“I hang the wall with some pictures”可以转化为“some pictures were hung on the wall”和“the wall was hung with some picture”。
英语和汉语的被动句也主要的相异点。汉语出现的被动句英语没有,句子中出现“叫”“让”等有使动的介词,可以和介词“被”通用,如“他不小心让车给撞了”。如“好可惜,后半截话被噪音给搅乱了”这个在英语里就是不存在的,比如把其翻译成英语“it’s a pity that the latter part of conversation should be disturbed by the noise for a while ”就看不出其被动的结构。
从英语的被动句看,英语中有所谓的分词,分词的本质就在于他是从动词演变出来的形容词,用来说明事物的性质和状态,举个例子说明一下,我烧了一壶水,水烧开之后,把壶移到一边。这时候水的状态是被烧开的,用英语的烧开的过去分词“boiled”来描写这一性质。而当我在烧水的时候,水是处于被烧开着的状态,英语就用现在分词“boiling”来描写。可见,分词的时态系统和被动语态的产生都是应归功于分词的出现,分词表示事物的性质或状态时,可以做定语和表语,当其做表语的时候,句子结构就为主系表结构,比如“the cup was broken”。后来随着英语的发展就出现了被动句,如“The cup was broken by my sister”,一般的英语语法至今仍把主系表和被动句加以区别。其实英语中的被动句仍是描绘事物的性质和状态和描写动作过程的动句的混合体,必须看语境才可以判断出某个被动句到底是哪种语态。如果把句子孤立起来,如“the cup was broken by my sister”可以翻译成两种意思“杯子被我妹妹打破了”(动句)“杯子是我弟弟打破了的”(静句),英语被动句中之所以是动句和静句的混合体,是因为它是主系表句脱胎而出的,而汉语中被动句则不是的,除了“为……所”式除外。
英语被动是由主系表句脱胎而来的,在很多情况下是表达静态事件的,因此,往往通汉语表达静态事件的“是……的”式相当,而汉语被动句的第一格式“被”字句不想当。另外汉语中没有灵动类的动词,有灵动词不能以无灵动物的词作为主语。比如,这样一个句子:他妻子的丧命把他投入到了无限痛苦之中。这样的句子是不成立的,当然,这样对应的被动句也是不存在的:他被他妻子的丧命投入到了无限的痛苦之中。而英语中的有灵动词和无灵动词之间区别很明显,所以也有这两类的被动句,如“he was thrown into sorrow by the lost of his wife”。最后,还有看几个例子“his life was cut short by disease”翻译为中文只能译成“他因患病而缩短了寿命”而不能翻译成“他的生命被患病缩短了”。另外,简略的从被动语态的使用范围来看,英语中,不知道或不必说明动作的执行者时,比如,the glass is broken.强调动作的承受者,如,the first prize was won by him.处于礼貌、策略等不愿说出动作的执行者,如,you are requested to give a performance.为了避免变更主语,如,she gave a lecture on modern architecture and was attentively listened to.等等。另外,在英语中,主动语态和被动语态转化上的限制和汉语的限制不一样,英语中具有be “是”和have“有”意义的静态动词,没有被动态,有些“动词+介词”的搭配,若是成语动词有被动态,否则就没有,如,the hall holds 2000people.the house belong to his father.等。在宾语上的限制有六种主动态不能转换被动的,宾语由从句充当,不定式或动名词做宾语,反身代词、相互代词作宾语,还有宾语中带有与主语照应关系的物主代词,某些“及物动词+宾语”构成的不容拆分的紧密整体,如,we could hardly see each other in the fog.The women shook her head.这也是跟汉语不同的。而汉语中的被动句却不受范围的限制,还有一种情况就是,在英语中,由主动形式表被动意义的还受动词的影响,感官动词或者系动词后接形容词,如,the cloth feels soft.行为动词后接副词,如,the essay reads smoothly.等等。在汉语中就不受时态的影响。
尽管我们只是分析了一下英汉语的被动句,我们仍可管中窥豹——被动句可以丰富了我们的表达方式,而在语言语法及其词汇的丰富是否能够准确生动地表情达意中比较语言的是否高级,我们就可以看出汉语和英语实际上算得上是一个比较高级的语言系统。
其实不管各民族语言中的形式和语法是如何如何的不同,但总的来说,语言是思维反映现实的工具,思维和语言的关系是反映者和反映工具的关系,而不是内容和形式的关系。但一定的思想内容和这一思项内容的语言表现形式的关系却是内容和形式的关系,而一定的思想内容在其发展过程中的也往往突破原有的语言形式,所以我们要接受优秀的语法并且发展本民族的语法,这样一民族有着自己统一的语言语法,才算得上是一个完整的不会断裂的民族。
第五篇:对外汉语教学中的被动句
西安对外汉语教师教你辨析对外汉语教学中的“被动句”
被动句是汉语中常用的句型之一,也是对外汉语教学中的重点。本文通过列举句型和例子,将被动句整理归纳,方便理解与教学。
1.意义上的被动句
例1:菜做好了。
例2:钱我已经交给他了。
注意: 1.这种被动句的主语应是确指的,而且主语不是动作的发出者而是接受者。
2.这种被动句的谓语动词是及物的,而且谓语部分不能只是一个简单的动词, 还必须带有状语、补语\“ 了”等其他成分。2.有标志的被动句(“被”字句)
注意: 1.有标志的被动句的主语一定是受事者,“被”的宾语一定是施事者。2.有标志被动句的谓语动词一定是能支配或影响句中主语的及物动词。3.否定副词“ 没(有)”一般放在介词“ 被”之前。
4.作全句状语的副词和介词短语放在“被”之前,作动词状语的副词和介词短语放在谓语动词前。
1)主语+ 被(叫/ 让)+ 宾语+(给)+ 动词+ 其他成分
说明:这种用法中的“给”是结构助词,可用可不用。
例1:头发被雨(给)淋湿了。“被”后可以没有宾语。
例2:那只玻璃花瓶叫小猫(给)碰倒摔碎了。“的、让”后一定有宾语。
例3:我的自行车让人(给)偷走了。
注意:这种句法中“被、叫、让”后边的宾语可以是泛指的。2)主语+ 被+ 动词+ 其他成分
例1:教室没被打扫干净。T介词只能用“被”, 不能用“叫、让”。例2:他被选为我们班的代表。
3)给+(宾语)+ 动词+ 其他成分
说明:“ 给”表示“ 叫、让”的意思。
例1:时间给你耽误了。
例2:家里的门给锁起来了我进不去。
注意: 1.“给”表示“叫、让”意义时构成的被动句与前两种形式相同,“给”的用法与介词“被”相同。
2.表示“叫、让”意义的介词“ 给”不能与结构助词“ 给”连用。
说明:以上三种形式的被动句谓语动词后都必须带有其他成分,如“ 了、过”,补语,宾语等;但不能带“ 着”和可能补语。4)..被(为)..(所)..例1:同学们被他的精神所感动。
例2:这种观点已为大家(所)接受。
注意: 这种格式中“被”一定要有宾语,谓语动词多为双音节的, 后面往往没有其他成分
体验专业对外汉语课程,考取英国City&Guilds国际教师资格,掌握传授中文的能力,走遍全球都不怕!