第一篇:电影《傲慢与偏见》的语言技巧评析
电影《傲慢与偏见》的语言技巧评析
根据英国著名女作家简·奥斯丁(jane austen)的小说《傲慢与偏见》改编的电影,以家庭的日常生活和婚嫁问题为主题,描述了18世纪90年代的英国女性婚姻的现实问题。这部电影看似平淡无奇,但却用了最简单的笔调为我们描述了一个大世界,在作者的笔下,电影中的人物被刻画得惟妙惟肖,生动形象,栩栩如生。虽然简·奥斯丁的作品已经过去了近两个世纪了,但是对于现在的影响仍然不容忽视,这其中的一个重要原因就在于作者那高超的语言艺术功底,作者运用那平白如水的语言为我们塑造了一个个鲜明生动、个性突出、颇具含义的人物形象。本文将尝试着对电影《傲慢与偏见》中人物之间的对话进行分析,从而对电影中的人物形象可以有更好的理解,感受作者那妙趣横生的语言。
一、运用诙谐幽默、颇具讽刺意味的语言刻画人物形象
很多经典的西方影视都改编于小说,幽默成了电影中一种常见而又特殊的语言手法。其实,幽默的语言不仅仅是为了博得大家开怀一笑,更重要的是为了在特定的场景下的一种语言艺术效果,是作者为了实现思想情感的需要。简·奥斯丁在《傲慢与偏见》中展现了自己高超的讽刺和幽默的语言技巧。
电影《傲慢与偏见》中的构思奇妙和语言嘲讽技巧的完美运用,使得影片上映非常成功,并成为经典的影视之一。在电影《傲慢与偏见》中,在性格和思想内涵上贝内特先生和其太太表现出了很大的差异和分歧,然而对于贝内特先生的性格特点,作者并没用直接从正面进行描述,而是通过对于内心思想矛盾的独具匠心的营造冲突下来通过故事情节的发展体现出来的。其实啊,我觉得还没有那必要。要么你直接带着咱们的孩子们亲自登门拜访,要么就直接鼓励她们自信地去登门,这样或许还会好些,因为你的姿色也不逊于任何人,说不定他还会看上你呢!为了女儿们的婚姻和未来,贝内特太太早就着急地做好了准备,催促着自己的丈夫去拜访新邻居宾利。我倒是很乐意,但这也是我们意见中的惟一的分歧。我认为,我们的意见在任何地方都很一致,但是说起&&贝内特先生对于太太的心思是心知肚明,但是对于太太的这种急功近利的心态进行了一顿冷嘲热讽,同时也表明了自己不愿意拜访宾利的态度,即使是后来自己的女儿对军官产生了爱慕之情,贝内特先生还是重复着同样的话。
电影中这样戏剧性的语言反讽艺术,会让残酷的现实给这些怀揣美好梦想的人予以沉重的打击和嘲讽。在作品的开始,电影的男一号达西先生就断定像伊丽莎白这样家境的一般的下层女孩,很难在社会的上层中找到一个有钱有势的有脸面的人为丈夫,可是在电影的结局我们戏剧性地看到了伊丽莎白嫁给了达西这样一个社会上层的有脸有面的年轻才俊。与此同时,曾经信誓旦旦坚决不会嫁给达西这样傲慢无礼家伙的伊丽莎白最后还是接受了达西的求婚。电影中的咖苔琳,曾经也是不可一世的一个女人,为了不让自己的侄子达西和伊丽莎白继续往来,咖苔琳亲自出面找到了伊丽莎白进行斥责和阻拦,可是最终还是眼睁睁地无奈地看着达西和伊丽莎白幸福地走到了一块。电影中令人哭笑不得的应该是那位看着有点神经质的贝内特太太,所有的智者似乎都被现实捉弄了,但是贝内特太太最后却被证明是正确的,凡是有钱的男人都需要娶这样一位太太,这是一条世界公认的真理。这种荒诞的真理最后戏剧性地得到了证实,同时也表现出作者对于现实社会生活的冷思考。
简·奥斯丁的语言的反讽技巧的运用,不仅可以从电影中那众多的戏剧性的故事情节上体现出来,同时还可以通过人物的性格特征体现出来。在电影《傲慢与偏见》中人物形象的塑造主要是通过语言体现出来的,通过语言观众看到了形形色色的人物。贝内特先生对于女孩们的评价就是一个很好的例子:其实她们都也聪明不到哪里去。和其他的人家的姑娘一样,她们其实又傻又蠢,也只有她们其中的莉齐倒还机灵点。
二、通过人物个性化的对话语言,推动整个故事情节的发展
人物之间的对话是文学作品中常用的故事推动手法和人物形象塑造的手法之一。电影中通过人物的对话可以使人物的形象更加生动化,另外还可以为下面故事的发展埋下伏笔。简·奥斯丁擅长运用人物之间的对话突出人物性格的矛盾性,形成语言的张力,对于人物形象的刻画既生动形象,又栩栩如生,既深化了思想情感,又烘托了主题,借此奠定了整体的讽刺意味。
电影《傲慢与偏见》中就通过人物之间的个性化的语言对话来推动整个故事情节的发展。例如,达西在舞会上说道:伊丽莎白小姐,今晚您是不是有特别想跳一场苏格兰舞蹈的欲望啊?我压根就没有想过要跳什么苏格兰舞蹈。你这挑衅的话语分明就是在藐视我吗?伊丽莎白毫不客气地予以还击。当后来格莱小姐刚要提到苏格兰小调的时候,达西就趁机说了一句;我真的没有那意思。傲慢但是同样掩饰不住内心急于讨好伊丽莎白的内心,但是伊丽莎白只用了简单的低级趣味和藐视的字眼直接将达西的献殷勤行为拒绝了。
当然不同身份地位的人会使用不同的语言进行不同类型的对话。比如,高贵的人为了表现自己很有修养,会使用那些文绉绉的词语来进行文雅的对话,语言不会尖酸刻薄,会用华丽的语言来描述自己的内心活动,来体现自己的人格特征。简·奥斯丁就擅长运用不同的语言对不同阶层的人物进行不同的人物性格特征的塑造和刻画,借此来折射人物的社会地位和形象特征。在通过语言文字对简和伊丽莎白、卢斯卡和丽迪娅的性格特征的时候,丽迪娅会突然激动地说道:我的上帝啊,我是多么地希望可以在你们所有人的前面出嫁,这样我就可以带着你们随便参加所有的聚会。简会说道:要不是我怕被指责批评的话,我也会&&虽然都是亲姐妹,但是语言对话却折射出姐妹之间的巨大差异,同时在电影的结尾处,我们也可以看到四个姐妹天壤之别的命运归宿。
第二篇:电影【傲慢与偏见】
傲慢与偏见
1.Have you heard?你听说了么?
2.You must go and visit him at once.你要马上去拜访人家。3.You mistake me,my dear.I have the highest respect for them.4.5.6.7.8.9.你误会我了,亲爱的。我是非常关心他们。
If every man does not end the evening in love with you,then I ‘m no judge of beauty.如果在今晚结束前,没有男人爱上你的话。How good of you to come.你能来这是太好了。
You must introduce him to the girls immediately.你要赶快吧他介绍给女孩们。I ‘m delighted to make your acquaintance.很高兴能认识你们。
It fills me with guilt.I’m not a good reader.I prefer being out of doors.这真是让我满怀罪恶感,我不善于阅读,我比较喜欢往户外去。I wish I read more,but there seem to be so many other things to do.我希望我能看更多的书,可是似乎有更多的事要做。10.That’s exactly what I mean.我就是这个意思。
11.You will never, ever believe what we’re about to tell you.你绝对不会相信我们要告诉你的事情。
12.Jane’s dancing with Mr Bingley.珍妮在和宾利先生跳舞。13.Not if I can help it.恐怕我没办法。
14.I ‘ve never seen so many pretty girls.我从来没看过这么多美女。
15.She is the most beautiful creature I have ever beheld.她是我看过最漂亮的姑娘了。
behold [bi'həuld] vt.看到 16.Not handsome enough to tempt me.Return to your partner and enjoy her smiles.还美没到能引起我的兴趣,回去享受你的舞伴的微笑吧。17.You’re wasting your time with me.你这是在跟我浪费你的时间。18.How well you dance.你跳的太棒了。
19.I ‘ve never enjoyed a dance so much.我从来没有跳的那么高兴过。20.It’s my Jane who’s considered the beauty of the country.我的珍妮可是被认为是国内的美女呢。
21.What do you recommend to encourage affection.你觉得用什么来促进爱情比较好。22.Mr Bingley is just what a young man ought to be.宾利先生真是年轻人的榜样。
23.Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不应该以金钱的考量为前提。24.Only deep love will persuade me to marry.只有深爱才会让我想结婚。25.Do you really believe he liked me?你真的相信他会喜欢我吗? 26.He danced with you most of the night,and stared at you the rest.他整晚大部分时间再和你跳舞,其他的时间就是一直看着你。27.All the world is good in your eyes.在你看来,整个世界都很美好。
28.I still can’t believe what he said about you.我到现在还很难相信他怎么说你的。29.But not matter,I doubt we shall ever speak again.不过无论如何,我想我们以后也不会在说了。
30.Now she’ll have to stay the night,exactly as I predicted.这样她今晚就得呆在那里,就和我预计的一样。31.People do not die of colds.人才不会因为感冒而死呢。32.I feel such a terrible imposition.They’re being so kind to me.我觉得好不平衡,他们对我真好。
33.I don’t know who is more pleased at your being here,Mum or Mr Bingley.我真不知道你在这里是谁比较高兴,是妈妈还是宾利先生。
34.Thank you for tending to my sister so diligently.感谢你们这么尽力照顾我姐姐。35.She is far better comfort than at home.她现在比在家里还舒服。36.Let’s take a turn about the room.我们在房间里绕绕吧。37.I suppose.我想(推理,认为)38.Will you not join us.要不要一起来。
39.You can only have two motives.你们只有两种动机。
40.How shall we punish him for such a speech?我们要怎么惩罚他说了这种话? 41.Are you too proud?And would you consider pride a fault or a virtue? 你不会太骄傲么?还有你觉得骄傲是美德还是错误。42.I couldn’t say.我不能说。
43.We’re trying to find a fault in you.我们正在试着在你身边上找缺点。
44.I find it hard to forgive the follies and vices of others.我发现原谅别人的愚蠢和罪恶很难。45.My good opinion,once lost,is lost forever.我的良心建议,一步错,步步错。46.I cannot tease you about that.我不能用这嘲笑你。
47.What a shame,for I dearly love to laugh.这是羞耻啊,因为我非常喜欢笑。48.What an excellent room you have.你的房间真棒。
49.I do hope you intend to stay here.我真心希望你能够呆着这儿。50.Don’t you agree.是不是会啊。
51.I find it perfectly adequate.我觉得还好而已。
52.I don’t know how to thank you.真不知道怎么谢谢你。53.I hope,my dear,you’ve ordered a good dinner today.我希望你吩咐过,要准备一顿丰盛的晚宴。54.What excellent potatoes.马铃薯太棒了。
55.I’m very pleased the estate can afford such a living.我很高兴这个庄园能提供这样的生活。56.I presume.我想。
57.I always wish to give them as unstudied an air as possible.我一直希望能把它们讲得尽量自然些。
58.I thought I might read to you for an hour or two.我想我可以为你们读一两小时的经。59.I have become aware of the fact.我担心了这件事好一阵了。60.How perfect you are.你真是太完美了。
61.Did you drop your handkerchief on purpose.你是故意吧你的手帕弄掉的么? 62.I can’t be trusted.I have poor taste in ribbons.真是不敢相信,我对彩带真是一点品味都没有。
63.Only a truly confident man would admit that.只有真正有自信的男人才会这么说。
64.lend me some money.You already owe me a fortune.借我点钱,你已经欠我一大笔钱了。65.I was just on my way to your house.我正要去你们家。66.How do you like my ribbons for your ball? 你觉得我这些买来的彩带布置你的舞会怎么样?
67.Forgive me, but are you acquainted with him.恕我直问,你是不是认识他? 68.I’ve been connected with his family since infancy.我从小就和他们家有来往。69.If he wishes to avoid seeing me,he must go,not I.如果他不想看到我,他就必须离开,而不是我。
70.He loved me better and Darcy couldn’t stand it.他爸爸比较疼我,达西先生无法忍受。71.Too lowly even to be noticed.卑微的不值得注意。
72.How could Mr Darcy do such a thing.达西先生怎么会做出这样的事情
73.I will discover the truth from Mr Bingley this evening.我今晚会向宾利先生了解实情。74.I’m so pleased you’re here.真高兴看到你在这里。75.Have you seen him.你看到他了么。
76.Dancing is of little consequence to me.跳舞对我来说不怎么重要。77.Did I agree to dance with Mr Darcy?我有同意与达西先生跳舞么? 78.I dare say you will find him amiable.我敢说你会发现他人很好。79.I’ve sworn to loathe him for all eternity.我发过誓要永远厌恶他。80.It’s your turn to say something.该轮到你说点话了。
81.I’m perfectly happy to oblige.What would you like most to hear?
我非常乐意帮忙,你最想听什么?
82.It’s a great opportunity to meet new people.那是个认识新朋友的好机会。83.I must make myself known to him.我必须介绍我自己给他认识。84.What interesting relatives you have.你的亲戚都那么有趣。85.I’m awfully sorry.Do forgive me.我真的很抱歉,请原谅我。86.I’ve never had such a good time.我这辈子从来没这么高兴过。
87.We’ll have a wedding here in less than three months if you ask me,Mr Bennet.如果你要的话,我们可以在3个月之内在这儿举行婚礼,贝纳先生。
88.I was hoping,if it would not trouble you,that I might solicit a private audience with Miss Elizabeth.如果不麻烦的话,我希望等一下能和伊莉莎白私下谈谈。89.I desire you will stay where you are.Everyone else to the drawing room.我希望你就呆在这,其他人去客厅。
90.Almost as soon as I entered the house,I singled you out as the companion of my future life.打我一进这家门开始,就特别选中你做我的终身伴侣。
91.I am convinced it will add greatly to my happiness.我相信这会让我非常幸福。92.You could not make me happy.你没法让我快乐。
93.Go and say you’ve changed your mind.去告诉他你改变主意了。94.Think of your family.想想你的家人。95.You can’t make me.你别逼我。
96.I shall never see her again.我再也不想看到她。
97.I shall never speak t to you again.我再也不想和你说话了。
98.I will never see you again if you do.如果你嫁给他的话,我也再也不想见到你了。99.I have no pleasure in talking to anybody.我没有心情跟任何人说话。100.I don’t understand what would take him from Netherfield.我不知道有什么事情,能把他带离尼德斐园。
101.Why does he not know when he’ll return?为什么他说他不知道他会什么时候回来。102.John sees her brother in love with you.John发现他的妹妹爱上了你。103.Let it be known you are there and I am sure he will come to you.让他们知道你在那,我相信他会去找你的。104.Who would make the most of it.哪个比较重要呢 105.Don’t look at me like that.别那样看我。106.Not all fo us can afford to be romantic.并不是每个人都给得起浪漫。
107.I’ve been offered a comfortable home and protection.我拥有一个舒服的家和呵护。108.I’m 27 years old.I’ve no money and no prospects.我已经27岁了,没有钱,没有前途。109.I’m already a burden to my parents.我已经是我父母的负担了。110.As for the favour you ask,it is no favour at all.如果你问我 我只能说没有什么我喜欢的景色。
111.My wife encourages me to spend time in the garden for my health.我妻子要求我多花点时间在花园里,这样有利于我的健康。
112.I think our guest is tired after her journey.我想我们的客人旅途太劳累了。113.How wonderful.好极了。
114.One of the most extraordinary sights in all of Europe.这里是全欧洲最漂亮的景色之一。115.It’s kind of you to ask us to dine.非常高兴你能邀请我们来吃饭。116.I had the pleasure of meeting your nephew in Hertfordshire.我在Hertfordshire见过你的侄子。
117.Perhaps you saw her there.你可能见过她。118.For music is my delight.音乐是我的爱好。
119.Though you have no instrument,you’ve welcome to come to Rosings.虽然你没有乐器,但是欢迎你来这里。
120.But I won’t be alarmed,even if your sister does play so well.但是我不担心,即使你的妹妹弹得很好。
121.I know that I cannot alarm you even should I wish it.我知道我不会使你担心的,即使我想那样。122.The first time I saw him,he danced with nobody.我第一次看到他的时候,他没有和任何人跳舞。123.Please,to be seated.请坐。
124.Shall I call for some tea?你要喝茶吗? 125.I know nothing else.我知道这些。
126.I came to Rosings only to see you.我来这里只是想见你。
127.I have fought against judgement,my family’s expectation,the inferiority of your birth,my rank.我一直与我的理智,我的家庭的期望,你的出生和我的地位的差别作斗争。128.I will put them aside and ask you to end my agony.我决定把他们放到一边,请求你结束我的痛苦。
129.Please do me the honour of accepting my hand.请你接受我吧。
130.I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? 我也想问你,为什么你要侮辱我,说喜欢我是违背你的理智的。131.But you know I have other reasons.但是我有别的原因,你很清楚。132.Do you deny that you separated a young couple who loved each other.你否认吗?你让相爱的两个人分开。
133.My sister hardly shows her true feelings to me.我姐姐甚至对我都很少说出她真实的感受。
134.Did my sister give that impression?我姐姐让你这么觉得么?
135.Forgive me,madam,for taking up so much of your time.对不起女士,耽误你这么多时间。136.He came back to see us last summer.去年夏天他回来看我们。137.As to the other matter.另一件事。
138.Is that really all you care about?这就是你所关心的? 139.I saw Mr Darcy when I was at Rosings.我在Rosings见到达西先生了。140.Why did you not tell me?你为什么没有告诉我。141.I dare say he is.我敢说他是
142.I thought you were in lodon.我以为你在伦敦。
143.They said the house was open for visitors, I had no idea.他们说这个房子对外开放,我不知道。144.I’m very fond of walking.我很喜欢走路。145.This way,please.这边请。
146.Are you sure you wouldn’t like to join us?你确定你不和我们在一起么?
147.You don’t mind delaying our journey another day?你不介意推迟我们的旅程一天吗? 148.He particularly wants you to meet his sister.他特别希望你能见见他的妹妹。149.My brother has told me so much about you.我哥哥告诉了我很多你的事。150.I feel as if we are friends already.我感觉我们好像已经是朋友了。151.My brother gave it to me.我哥哥给我的。
152.He once had to put up with my playing.那天晚上他不得不忍受我的琴声。153.Quite well.还可以 very well 非常好。154.This is my fault这是我的错。
155.We have not the smallest hope.我们连一点希望都没有。156.Would I could help you.能让我帮帮你么
157.How could she do such a thing to her poor mama?她怎么能这样对待她可怜的妈妈呢。158.I want to hear every little detail.我想知道所有的细节。159.glad to hear it.恭喜你。
160.that is not of the question.那是不可能的。
161.Can I come and stay with you.我能和你们一起去吗 162.Can’t you understand why?你难道不知道为什么么
163.I don’t hear a word because I was thinking of my dear Wichkham.我一个字都听不进去,因为我在想我亲爱的韦翰。164.He told me not to tell.他告诉我不要说。165.Have you seen my ring?你看过我的戒指了么 166.Write to me often.记得经常写信给我。
167.When I married your father,there didn’t seem to be enough hours in the day.我嫁给你父亲的时候,时间总是不够。
168.I’m sure I never want to see him again.我不想再见到他。
169.Whatever you do,do not appear overbearing.不管你做什么,不要显得太傲满了。170.I did hear of it.我听说了。
171.I offer my congratulations.我向您表示祝贺。
172.It’s been very pleasant to see you all again.很高兴见到你们所有的人。
173.You can’t think me so weak as to be in danger now.你不要觉得我现在会很脆弱。174.it’s so good to see you again so soon.这么快再看到你真是高兴。175.I thought it would never happen.我以为这个不会发生。176.Maybe he’s changed his mind.可能他改变了他的想法。177.Could I offer you a cup of tea?你需要茶吗?
178.I need to speak to Miss Elizabeth alone.我想和伊丽莎白小姐单独谈谈。179.If you believed it impossible,I wonder that you came so far.如果你觉得不可能,那么为什么你这么远赶过来。180.I have never heard of it.我从来没有听说过。
181.You may ask a question which I may choose not to answer.你问的问题我选择不答。182.I must ask you to leave immediately.我要你马上离开。183.leave Me alone.让我一个人静静
184.You must know.Surely you must know it was all for you.你知道的,这些都是为你做得 185.Your feelings have changed.你改变了对我的看法。186.I would have to tell you.我不得不告诉你。
187.I was entirely wrong about him.我完全错怪他了。
188.You don’t know him,Papa,If I told you what he was really like,what he’s done。
爸爸你不了解他,如果我告诉你他是一个什么样的人,还有他做过什么的话。189.We must have been wrong.我们都错了。
第三篇:电影《傲慢与偏见》经典台词
傲慢与偏见 Pride and Prejudice 中英文剧本
Lydia!Kitty!丽迪雅!吉蒂!
My dear Mr Bennet, have you heard? 我的好老爷班纳特,你听说了吗?
Netherfield Park is let at last.Do you not want to know who has taken it?
尼日斐花园终于租出去了 你难道不想知道是谁租去了吗?
As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter.既然你这么想告诉我,我的好太太 我只能洗耳恭听了
Kitty, what have I told you about listening at the door?
吉蒂,我以前告诉过你们不要偷听
There's a Mr Bingley arrived from the North.是位从北部来的彬格莱先生
-Five thousand a year!真的?
-He's single!他是单身汉!You must, Papa!At once!
-你在听我说话吗?你从来都不听When?
-你去过了?Who? 谁?
-Is he handsome?他帅吗?I believe so.-那么他明天也会去舞会吗?[Kitty] I have to have your muslin!
-班纳特老爷!They were mine.-我会借给你我的绿拖鞋!I'll retrim your new bonnet.-我会为你做一星期的针线活No, they are far too easy to judge.不,它们太亲率以至于没有判断力
They're not all bad.他们并不都那么糟糕
Humourless poppycocks, in my limited experience.在我有限的经历中 他们都是没有一点幽默感的胡扯
One day, someone will catch your eye, 总有一天 某人会抓住你的眼睛
and then you'll have to watch your tongue.然后你就不得不注意你的口吻了
How good of you to come.你能来真太好了
Which of the painted peacocks is our Mr Bingley?
哪一位鲜艳的孔雀 是我们的彬格莱先生?
He's on the right.On the left is his sister.右边的是他 左边的是他的妹妹
-The person with the quizzical brow?那个是他的好朋友,达西先生
-He looks miserable, poor soul.他看上去挺痛苦的,可怜的人She's going to take the veil.她一定会掩饰
-The regiment are coming!军团来了!As far as the eye can see.就在我们附近
[Mrs Bennet] Oh, look.Jane's dancing with Mr Bingley.噢,瞧,吉英在和彬莱格先生在跳舞
Mr Bennet.班纳特老爷
-Do you dance, Mr Darcy?不,但是如果你想跳得话我可以带你跳
I didn't know you were coming to see me.What's the matter?
我不知道你会来这看我 出什么事了?
We are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?
我们从罗夫纳酒店千里迢迢赶来的就为这? 达西先生?
I've never seen so many pretty girls.我生平没见过今天晚上这么多可爱的姑娘们
You were dancing with the only handsome girl.舞场上唯一漂亮的姑娘跟你在跳舞
我从来没见过如此美丽的尤物
She is the most beautiful creature I have ever beheld.-But her sister Elizabeth is agreeable.她还可以
Not handsome enough to tempt me.Return to your partner and enjoy her smiles.但是还没漂亮到打动我的心 你还是回到你的舞伴身边去欣赏她的笑脸吧
[Darcy] You're wasting your time with me.犯不着把时间浪费在我的身上
Count your blessings, Lizzie.If he liked you, you'd have to talk to him.上帝保佑你,伊丽莎白 如果他喜欢你,你就要和他说说话
Precisely.正好
I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,我可不愿意当着 所有德贝郡的人面和他跳舞
Iet alone the miserable half.让这个痛苦的半个德贝郡一个人呆着吧
[# jig]
Wait!等等!
-I enjoyed that so much, Miss Lucas.你跳的真好,彬莱格先生
[woman] I've never enjoyed a dance so much.我从没这么快乐的跳舞过
My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?
我女儿吉英的舞跳得很不错,对吧?
She is indeed.她确实跳得很好
Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.你的朋友卢卡斯小姐 是一个非常风趣的年轻女士
Oh, yes, I adore her.噢,是的,我很崇拜她
-It is a pity she's not more handsome.妈妈!
Oh, but Lizzie would never admit that she's
plain.噢,但是伊丽莎白 从不会承诺她长很普通
Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.当然啦,我的吉英 才是这个郡最漂亮的可人儿
Mama, please!妈妈,求求你!
When she was 1 5, a gentleman was so much in love with her,当她还只有15岁的时候 一位绅士就深深地爱上她了
I was sure he would make her an offer.我敢肯定他一定对她有企图
However, he did write her some very pretty verses.无论如何,他是写过不少可爱的诗给她
And that put paid to it.但就那样结束了
I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.我想知道是谁发现了 诗还有熄灭爱情的力量
-I thought poetry was the food of love.多美啊,如磐石的爱情
But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it.但是如果只是暧昧的喜好 一首乏味的十四行诗会毁了它
So, what do you recommend to encourage affection?
那么,你推荐用什么来鼓励爱情呢?
Dancing.Even if one's partner is barely tolerable.跳舞,即使舞伴长得只是可以
[hushed] Mr Bingley is just what a young man ought to be.彬莱格先生真是位典型的好青年
-Sensible, good-humoured...英俊,非常富有...Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不应该被金钱的贪婪驱使
Only deep love will persuade me to marry.只有真挚的爱情才能让我结婚
-Which is why I'll end up an old maid.你真的认为他喜欢我吗?
He danced with you most of the night, and stared at you the rest.他几乎整晚都在和你跳舞 即使你在休息时,眼睛也一刻不离开你
I give you leave to like him.You've liked many stupider.我不反对你喜欢他 不过你以前也喜欢过很多蠢货啊
You're a great deal too apt to like people in general.你总是太容易发生好感
All the world is good in your eyes.在你眼睛里看到,天下都是好人 你都看得顺眼
Not his friend.I still can't believe what he said about you.但不包括达西先生 我到现在都不敢相信他评论的你的那些话
达西先生?
Mr Darcy?
I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.我会更容易原谅他的空虚 那些不会伤害我But no matter.I doubt we shall ever speak again.但是不用担心 恐怕我们再也不会说话了
[Mrs Bennet] He danced with Miss Lucas.他和卢卡斯小姐跳舞了
[Mr Bennet] We were all there, dear.我们都在那看到了,我的好太太
It is a shame she's not more handsome.真可惜她不够漂亮
There's a spinster in the making and no mistake.她是个没有过错的老处女
The fourth with a Miss King of little standing, 第四支舞是和金小姐跳的and the fifth again with Jane.第五支又是跟吉英跳得
If he had any compassion, he would've sprained his ankle.要是他稍许体谅我一点 但愿他跳得脚踝扭了筋
The way you carry on, 你的举止不正常
you'd think our girls look forward to a grand inheritance.你最好先为我们的女儿 找一个有钱的女婿
When you die, which may be very soon, 当你去世时 很可能这个时候马上就来了
they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.否则他们不会给我们留一片瓦 他们会带走他们名下的每个子
-Please, it's ten in the morning.拜托,现在才早上十点[laughter] 出去吃饭?
-Her brother will be dining out.Let me see.我想想
-It is too far to walk.对他而言这是无法解释的
Mama, the carriage for Jane?
妈妈,为吉英准备马车?
Certainly not.She'll go on horseback.当然不是,她会骑马去
[Lizzie & Jane] Horseback!骑马!
[thunder]
Lizzie.伊丽莎白
Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.这样她就能在那留宿了 正如我所预料的Good grief, woman, your skills in the art of matchmaking
真不幸,老婆子 你做媒的技巧
are positively occult.太不可思议了
Though I don't think, Mama, you can take credit for making it rain.尽管我不赞同,妈妈 你怎么能预料到下雨呢
“My friends will not hear of me returning home until I am better.“我的朋友们不会听到我回家的消息 直到我好点为止
Excepting a sore throat, a fever and a
headache, nothing is wrong with me.” 除了喉咙发炎,发烧,头痛 我都挺好的”
If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.如果吉英死了的话 这会是对彬格莱先生追求的安慰
People do not die of colds.人们不会因为感冒而死的但她会因为有这样的一个母亲 而羞愧而死
[Lizzie] But she may perish with the shame of having such a mother.I must go to Netherfield at once.我现在必须要去尼日斐花园了
Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.巴瑟斯特夫人正在按照法国风格 重新装修舞厅
A little unpatriotic, don't you think? 有点不爱国,你不觉得吗?
Miss Elizabeth Bennet.伊丽莎白·班纳特小姐到
[Caroline] Good Lord, did you walk here? 上帝,你走过来的吗?
I did.是的-真抱歉打扰了,我的姐姐呢?She's upstairs.Thank you.谢谢
[Caroline] My goodness, did you see her hem? Six inches deep in mud.天啦,你看到她的裙摆没? 足足有6英尺的泥浆
She looked positively mediaeval.她看上去像从中世纪来的I feel such a terrible imposition.They're being so kind to me.我觉得好象可怕的逼迫一样 他们对我都非常好
我不知道哪一个更高兴看到你在这 妈妈?还是彬莱格先生?
I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.Thank you for tending to my sister so diligently.谢谢你们如此细心的照顾我的姐姐
她在这比在家要舒服多了
She's in far better comfort than at home.这是件令人愉快的事
It's a pleasure.I mean, it's not a pleasure that she's ill.Of course not.我是说,她生病不令人愉快,当然不是
It's a pleasure that she's here, being ill.令人愉快的是她在这生病了
[Mr Bennet] Not going to be famous, our pig.不要太出名了,猪
Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.后背是黑色,但是和诺里奇的猪没任何关系
-Now that pig is...现在那猪...Mr Bingley.彬莱格先生
He doesn't mind that she hasn't a penny.他不在乎她身无分文
He has more than enough for the two of them.他的钱足够他们俩用的了
-How will we meet them?我们怎么能碰见他们?我太喜爱她了
-I've already told her once.You paint tables, play the piano
-你什么意思?[Caroline] Nor l.-那一定是多才多艺的Absolutely.绝对
She must have a knowledge of music, singing, drawing, dancing
她一定懂得音乐,歌唱,绘画,跳舞
and the modern languages to deserve the word.还有时髦的语言来点菜
And something in her air and manner of walking.还有她说话的口气和走路的样子
而且她一定通过广泛的阅读 来扩展他的视野
And she must improve her mind by extensive reading.I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women.我再也不会惊讶于 你仅对6位多才多艺女士的了解
-I wonder at you knowing any.你对女士也是这么严格要求的吗?
I never saw such a woman.She would certainly be a fearsome thing to behold.我从没遇到过这样的女士 认识这样的女士一定是很可怕的事情
[Caroline] Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.伊丽莎白小姐 我们在房间里瞎走动走动吧
It's refreshing, is it not, after sitting so long in one attitude?
这很清爽,不是吗 坐了那么久,走动一下可以提提精神
It is a small kind of accomplishment, I suppose.这也是种小技艺 我想
Will you not join us, Mr Darcy?
你不和我们一起来吗,达西先生?
You can only have two motives, and I would interfere with either.你们不过是有两个动机 但我不会妨碍到任何一个
What can he mean? 他什么意思?
The surest way to disappoint him would be to ask him nothing.让他失望是最好的办法 什么都不问他
Do tell us, Mr Darcy.一定要告诉我们,达西先生
Either you are in each other's confidence 你们两是心腹之交
and you have secret affairs to discuss, 肯定有些私事要聊聊
or you are conscious that your figures 否则就是你们自以为散起步来
体态显得特别好看,所以要散散步
appear to the greatest advantage by walking.倘若是出于第一个动机 我夹在你们中间就会妨碍你们
If the first, I should get in your way.If the second, I can admire you much better from here.倘若是出于第二个动机 那么我坐在这可以更好地欣赏你们
How shall we punish him for such a speech? 亏他说得出,我们该怎么罚他呀?
-We could laugh at him.不行,达西先生是不能让人笑话的Are you too proud, Mr Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?
你是否太骄傲了些,达西先生? 你认为骄傲是缺点还是优点?
-I couldn't say.我们在试着找出你的缺点
I find it hard to forgive the follies and vices of others,别人的愚蠢和过错我本应该赶快忘掉 却偏偏忘不掉
or their offences against me.人家得罪了我 我也忘不掉
My good opinion, once lost, is lost forever.我对于某个人一旦没有了好感 就永远没有好感了
Oh, dear.I cannot tease you about that.噢,亲爱的 我不能讥笑你了
What a shame, for I dearly love to laugh.对于我非常喜欢讥笑你 我深表羞愧
[Caroline] A family trait, I think.家族传统,我想
A Mrs Bennet, a Miss Bennet, a Miss Bennet and a Miss Bennet, sir.班纳特太太,班纳特三小姐 班纳特四小姐还有班纳特五小姐到,先生
Are we to receive every Bennet in the country?
乡下所有叫班纳特都来我们家了?
What an excellent room you have, sir.你的屋子多可爱阿,先生
Such expensive furnishings.贵重的家具
[Mrs Bennet] I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.我非常希望你能留在这,彬格莱先生
Absolutely, I find the country very diverting.Don't you agree, Darcy?
当然,我觉得乡村非常的有趣 不是吗,达西?
I find it perfectly adequate.我觉得非常的适当
Even if society is a little less varied than in town.乡下碰不到像城里那么多些各色各样的人
碰不到?完全不是
Less varied? Not at all.We dine with four and 20 families of all shapes and sizes.就我所知,平常跟我们来往吃饭的 可也有
二十四家呀,各色各样的家庭
Sir William Lucas, for instance, is a very agreeable man.比如威廉·卢卡斯爵士 就是位很和蔼的人
And a good deal less self-important than some people half his rank.跟他同一爵位的某些人比起来 他是那么温雅的好人
[Lydia] Mr Bingley, is it true you will hold a ball here?
彬格莱先生 你真的要在这举办舞会吗?
A ball? 舞会?
It would be an excellent way to meet new friends.You could invite the militia.那将是认识新朋友最好的方式 你可以邀请民兵们
-噢,那就举办舞会!Kitty!
When your sister recovers, you shall name the day.只要等你姐姐复元了,由你随便定个日期就行
I think a ball is an irrational way to gain new acquaintance.我想舞会是认识新人的不理智的方式
It would be better if conversation, not dancing, were the order of the day.聊天比跳舞好 那可是风尚
Indeed, much more rational, but rather less like a ball.确实,聊天更理性 但是跟舞会比起来就差了点
Thank you, Mary.谢谢,曼丽
这是多么的让人留连忘返阿 不是吗,亲爱的?
What a fine imposing place to be sure, is it not, my dears?
There's no house to equal it in the county.在乡下再也找不到这么好的房子了
-Mr Darcy.达西先生I don't know how to thank you.-她在那Miss Elizabeth.伊丽莎白小姐
And then there was one with great long lashes, like a cow.这时有个很长的鞭子,像母牛一样
Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy.叫希尔太太给我们做牛腩 伊丽莎白
Just the one, mind.We're not made of money.注意,只要一块 我们没钱
[Mary practises scales]
I hope, my dear, you've ordered a good dinner today.我的好太太 希望你今天的午饭准备的好一些
I've reason to expect an addition to our family party.因为我预料 今天有客人来
[Lizzie] His name's Mr Collins, the dreaded cousin.他叫柯林斯先生,可怕的堂哥
-[Charlotte] Who is to inherit?谁来继承?Oh, Mr Wickham, how perfect you are.-肯定An enchanted lieutenant.你要干什么,丽迪雅?
-We happened to be looking for ribbon.白色的,为舞会准备的Shall we all look for some ribbon together? 我们能一起挑挑丝带吗?
-Good afternoon, Mr James.丽迪雅小姐,班纳特小姐
I shan't even browse.我不该来的你不能信任我 我对丝带没一点品味
I can't be trusted.I have poor taste in ribbons.只有完全自信的人才会承认
Only a truly confident man would admit that.确实
No, it's true.And buckles.When it comes to buckles, I'm lost.还有带扣 当它变成了带扣,我就完全糊涂了
-You must be the shame of the regiment.成为笑柄
What do your superiors do with you? 你的上级怎么对你呢?
无视我,我几乎没有价值 所以就很容易做到
Ignore me.I'm of next to no importance, so it's easily done.-伊丽莎白,借我点钱You already owe me a fortune.-Allow me to oblige.不,韦翰先生,不要...I insist.我坚持
-我真同情那个法国人[Wickham] So do l.-[Jane] Look, Mr Bingley.瞧,彬格莱先生She is.Look, she's blooming.-非常漂亮我才不会让达西先生赶走呢
-by your relations with the gentleman.嫉妒
-But why?所以到现在我还是名一贫如洗的士兵
-How cruel.I can't anymore.You're hurting.我不行了,你弄疼我了
伊丽莎白
Betsy.Betsy!伊丽莎白!
-那一定是个误会Jane, you never think ill of anybody.达西先生怎么会做出那样的事情?
How could Mr Darcy do such a thing?
I will discover the truth from Mr Bingley this evening.今天晚上我就问问彬格莱先生 事情的真相
让达西先生不能自圆其说 Let Mr Darcy contradict it himself.在此以前 我希望从没见到过他
Till he does, I hope never to encounter him.可怜,不幸的,韦翰先生
Poor, unfortunate, Mr Wickham.Wickham is twice the man Darcy is.韦翰比达西更像男子汉
And, let us hope, a rather more willing dancer.让我们祈祷有更多的舞伴吧
[man] There they are, look.他们在那,瞧
-[lady] Oh, yes.噢,是的彬格莱小姐
-Mrs Bennet.Good.太好了
[Mrs Bennet] You might have passed a few pleasantries with Mr Bingley.你也许已经和彬格莱先生打趣过了
[Mrs Bennet] I've never met a more pleasant gentleman in all my years.我一生从没见过这么令人愉快的绅士
Did you see how he dotes on her? 你见过他如何溺爱她吗?
[Mrs Bennet] Dear Jane, always doing what's best for her family.亲爱的吉英 总是为她的家人做最好的选择
[orchestra plays]
-Charlotte!夏洛特!没有,可能他来过这
-Have you seen Mr Wickham?Mr Collins.柯林斯先生
Perhaps you will do me the honour, Miss Elizabeth.你能赏脸和我跳舞吗? 伊丽莎白
Oh, I did not think you danced, Mr Collins.噢,我没想到你会跳舞的 柯林斯先生
我认为这和牧师的职责不相违背
I do not think it incompatible with the office of a clergyman.Several people, her Ladyship included, have complimented me
相反,有些人,包括贵妇人们在内 都称赞
我轻盈的舞步呢
on my lightness of foot.显然,你的韦翰先生上城里有事去了
[Jane] Apparently, your Mr Wickham has been called on some business to town.跳舞对我来说有点不合逻辑 但是...Dancing is of little consequence to me, but it does......but it does afford the opportunity to lavish...它为慷慨给予了机会...-...upon one's partner attentions...有人告诉我......韦翰先生要不是为了 要回避这儿的某一位先生
...that he would be less inclined to be engaged, were it not for......the presence of a certain gentleman.决不会这么凑巧,偏偏这个时候因事缺席
[Collins] Which is my primary object.谁是我的第一舞伴
[Lizzie] That gentleman barely warrants the name.那位绅士几乎不叫名字
[Collins] It is my intention, if I may be so bold, 我是故意的,那样太大胆了
to remain close to you throughout the evening.如果整晚与你保持亲密
我能和你跳下一支舞吗? 伊丽莎白小姐
May I have the next dance, Miss Elizabeth?
You may.可以
-我同意和达西先生跳舞了?I dare say you will find him amiable.It would be most inconvenient since I've sworn to loathe him for all eternity.那一定非常难 因为我发誓一辈子厌恶他
[# solo violin dance]
-[Lizzie] I love this dance.确实,非常让人精神充沛
现在该轮到你谈谈啦,达西先生
It is your turn to say something, Mr Darcy.I talked about the dance.我既然谈了舞曲
你就得谈谈舞池的大小 以及有多少舞伴之类的问题
Now you ought to remark on the size of the room or the number of couples.I'm perfectly happy to oblige.What would you like most to hear?
我很高兴能说你感兴趣的 你最想听什么?
这种回答眼前也说得过去了
That reply will do for present.待一会我或许会谈到
[Lizzie] Perhaps by and by I may observe
that private balls are much pleasanter than public ones.私人舞会比公共场所的舞会更好
不过,我们现在可以不必作声了
For now, we may remain silent.[Darcy] Do you talk as a rule while dancing? 那么说,你跳起舞来照例总得要谈上几句吗?
不,不,我更喜欢不爱交际和沉默
No.No, I prefer to be unsociable and taciturn.Makes it all so much more enjoyable, don't you think?
这样会让别人更愉快 你不觉得吗?
告诉我 你和你的姐妹们经常上麦里屯溜达吗?
Tell me, do you and your sisters very often walk to Meryton?
是的,我们常常去
Yes, we often walk to Meryton.It's a great opportunity to meet new people.那是结识新朋友的好机会
When you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance.你那天在那儿碰到我们的时候 我们正在结交一个新朋友呢
Mr Wickham's blessed with such happy manners, he's sure of making friends.韦翰先生生来满面春风 交起朋友来得心应手
Whether he's capable of retaining them is less so.至于他是不是能和朋友们长久相处 那就不大靠得住了
He's been so unfortunate as to lose your friendship.That is irreversible?
他真不幸,竟失去了您的友谊 那不可挽回了吗?
-It is.Why do you ask such a question?只不过为了要解释解释你的性格罢了
-What have you discovered?那么你究竟弄明白了没有?我想是的
-Is that Mr Darcy of Pemberley?没有
-At least Bingley has not noticed.But does she like him?
-我想他真的很喜欢她I do apologise, sir.我很抱歉,先生
I'm awfully sorry.Do forgive me.我真的很抱歉,请原谅我[lady] Emily, please!艾米莉,不要!
Mary, my dear Mary.Oh dear, oh dear, oh dear.曼丽,我亲爱的曼丽 噢亲爱的,噢亲爱的,噢亲爱的-I've been practising all week.我知道,亲爱的[Mary] I hate balls.我讨厌舞会
Mr Bennet, wake up.班纳特老爷,醒醒
噢,我从没有过这么高兴的时光
[Mrs Bennet] Oh, I've never had such a good time!
查尔斯,你不用太认真了
Charles, you cannot be serious.We'll have a wedding here in less than three months if you ask me, Mr Bennet.班纳特先生,如果你要问我为什么高兴 告诉你我们将会在3个月内有门婚事
Mr Bennet!班纳特老爷!
Mary, please.曼丽,不要
[Mr Bennet] Thank you, Mr Hill.谢谢,希尔先生
Mrs Bennet, I was hoping, if it would not trouble you,班纳特太太,我希望这不会让你烦恼
我恳求你能答应 我和伊丽莎白小姐单独谈谈
that I might solicit a private audience with Miss Elizabeth.Oh, certainly, Lizzie would be very happy indeed.噢,当然可以 伊丽莎白会很乐意的Everyone, out.Mr Collins would like a private audience with your sister.所有人都出去,柯林斯先生想和 你们的姐妹单独谈谈
Wait, Mr Collins can have nothing to say to me that anybody need not hear.等等,柯林斯先生没有什么不可告人的话 非要单独和我说的I desire you will stay where you are.Everyone else to the drawing room.我要你待在这儿不动 其他所有人都去客厅
-班纳特老爷Mr Bennet.吉英
-Jane.Jane, don't...Jane!Mr Collins!柯林斯先生!
对于财产的有限,没有任何责备的意思
And no reproach on the subject of fortune
-will cross my lips once we're married.你忘了我根本没有回答你呢
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her
凯瑟琳夫人一定会赞同这门婚事的 当我向她说起
of your modesty, economy and other amiable qualities.你的淑静,节约以及其他种种可爱的优点
Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it.先生,你的求婚使我感到荣幸 可惜我除了谢绝之外,别无办法
I know ladies don't seek to seem too eager...我了解小姐们 都会矜持推诿一下...Mr Collins, I am perfectly serious.You could not make me happy.柯林斯先生,我的谢绝完全是严肃的 你不能使我幸福
而且我也绝对不能使你幸福
And I'm the last woman in the world who could make you happy.说句自不量力的话 你的拒绝正符合女人家微妙的天性
I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy.此外,尽管你有许多吸引人的地方
Besides, despite manifold attractions,it is by no means certain another offer of marriage will ever be made to you.但不会有另外一个人再向你求婚了
我就不得不认为 你这样是欲擒故纵,想要更加博得我的喜爱 I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense,according to the usual practice of elegant females.仿效一般高贵的女性的通例
我不是那种故意捉弄尊敬绅士的女性
I am not the sort of female to torment a respectable man.Please understand me, I cannot accept you.请理解我 我不能接受你
[Lydia & Kitty laugh]
Headstrong, foolish child.顽固的傻孩子
Don't worry, Mr Collins.We'll have this little hiccup dealt with immediately.别担心,柯林斯先生 我们马上就能解决这一切
伊丽莎白,伊丽莎白!
Lizzie.Lizzie!
Mr Bennet, we're all in an uproar!
班纳特老爷,我们闹得翻天覆地了!
你得马上出来一下 你得劝劝伊丽莎白跟柯林斯先生结婚
You must come and make Lizzie marry Mr Collins.Mr Collins has proposed to Lizzie,柯林斯先生已经向伊丽莎白求婚了
but she vowed she will not have him, and now the danger is
但是她发誓不要他 现在危险的是
柯林斯先生会不要伊丽莎白了
Mr Collins may not have Lizzie.-我能做什么?Well, come and talk to her.马上!
Now!
-Tell her you insist they marry.跟她说,你非要她跟他结婚不可Go and say you've changed your mind.-我不能嫁给他你不能逼我
-Think of your family.他爱你,别放弃
-It's more likely he does not love me.现在轮到你了,伊丽莎白
-I'm sure that will cheer her up, Papa.父亲...And you have an affectionate mother
她一定会充分利用(韦翰先生)这个机会的who would make the most of it.-夏洛特!My dear Lizzie.I've come her to tell you the news.Mr Collins and I are...engaged.我是来告诉你一个重要的消息的 柯林斯先生和我...订婚了
-订婚了?Yes.-To be married?除此之外,还会有其他的类型的订婚么?
看在上天的份上, 伊丽莎白 别那样看着我For heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that.I should be as happy with him as any other.与其他人没有分别,我与他在一起 同样会开心
-But he's ridiculous.噢,不要这么说
并不是我们所有的人都会拥有浪漫
Not all of us can afford to be romantic.我已经被赋予一个舒适安全的家
I've been offered a comfortable home and protection.There's a lot to be thankful for.已经有很多东西 我需要感激的了
我已经27岁了 我没有钱,我也没有了憧憬了
I'm 27 years old.I've no money and no prospects.对于父母来说,我已经是一个包袱了
I'm already a burden to my parents.And I'm frightened.而且,我害怕了
所以,请不要对我做出评价,伊丽莎白 不要评价我
So don't judge me, Lizzie.Don't you dare judge me.亲爱的夏洛特 谢谢你的来信
[Lizzie] Dear Charlotte, thank you for your letter.我为,你对你的房子,家具以及舍路的满意 感到高兴
I'm glad the house, furniture and roads are to your taste,and that Lady Catherine's behaviour is friendly and obliging.还有那位凯瑟琳女士 友好和和蔼的行为感到高兴
What with your departure, Jane's to London 你离开后 吉英去了伦敦
华美的韦翰先生随民兵团去了北方
and the militia to the North with the colourful Mr Wickham,我必须承认, 现在我眼前的景色 变得有点灰暗了
I must confess, the view from where I sit has been rather grey.你问起的家里的好消息 家里并没有什么好消息
As for the favour you ask, it is no favour at all.I would be happy to visit you at your earliest convenience.一但你感到方便 我会非常高兴去探望你
欢迎光临寒舍
[Collins] Welcome to our humble abode.My wife encourages me to spend time in the garden for my health.为了我的健康,我的妻子鼓励我 花点时间在花园里面
I think our guest is tired after her journey.我想我们的客人在旅途后已经感到疲惫了
我计划了很多改进的方案,我打算要去掉 一些大树桩然后在走道旁种上酸橙树
I plan many improvements.I intend to throw out a bough and plant a lime walk.I flatter myself that any young lady would be happy
说句自不量力的话,任何一个年轻女士都会为能成为一名
to be the mistress of such a house.这座房子的主妇而感到高兴的We shan't be disturbed here.在这里,我们不会被打扰
这间工作室是专门留给我一个人用的This parlour is for my own particular use.噢,伊丽莎白,能打理我自己的家 真是件高兴的事情
Oh, Lizzie, it's such a pleasure to run my own home.-[Collins] Charlotte, come here!发生什么事了?
Has the pig escaped again? Oh, it's Lady Catherine.猪又跑了吗? 噢,是凯瑟琳夫人
Come and see, Lizzie.过来看看,伊丽莎白
[Collins] Great news.好消息
凯瑟琳女士邀请我们去罗新斯花园
We received an invitation to Rosings from Lady Catherine.实在太好了!
How wonderful!
千万不要为你的衣着担心
Do not make yourself uneasy about your apparel.Just put on the best you've brought.穿上你带来的最好的衣服就行了
Lady Catherine's never been averse to the truly humble.凯瑟琳夫人从来都不会嫌弃简陋
全欧洲最非凡的景色之一
[Collins] One of the most extraordinary sights in all of Europe.The glazing alone costs upwards of £20,000.仅仅玻璃窗就要花费两万英镑阿
Come along.Come along.跟着来,跟紧
晚点我们会玩扑克牌
[Lady Catherine] A little later we'll play cards.Your Ladyship.尊贵的夫人
Miss de Bourgh.德·包尔小姐
-那么,你是伊丽莎白·班纳特?I am, your Ladyship.This is my daughter.这是我的女儿
-It's kind of you to ask us to dine.单这地毯就起码要300英镑
达西先生
Mr Darcy.你在这里干什么?
What are you doing here?
达西先生 我不知道我原来有这个荣幸遇到你
Mr Darcy, I had no idea we had the honour.-Miss Elizabeth, I'm a guest here.你认识我的侄子?
是的,在赫特福德郡,我有幸遇见你的侄子 I had the pleasure of meeting your nephew in Hertfordshire.费茨威廉上校,你好吗?
Colonel Fitzwilliam.How do you do?
柯林斯先生,你不能坐在你妻子的旁边 移开,到那边去
Mr Collins, you can't sit next to your wife.Move.Over there.Harvey, I wonder, could you get me the fish course...哈维,我想 你能给我那以鱼作为主菜的...I trust your family is in good health, Miss Elizabeth?
我相信你一家人身体都健康吧 伊丽莎白小姐?
是的,谢谢
They are, thank you.My eldest sister is in London.Perhaps you saw her there.我的大姐在伦敦 可能你在那里见过她了
我还未有幸能...I haven't been fortunate enough...你会弹钢琴吗 班纳特小姐?
Do you play the pianoforte, Miss Bennet?
-A little, ma'am, and very poorly.你会绘画吗?
不,一点都不会
No, not at all.你的姐妹呢?她们会绘画吗?
Your sisters, do they draw?
Not one.没有一个会
这倒很稀奇
That's very strange.I suppose you had no opportunity.我猜想你们是没机会学吧
你们的母亲应该带你们去城里面投名师才对
Your mother should've taken you to town for the benefit of the masters.我母亲是不会反对 可是我父亲厌恶城里
My mother wouldn't have minded, but my father hates town.-Has your governess left you?我们从来就没有请过女家庭教师
No governess? Five daughters brought up at home without a governess?
没有女家庭教师?家里教养着五个姑娘 却不请个女教庭教师?
我从来都没有听说过这种事情,你母亲 简直是做奴隶似的教育你们
I never heard such a thing.Your mother must've been a slave to your education.凯瑟琳夫人 事实并非那样
Not at all, Lady Catherine.你的妹妹们有没有哪一个已经 出来参加社交了?
Your younger sisters, are they out in society?
-有,太太,全都出来社交了All?
What, all five out at once? That's very odd.什么,五个姐妹同时出来社交? 真奇怪
And you second.The younger ones out before the elders are married?
而你,排行第二,姐姐还没嫁人 妹妹就出来社交?
你的妹妹们一定还很小吧
Your youngest sisters must be very young.Yes, my youngest is not 1 6.是的,最小的还没到16岁
如果年少的妹妹因为年长的姐姐
But it would be hard on younger sisters
没有结婚而不能进行社交活动
not to have their amusement because the elder is still unmarried.It would hardly encourage sisterly affection.这一点都不会增进姐妹感情
Upon my word, you give your opinion very decidedly for so young a person.真想不到,你这么小的一个人 倒有这样的主见
Pray, what is your age? 请问,你几岁啦?
With three younger sisters grown up, you can hardly expect me to own to it.我已经有了三个成人的妹妹,你老人家 总不会再要我招出年纪来吧
过来,班纳特小姐 为我们弹奏一曲
Come, Miss Bennet, and play for us.-No, I beg you.不,我恳求你I hope she practises.我希望她有常练习
卓越的技能无一例外的需要持久的练习的No excellence can be acquired without constant practice.我对柯林斯夫人说过这个
I've told Mrs Collins this.虽然你没有琴 我却十分欢迎你来罗新斯花园
Though you have no instrument, you're welcome to come to Rosings
and play on the pianoforte in the housekeeper's room.在管家的房间里面弹钢琴
你在那里不会妨碍任何人
You'll be in nobody's way in that part of the house.你这样走过来听 莫不是想吓唬我?
You mean to frighten me by coming in all your state to hear me.尽管你妹妹的确演奏得很好 我也不怕
But I won't be alarmed, even if your sister does play so well.I know that I cannot alarm you even should I wish it.就算想吓唬你 我知道是没法如愿的What was my friend like in Hertfordshire? 我的朋友在赫特福德郡表现的怎么样
You really care to know? 你真的想知道?
Prepare yourself for something very dreadful.我先得请你不要害怕
The first time I saw him, he danced with nobody,当我第一次见到他时 他不和任何人跳舞
尽管男客很少 though gentlemen were scarce
当时在场的女客中 没有舞伴而闲坐一旁的女客可不止一位
and there was more than one lady without a partner.-当时舞会上除了自己人,我谁都不认识Nobody can be introduced at a ball.费茨威廉,我需要你帮忙
[Lady Catherine] Fitzwilliam, I need you.I do not have the talent 我没有那种本领
of conversing easily with people I have never met before.遇到向来不认识的人也能任情谈笑
也许你应该听从你伯母的意见多练习
Perhaps you should take your aunt's advice and practise.亲爱的吉英...[Lizzie] Dear Jane...达西先生
Mr Darcy.请,请坐
Please, do be seated.柯林斯夫妇到村里去了
Mr and Mrs Collins have gone to the village.This is a charming house.这是座迷人的房子
I believe my aunt did a great deal to it when Mr Collins first arrived.我相信柯林斯先生初到这得时候 凯瑟琳夫人一定在这上面费了好大一番心思吧
我相信是她费了一番心思
I believe so.她的好心并没有白费,因为天下再也找不出 一个比柯林斯先生更懂得感恩报德的人了
She could not have bestowed her kindness on a more grateful subject.-Shall I call for some tea?需要为你叫一杯茶么?As long as Darcy chooses.-你打算住多久?看起来每个人都是如此
-I am at his disposal.真的么?
-She would be a lucky woman.我相信是的.我只知道这么多了
-So he separated them?我爱你
-I don't understand.是的,先生
-Is this your reply?不
-Are you laughing at me?什么理由?
-But you know I have other reasons.你怎么能做出这样的事情?
-I do not deny it.我这样做是为了他好
-You suggested it.What was? 什么?
It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的...-我姐姐给你那种印象?No!
-不.有, 然而,你的家人...Our want of connection?
-不,比那更甚How, sir?
你母亲,你妹妹们,你父亲 有失身份的表现
The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father.请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外
Forgive me.You and your sister I must exclude from this.那韦翰先生又怎样?
And what about Mr Wickham?
Mr Wickham? 韦翰先生?
What excuse can you give for your behaviour? 你对他的所作所为 又能给出什么借口?
-You take an eager interest.他告诉了我他的不幸遭遇
-Oh, they have been great.你毁了他
现在更讥讽他
yet treat him with sarcasm.这就是你对我的看法? So this is your opinion of me?
谢谢,只怪我老老实实地把我以前 一误再误、迟疑不决的原因说了出来
Thank you.Perhaps these offences might have been overlooked
所以伤害了你的自尊心,否则你也许 就不会计较我得罪你的这些地方了
had not your pride been hurt by my scruples about our relationship.难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?
I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?
这就是一个绅士的措辞?
And those are the words of a gentleman.Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others
你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人
made me realise you were the last man in the world I could ever marry.让我认识到,哪怕天下男人都死光了 我也不愿意嫁给你
原谅我,小姐 耽搁了你这么多的时间
Forgive me, madam, for taking up so much of your time.我是来给你这个的I came to leave you this.我自然不会再提起令你极度厌恶的感情
I shall not renew the sentiments which were so disgusting to you.但如果可以,我想把你对我的两个误会也说清楚
But if I may, I will address the two offences you have laid against me.我父亲爱韦翰先生就像爱自己亲生儿子一样
My father loved Mr Wickham as a son.父亲留给他一个富裕的生活 但自从我父亲去世以后
He left him a generous living.But upon my father's death,韦翰先生就声称他无意去受圣职
Mr Wickham announced he had no intention of taking orders.He demanded the value of the living, which he'd gambled away within weeks.他把他的身家在数周内全部 挥霍豪赌,输光了
然后他就写信给我 需要更多的钱,我断然拒绝了他
He then wrote, demanding more money, which I refused.After which, he severed all acquaintance.从那以后 与他的联系就完全中断了
去年的夏天,他回来找我们 突然告知对我妹妹的强烈爱慕
He came back to see us last summer, and declared passionate love for my sister,whom he tried to persuade to elope with him.我妹妹竟被他打动了心 答应要跟他私奔
妹妹她将会继承三万英镑的遗产
She is to inherit £30, 000.但当遗嘱确认他将不会从中得到一个便士时 他马上就消失了
When it was made clear he would never receive a penny of it, he disappeared.我想,我不需要多费唇舌告诉你 当时的乔治安娜是有多失望了吧
I will not attempt to convey the depth of Georgiana's despair.那年她才15岁啊
She was 15 years old.As to the other matter, of your sister and Mr Bingley,至于另外一件事 关于你的姐姐和彬格莱先生
虽然驱使我的理由也许不充分
though the motives which governed me may appear insufficient,they were in the service of a friend.但那是我作为他的朋友的一种义务
伊丽莎白
Lizzie.Are you all right? 你还好么?
我自己也不知道
I hardly know.伊丽莎白,你现在能赶回来真是时候
Lizzie.How fortunate you have arrived.你的舅舅和舅母把吉英从伦敦送回来了
Your aunt and uncle are here to deliver Jane from London.-How is Jane?吉英怎样了?Because I'm better company.-为什么费斯托太太不让我去?我更合适
-What's the matter?That's the fellow.就是他
真是一个富饶的湖区 我真的很想去看看
[Mr Gardiner] Very well-stocked lake.I've a hankering to see it.噢,不要,我们不要去
Oh, no, let's not.那个,他比较...Well, he's so...我不打算去,因为他...他比较那个...I'd rather not, he's so...he's so...-他怎么了?So rich.我的天,伊丽莎白 你真是一个势利的人啊!
By heavens, Lizzie, what a snob you are!
拒绝达西先生就因为他的富有 可怜的他一定难以接受
Objecting to Mr Darcy because of his wealth.The poor man can't help it.他不会在那里的了 这些人从来都不会呆在家里的
He won't be there anyway.These great men are never at home.Keep up.跟上
-您的主人在家的日子多吗?Not as much as I would wish.但他绝对喜欢这里
[housekeeper] He dearly loves it here.要是你主人结婚了 你见到他的时候就会多些
[Mrs Gardiner] If he should marry, you might see more of him.他与他父亲真的很像
[housekeeper] He's a lot like his father.当我的丈夫病了的时候 达西先生都忙不过来
[housekeeper] When my husband was ill, Mr Darcy couldn't do enough.但他马上为我安排了仆人
[housekeeper] He just organised the servants for me.This is he, Mr Darcy.这就是他,达西先生
英俊的面庞
A handsome face.伊丽莎白,这像他么?
Lizzie, is it a true likeness?
这位年轻的小姐原来跟达西先生相熟?
Does the young lady know Mr Darcy?
不太熟
Only a little.Do you not think him a handsome man, miss? 你不觉得他是位英俊的少爷吗,小姐?
是的,很英俊
Yes.是的,我敢说他是英俊的Yes, I dare say he is.这是他的妹妹,乔治安娜小姐
This is his sister, Miss Georgiana.她成天弹琴唱歌
She sings and plays all day long.她现在在家么?
Is she at home?
[piano plays]
伊丽莎白小姐
Miss Elizabeth.-I thought you were in London.我以为你在伦敦我提早一天回来了...-We would not have come...明天?
-Tomorrow we go to Matlock.是的,住在玫瑰花冠旅馆
-Are you staying at Lambton?不用
-May I see you back to the village?是的-I'm very fond of walking.他一点都不像你描述的那样
-Very civil.谢谢
-I feel as if we are friends already.我哥哥给我的
-What a beautiful pianoforte.我当然应该
-He shouldn't have.她真容易被说服,不是么?
-Very well then.那是他的自欺
-He says you play so well.是“挺好的”,不是“非常好”
-I said “quite well”.非常地喜欢
-Mr Gardiner, are you fond of fishing?你会二重奏吗,伊丽莎白小姐?
-I would be delighted.Brother, you must force her.-只有在强迫的情况下才会-哥哥,你可得要强迫她
钓鱼棒极了,好的搭档 多么好的一个小子阿
[Mr Gardiner] Splendid fishing, good company.What a capital fellow.太感谢你了,达西先生
[Mrs Gardiner] Thank you so much, Mr Darcy.你的一封信,小姐
A letter for you, madam.噢,是来自吉英的Oh, it's from Jane.
第四篇:电影赏析《傲慢与偏见》
我所见的《傲慢与偏见》
《傲慢与偏见》的原著在初中里就看过了,那时的年纪,正当豆蔻,满脑子童话,所以很容易就被这本小说吸引了,甚至一度还梦见了故事里的人们。自然而然的,就喜欢上了Jane,觉得她是一个特别纯净的女子,纯净到可以散发出一系列的花香。随着年龄的增长,慢慢的就把这个故事淡忘了,曾经从书架上看到这本书,觉得很不屑:世间真有这么美丽的故事?
将一部杰出的文学作品翻拍成平庸的电影的例子大有所在,而能将平庸的文学作品锻造成一部优秀的影片却鲜有耳闻。于是渐渐的对翻拍的电影作品不再有过高的期待。而另一个事实是,翻拍很多就只是翻拍,它不可能跳出原著的时间的或情节的限制。在作品的内涵上甚至都不用去过多追究。要细品的绝对是影片的其它因素。一旦摆脱局限,或修改情节,或增删人物,那就完全是看编剧的功力了。这样的作品若非垃圾就定是大师级的经典作品。两者的区别看似天壤之别。其实只在毫厘之间。
《傲慢与偏见》没敢冒这个险,中规中矩地按着原著的步骤。也省了我们对其思想内涵的审视,直接把目光投向影片的其它方面。
其实总的来说这部片子还是不错。原著本身就是略带喜剧色彩的简单故事。影片则完全尊重原著,情节上没有改动,还是原汁原味的一对普通男女的爱情故事。而现代的摄影技术使得影片所呈现的十九世纪的英伦田园风情煞是怡人。总是为镜头里的纯净天色,华丽城堡等等美景所倾倒。别具一格的舞会、男士与女士的优雅起舞也是人大开眼界。且不论影片的主题结构,这摄影师的功夫就实在不错。为影片增色不少。男女主角的水平却是大相径庭。Elisabeth的开朗聪慧乐观坚强被凯拉·奈特丽演绎得恰到好处。她的出众美貌更是让人无法将目光从她身上移走,很讨人喜欢。Darcy的扮演者一出场却是让人感到木讷有余,高傲不足。幸好他渐入佳境,也可能是原著在后来赋予了这个角色更多的色彩,Darcy开始变得生动起来。有了对Elisabeth的深情,在朝日的晕圈下,一切都忽略不计。
回味了一遍那个故事。电影还是不如小说。但是不可否认的,画面真的很精美,色调是那种小雏菊的温馨淡黄色,充满了宁静的英伦风情。尤其喜欢女士们的长裙子,色彩淡淡的不张扬,长长的仅到脚踝,得体却能显现女性曼妙而修长的线条,配合那含蓄的淑女礼仪,那个优雅不言自明。还喜欢其中的舞会,悠扬的圆舞曲声中,男人和女人们各自排成一排,随着乐曲集体起舞,偶尔眼神相碰,指尖摩擦,勾起的却是一个个的心潮澎湃,场面犹如一副华丽的画卷一般引人入胜。
另一个不可否认的是演员们都还算养眼。但是绝对不是我心目中的Elisabeth和Darcy。Mr.Darcy用现在的流行语来形容就是一个很“闷骚”的男人,他常常言不由衷地去批评一些事物来表现自己的高贵,明明喜欢但就是不显现给别人看。然而他的“闷骚”却又是那么地令读者着迷,人们会由于他的内心真实感受和后来的实际行动,认为他是一个善良而风度翩翩的男子,“闷骚”只是一种安全感而已。Darcy那无可挑剔的英俊外表和他的绅士风度,在他骑着骏马穿越英国丛林的时候体现得尤为经典和突出,相信这是他身边任何一个女人都无法抗拒的气质。小说中Elisabeth和Darcy的情感变化是刻画得异常细腻的,读者会被二人的关系进展程度深深吸引。在电影中,关于类似的情节只有扮演Darcy的那个演员呆滞的貌似深情的眼神,以及大雨中那场歇斯底里的表白戏,还有最后那场肉麻的接吻戏。可见,电影镜头确实很难表达出很多文字里的情感。整部影片除了视觉上让观众赏心悦目以外,内涵上挖掘得还略显肤浅。
《Bcoming Jane》是对《傲慢与偏见》的一个很好的补充。如果单单欣赏后者,会认为这个故事美丽得有些老套和俗气,不过就是普通女孩通过一些波折最终嫁了个多金的如意郎君而已。《Becoming Jane》的场景设计一如《傲》剧,相似的色调,相似的服装、道具,相似的舞会,甚至连舞会上的音乐都是相似的。Jane和Tom的相遇相爱过程也一如Elisabeth和Darcy那么类似。但是必须明白的是《Becoming Jane》是以Jane Austen的真实生活为蓝本的,立足于现实。Jane和Tom虽然有爱情,却要被迫为经济所困而分手;虽然还有个富有的Wisley专情于Jane,但是Jane不会像普通女子一样屈就于没有爱情的婚姻,享受平凡的幸福。
喜欢影片开头的那个场景,反复看了好几遍。星期天的早晨一切都是那样宁静,钟表在惬意地转动着,猪群在自己的圈子里享受天伦之乐,所有的人都在熟睡,除了Jane。她在纸上反复写着:君子有情,止乎于礼„„听见女仆上楼的声音,她调皮地一笑,把修长的手指放在钢琴键上,突然发出了一串响亮而动听的音符,女仆吓得扔掉了托盘,房子里所有的人都醒了,Jane的妈妈用充满责怪的声音大喊:“Jane!”影片就这样开始了。给人的第一印象Jane就是生活中的Elisabeth。但是她遭遇的男人就绝对不是Darcy了。Tom也傲慢,但却健谈,也善良,但却外表轻浮。有时略现懦弱,但最终还是能够面对自己的爱情。最能吸引观众的情节是从两人的私奔开始。分手的那5分钟里,感觉漫长的像一个世纪。Tom不断地恳求着Jane,Jane却为了这个男人的责任和前途选择放弃,登上了回去的马车,头也不回。后来她又拒绝了Wisley要给予她的幸福,现实中的Jane终究只能是凡人,默默地享受着生命里的苦涩。
于是她把她的梦写进了小说里,两个女孩子经历磨难以后最终找到幸福的故事,这里面的男人要比现实里优秀得多。她是这样和她的姐姐说的。“凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产”(《傲慢与偏见第一章》)在那个年代里,女性通过写作来养活自己是一件可笑而不可思议的事情,但是Jane做到了。
十几年后的音乐会上,旧情人再次相逢。Tom身边多了个女孩,开始以为是他的妻子,后来听他介绍是女儿,有些释然。再后来知道,原来那个女孩也叫Jane,惊异的就不仅是Jane本人了,还有观众。这个名字里包含了太多的情感。看到Jane在朗读时,Tom注视着她的眼神。那里面有平静、辛酸、无奈、不舍„„„“她开始认识到,他无论在个性方面和才能方面,都是百分之百最适合他的男人,纵使他的见解,他的脾气和自己不尽相同,却都叫她称心如意,这个结合对双方都有好处,她从容活泼,让男人心境柔和,作风优雅,他精明通达,阅历颇深,让女人也得到莫大的裨益,可惜这样的幸福婚姻已不可能实现,天下千千万万想要缔结真正幸福婚姻的恋人们,从此也错过了一个值得借鉴的榜样。”(《傲慢与偏见》第50章)Jane就这样清高地拒绝了她生命中的爱情,让喜欢她的人为她惋惜不已。但是她觉得这样很满足,至少她爱的人已经幸福,而自己也获得了最大的平静。
也许真实的Jane Austen的生活和电影中的不尽相同。但通过电影,我们能最大限度地了解作者,和200多年前英国女性的生活、心理状态。女人们以嫁得好来作为自己的生命追求。即使是今天,这也是很多女性所首选的奋斗途径。但是Jane的选择令我钦佩,她不愧是一代才女。纵然在观念开放,女性独立的今天,也许很多人也只能屈从于自己并不十分钟情的婚姻,忙碌于平庸的幸福中。Jane本身就是应该活在童话里的,但是很不幸,她落入了凡尘,于是她只能把自己的梦写进童话了。
第五篇:电影傲慢与偏见观后感
电影傲慢与偏见观后感
当认真看完一部作品后,相信大家的视野一定开拓了不少吧,何不写一篇观后感记录下呢?千万不能认为观后感随便应付就可以,下面是小编整理的电影傲慢与偏见观后感,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
电影傲慢与偏见观后感1今年暑假,我有幸观看到了一部精彩的影片--《傲慢与偏见》。对于一个喜欢看电影的人来说,能在看电影的同时了解到一些名著内容,提升自我文化素养,确实是一件好事。我鲜少去阅读厚重的世界名著,仅仅会阅读精简版,了解大概内容。但是,在观看完《傲慢与偏见》这部影片后,我便迫不及待地去翻看原著。大概,这就是这部影片的精彩程度,能让我想不断回味。
“凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,……人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。”简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中描写了几对年轻人的爱情故事,小说没有重大的历史事件为背景,而是以幽默细腻的笔触展现了18世纪末19世纪初英国乡村中产阶级生活的画面,表明了作者对于爱情的态度。这是一场美好结局的爱情故事,对于我个人,是比较感兴趣的。
女主角伊丽莎白从电影当中来看她是一个非常有主见、勇敢、不卑不亢、对自己爱情坚贞不渝的人。譬如说在第一次聚会时,达西对众位班纳特小姐的浪漫方式表现表示不屑时,伊丽莎白说跳舞就是一种表达浪漫的极好方式,之后便扬长而去了。在面对凯瑟琳夫人的种种咄咄逼人的问题时她从容不迫地解释这一切,并且郑重有力的维护了家庭的尊严。凯瑟琳夫人为了让她出丑叫她弹奏钢琴时,她极力辩解但最后还是硬着弹了,虽然弹得不好但却没有显得丝毫的慌张。最后面对凯瑟琳夫人的质问时任然坚决的说“我不能答应与达西先生永不订婚的事情,你今晚侮辱我的已经够多了!我不想再说了,请你离开我的家!晚安!”多么勇敢坚定的女孩!
男主角达西是一位上流社会的贵族,如此锋芒毕露的显赫地位,怎会使他不在心中拧成一份傲气?是的,他傲慢正是因为如此,才让人们忽略了他身材魁梧,一表人才的形象。任凭他财产再多,人们也只会认为他自高自大,目中无人,不好逢迎。这是人们对达西先生的偏见。
而事实上,随着影片的剧情不断地推进,我们会发现达西真实的为人却并不是这样的,他慷慨大方且有一颗诚实正直的心。而女主角伊丽莎白一开始对他也有偏见,但所幸,他们最终还是打破了这层隔阂,幸福地生活在了一起。
这部影片给我的很深的印象,还是本片中的舞会片段。小提琴音乐响起,伊丽莎白与达西逐渐沉浸在其中,两人产生心电感应,周围的人顿时消失了,舞厅中只余下两人深情凝视,手拉着手翩翩起舞,沉醉于欢快的音乐旋律之中。但没过多久,周围嘈杂的人群一下又出现了,两人倏地从幻觉中惊醒,互相对望,恍若隔世。很唯美,很感人。同时也让我学习到旧时英国上流社会的社交活动,了解到了不少英国文化。这也是我的收获之一。
总而言之,这是一部我很喜欢的影片,它带给了我很多感动,很多思考。
电影傲慢与偏见观后感2这是我第二次看完电影过来写影评的,因为第一次看这部电影时,我没有看懂,觉得电影的节奏很快,自己跟不上,当看完第二遍我忽然发现和不禁感叹,有些时候,经典就是经典,剧情内容发展的巧妙绝伦,惟妙惟肖。
看了这么多的电影,突然发现外国片其实更符合自己的口味,总觉得很新颖,而且也喜欢他们呈现出来的一些景象和场景,也可能这点与我的喜欢新鲜事物有关吧,在我没有对象之前,我总是喜欢自己去探索新鲜事物的乐趣,自己去旅游,可以遵循自己的意愿想去哪就去哪,遇到一些事情,喜欢自己想办法独立解决。在有了对象后,我发现,和自己三观一致的人在一起去旅游去玩是多么幸运的一件事。单身有单身是的自由和快乐,谈恋爱有谈恋爱的不一样的感觉和快乐。
扯了那么多,都是因这部电影而触发的一些感慨。
让我们一起来谈谈这部电影吧,这部电影是一部爱情片。他们的爱情一波三折,一开始女主因男主的不善交际,不太能一见面就能融入大家,不知道怎么先迈出第一步,而误会他,并误认为他是一个不照顾别人感受的自私傲慢的人,接着又因为女主的姐姐婚事,误会男主是对自己的姐姐自己和家人的偏见,是对穷人的偏见,然后还有加上女主因威克汉姆的一些假的言词而又误会男主是一个充满自私,嫉妒的人,以上三件事是女主对男主表面得出的一些误会,再加上表白时男主的一些不恰当的话语,导致了男主第一次向女主表白的失败的结果。
所有最美好的爱情,都离不开美丽的误会被交流和解释来成全。
当男主写信解释清楚时,再加上男主在背后默默帮助女主的姐姐和妹妹的事,使女主对他有了新的看法,有了对他进一步的了解,知道了他是重视友情,很慷慨和大方的人,并爱上了他,他的第二次表白被女主接受了,经过睿智的父亲的一番谈话,最后两个人幸福的在一起了。
从对他傲慢与偏见的看法,到托付终身给他,这期间经历的一波三折,是通往幸福道路的考验。所以在这依然祝天下有情人终成眷属,愿我们都能够走在通往幸福的路上,并能走到终点。
这部电影不仅讲述了爱情,而且还有亲情和友情。有一种友情是达西(男主)与宾利的友情,宾利被女主的姐姐吸引而沦陷时,旁观者达西(男主)能一心为朋友好,就劝宾利离开了女主姐姐。有一种父爱是贝特纳对女儿的爱,当女儿(女主)告知父亲,爱上了达西(男主),并说服了父亲时,父亲留下了眼泪,既表达出了对女儿的不舍之情,又为女儿感到高兴,终于有人能够配得上自己的女儿了,为女儿找到了她自己的幸福而高兴。整部电影中,父亲的聪明和教养给我留下了深深的印象。而母亲更多是呈现出来的一种迂腐,给人一种小市民的形象。而女主和女主姐姐的一些行为更是得益于父亲的教育,而女主的三个妹妹却是更多的随了母亲,素质自然没有那么高,所以论家庭教育的重要性,有一个好父亲或者母亲,或者有一个好的父母,对孩子来说真的是起着至关重要的影响。
电影傲慢与偏见观后感3《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由乔·怀特执导,凯拉·奈特莉、马修·麦克费登、唐纳德·萨瑟兰主演的爱情类型电影。该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。因为男主人公富家公子达西的傲慢,从而使女主人公伊丽莎白对其产生了偏见,险些错过心中的真爱。
其中,最重要的角色是伊丽莎白,她是个有才智的少女。富豪子弟达西在短暂的交往后很快便深深地爱上了美丽的伊丽莎白。并且,达西不顾门第和财富的差距,勇敢地向她求婚,但却因为伊丽莎白对他存有的误会和偏见,而遭到了无情的拒绝。伊丽莎白对他存有误会和偏见的原因是,出身富贵的达西经常表现出不可一世的傲慢,这令正直善良的伊丽莎白讨厌不已。但经过了一段时间之后,渐渐地,伊丽莎白发现并亲眼看到了同样善良的达西在为人处世和一系列所作所为上有了质的改变。特别是他过去那种骄傲自负的神态完全不见了踪影,于是伊丽莎白对他的误会和偏见也逐渐消失,一段美满的姻缘也就此最终成就。她的姐妹们也各自得到了想要的甜蜜生活。
原作的具体情节与电影有所出入,但其中要传达的信息基本一致。简·奥斯汀在此作品中主要勾画了四对青年男女的婚姻,展现了四种不同的婚姻状况,描绘了四种不同的恋爱到婚姻的过程。简·奥斯汀所处的文学年代是属于英国浪漫主义时期的,但是她的作品中无不透露出对现实社会的描写,采用了幽默、讽刺的写作手法,将当时英国乡镇中产阶级生活进行淋漓尽致的描绘,因此,更多学者倾向于把简·奥斯汀归入到现实主义的文学营地中来。
18世纪末19世纪初的英国乡绅阶级的环境,给作家提供了源源不断的参考信息,也正因为作家一生都生活在这样的环境之下,让作品充满了生活的气息,对这种环境的刻画,也反映了作家本人对这种生活的'讽刺。例如,作品中的伊丽莎白·班奈特,她反对由别人一手操办的婚姻,蔑视因金钱、地位而盲目婚嫁的现象,同时主张以遵循内心想法为出发点寻找自己的幸福,充满勇敢、智慧的形象赫然显现。人物的这些特点所产生的行为都是作家本人对改变现存生活的寄托,和对现实不满的发声。而小说采用了讽刺、幽默的手法,赋予人物生动的形象,鲜明的个性特点,幽默言语中透露出现实的丑陋和滑稽的思想。例如,在作品中牧师威廉·柯林斯对伊丽莎白的求婚描写中,威廉不顾伊丽莎白的真实想法,把拒绝看做是理所当然的矜持表现,是对当时男权社会的不满,和对忽视女性真实想法的控诉。
不论是电影还是作品本身,都让读者充满欣赏的兴趣,符合小说趣味的特点,让人过后不禁意犹未尽,再次回想起整个故事依然具有鲜活的感觉。
电影傲慢与偏见观后感4其实在大约小学的时候我就早已知道了同名书,也早早得有了老师向我们推荐,然而我始终没有看过。我想因为大部分的原因是我对它有抗拒心理。其实,从书名上来说“傲慢”与“偏见”这两个词是可以有很深的含义的。但是我看了以后却发现作者取的书名是很简要而可爱的。
“傲慢”自然指的是达西,而偏见自然指的是伊丽莎白。达西是一个极高傲的单身贵族,而伊丽莎白则是家境窘迫并对达西有偏见的小姐。那个时代的背景是与现代截然不同的,但是那个时代却给我带来了很大的吸引力,这些人物性格等也是在那个时代所特有的并且是对于我们来说全新的。包括一些情节和风俗也都是只在那个年代会出现的,可以说这也是这部电影的魅力所在,它给我们带来了一个崭新的世界。
其实说达西是傲慢的,但伊丽莎白又何尝不是傲慢的呢?她外表可能是顺从的,但她的内心却是很高傲的,她敢爱敢恨,似乎是不为世俗所困,她内心也许比达西要更高傲一些,这也是我在影片中最喜欢的一个人物形象。她是那个年代中少有的一类女性,独当一面,有思想,甚至可以扛起整个家,这比起现代那些新女性来说也是毫不逊色的。
而整部影片都是围绕爱情与现实的冲突而展开的。对于班纳特太太来说比起爱情,她更相信现实,她认为婚姻一定是建立在金钱的利益上,所以她不顾一切手段的可以说是“推销”自己的女儿。从影片可以看出其实她并不在意对象是谁,只是在意他们能不能为自己的家庭带来转机。当然,这并不只局限于班纳特太太一人,那本就是一个利欲的时代。而影片中有分别代表了三种类型的爱情。
首先是达西和伊丽莎白,是爱情与现实的完美结合,就像灰姑娘的故事最后幸福快乐的在一起,这也许是影片中最令人感动却也是唯一一件令人喜悦的事情了。达西是一个用高傲来包裹自己的绅士,而伊丽莎白是对达西抱有偏见的女子。他们最终跨越了名利,家庭,阻挠,偏见在一起。他们的相爱就像是命运一般另人羡慕,最终度过挫折,让人不禁祝福他们。
还有就是夏绿蒂和柯林斯就完全代表了建立在残酷现实上的爱情。夏绿蒂只因家里没有财产,人又长的不漂亮,所以答应嫁给柯林斯,只是为了能有个归宿,有个能确保她不致挨冻受饥的“保险箱”。建立在无感情基础上的婚姻,幸福难料,他们只把成家作为最可心合意的避风港,以物质上的满足来掩盖感情上的空虚。他们是非常可悲的,但也是十分现实的。
最后是丽迪亚和韦翰,他们就是有爱情但极不成熟的例子。丽迪亚是个轻狂女子,一味想踏入社交,吸引男人眼光。跟着韦翰私奔,完全不顾及家庭和现实,后经达西搭救,两人才苟全成亲。为了金钱和地位结婚是错误的,但没有上述因素便是愚蠢的,他们两人都不具备结婚的条件。他们可能相爱,也是极不现实,终究无法得到幸福的。
这部电影给我的是对于生活,爱情,亲情的思考,引人反思。