科技英语论文

时间:2019-05-14 14:01:27下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《科技英语论文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《科技英语论文》。

第一篇:科技英语论文

科技英语论文

广告翻译中的技巧

姓名: 董龙 学号: 1103020305 专业班级: 过控03

广告翻译中技巧

人类思维的共性决定了英汉两种语言之间的共同点远远超出其不同点.美国著名翻译理论家奈达(nida)通过大量调查研究,获取的材料充分证实了”一种语言能说的内容另一种语言中也能相对精确的表达出来”这一观点.但这并不意味着翻译只是从一种语言到另一种语言的词与词之间的单纯转换.所谓翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语的信息,也就是在保持深层结构层次和不同语言间语义上的同性前提下,从组源语信息的表层形式,转换表达角度,用意语意义代替源语意义.而在经济高度国际化的今天,广告作为一种销售催化剂,已成为传播各种消息不可缺少的有力工具和手段.如何理解、欣赏并准确地翻译广告变得尤为重要.因此广告翻译中语言的贴切显得犹为重要.本文将着重从下面几个角度阐述广告翻译中技巧.一,仿拟

仿拟赋予现成的言语形式以新的意韵,幽默诙谐,生动活泼.仿拟在广告中广为使用,他借助人们熟悉的词语,诗词,歌曲,成语,谚语等进行仿造,点化,用以宜扬口碑,扩大品牌的知名度.如下面的例子: 劝君莫失良”机”(手机广告,其中的机字用一个美观大方的手机形象的图画).配有广告词: you can never afford to lose such a chance to get the high-quality”phone”.说明:这里英译文同样直译原文,将”phone”亦用一手机形象代替,这使广告图文并茂.二,声色词

拟声词又称为象声词、摹声词、状声词,是摹拟自然界声响而造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分.,声色词在广告中经常遇见,而且一般很难很好的翻译.下面举一例子: The train clattered out of the station.火车哐唧哐唧驶出车站。

三,修辞

为了成功地实现广告功能,即传播信息功能,劝说功能,塑造形象功能,刺激消费功能,广告作者总是特别注意修辞,总是狠下功夫巧妙地运用各种修辞手段,创造出精辟独到、生动形象、效果非凡的广告词,尤其是广告标语。广告翻译,不仅同产品信誉、销售规模和经济效息息相关,而且在一定程度上反映了国家和民族的文化素质.第一流产品,为足下增光。(红鸟鞋油广告标语)This first –rate shoe polish adds luster to your shoes and honor to you ,our friends.例子含有双关辞格。“足下”同时有两种意思一是指擦用红鸟鞋油之后,脚下增加不少光彩,二是对朋友的尊称,“为足下 增光”表示为您增添光彩。相应的译文是直译加意译法处理的结 晶,译得正确、巧妙,深刻揭示 了原文双关的双重意义,虽然未含双关这个修辞手段.四,四字格

成语作为语言的重要组成部分,比起一般的词语具有明显的长处:言简意赅,结构严谨,凝

练含蓄,富于哲理而又生动形象,表现力特强,有韵律节奏美。汉语成语大多由四字组成,所占比例至少在百分之九十以上。“四字格”在汉语作品中或在用汉翻译的作品中越来越频繁出现。这一现象在某种程度上反映了汉语语言和文学的一些特点。下面的一段文字选自《简爱》、引文全文是一个问句,结构紧凑诵读起来语快而有致,表达出强烈的感情。而译文中“四字格”的恰当运用,使得情寄抑扬间,感寓节奏中.Is the wandering and sinful,but now rest-seeking and repentant ,man justified in daring the world opinion,in order to attach to him for ever this gentle ,gracious,genialstranger,there by securing his own peace of mind and regeneration of life? 译文:“这个一度浪迹天涯,罪孽深重,现在思安悔过的人,是不是有理由无视世俗的偏见,使这 位和蔼可亲,通情达理的陌生人,与他永远相依,以获得内心的平静和生命的复苏”.

第二篇:科技英语论文

浅 谈 科 技 英 语 的 翻 译 技 巧

沈 声 松

摘要 本文从科技英语的特点及其内在特征出发,从四个方面(科技英语的翻译准则,正确理解原文、词义的选择和确定,以及科技英语与工程实践相结合)论述了科技英语的翻译技巧。

关键词

科技英语 翻译准则 翻译技巧 工程实践

科技英语(English for Science and Technology)诞生于20世纪50年代,是第二次世界大战科学技术迅猛发展的产物,它具有客观、准确、严密的特点。近年来,随着科技信息的大量引进,科技英语的翻译已成为翻译领域的 重要组成部分之一。以前人们存在有失偏颇的认识导向:以为科技翻译比较单纯,只要对号入座将原文译出就算完成了译事。其实科技英语翻译并非想象的那样简单。众所周知,翻译牵涉到两种语言,而每种语言各有其特殊的词汇组成、语法结构、及内在特征差异等,所以翻译一件作品实际上是一种再创作。18世纪英国作家蒂特勒(Tytler)曾经说过“翻译是一门艺术,也是一门科学”。作为科学,它必然有内在的规律;作为艺术,它需要有高超的技巧。要真正做好简明、正确、恰当的科技英语翻译工作,就必须要掌握一定的翻译技巧。笔者试从以下四个方面浅谈科技英语的翻译技巧。

领会科技英语的翻译准则

正确理解原文

词义的选择与确定 科技翻译要与工程实践相结合 领会科技英语的翻译准则

科技英语主要是述说实理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确、技术术语正确。针对科技英语的这些特点,在翻译科技英语时,首先考虑的就是忠实原文,著名翻译家严复一直倡导“信、达、雅”,“信”即“忠实”,也就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,这是科技英语翻译的首要要求;其次要讲究的就是“达”,即通顺。著名学者傅雷先生曾指出:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作。”海外学者钱歌川先生也指出“科技英语的翻译虽不像小说那样要求雅致优美,姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫,押韵合辙,但要求至少文从字顺,明白流畅。” 所以在翻译科技英语时首先要坚持忠实、通顺、客观、严谨的准则,力求精炼,决不可卖弄文字,炫耀才华,随意堆砌华丽的词藻。试举一例:

Hot air rises.热空气上升。

只能这样翻译,一个字不能多。从文学修辞角度来说,译成“炽热空气上升”似乎音调上比较好听,而且符合中文四六骈体的传统,但却破坏了科技英语翻译的风格。正确理解原文

在坚持了以上准则之后,接下来就要正确理解原文。实践证明,翻译之成败,理解是关键。作为翻译的第一步,就要进入原文、吃透原文。“全文精神,融会于心”(严复语)。翻译时要超越与原作者在时间和空间上的距离,力求与原作者达到心灵相通。要弄清每个词语、每个词组、每个单句以及整篇文章的确切含义和所属范畴,也要弄清每一句话的结构、逻辑、重点,与上下文的关系,即弄清原作者所表达的全部精神实质,只有正确理解原意,才能准确通顺地进行表达。

例如,有份资料的题目是:

“ NYLACAST OILON---The Fit and Forget Bearing Material” 短短的几十个字符里,就有两个必须弄清楚的问题。第一,“OILON”是什么?许多词典都未收录此词,不过,我们用构词法就会发现,它是由一个双元音和一个单元音组成的双音节词,即OIL和ON两部分。从副标题可以看出:OILON是一种轴承材料,由OILON往往就会想到NYLON(尼龙),从而可以译为“油尼龙”;另一个问题是“The Fit and Forget Bearing Material”中的“Fit and Forget”是何成份与意义?当然,我们可以判断出,它们应该用以修饰“轴承材料”这个名词,可是“Forget”是动词原型,怎么会起形容词作用呢?在这种情况下,只有去正确理解原文。原文在列举了油尼龙的优点之后,以黑体字印出:“FIT AND FORGET IT”, 亦即“装上就可以忘掉它”;这样通过对上下文的理解,整个标题应译为:“尼拉卡斯特油尼龙——一种装上去就不用管的轴承材料”。由此可见,正确理解原文是何等重要。正确理解原文要注意以下几点:

 领略全文大意,辨认具体词义

任何一篇科技文献都是一个有机的整体,都有它的所属范畴,译前应通读全文,领略原文大意,进行宏观分析。如果一开始就把注意力集中在一词一句的推敲分析上,那就像一个人钻进了森林一样,只看见一棵棵树,而看不见森林全貌,在这种情况下,就着手翻译,必然会事倍功半,甚至满纸荒唐。

 正确理解原文的科技内容

科技英语翻译,必须认识到科技英语的特殊性,它与文学作品不同,前者着手于逻辑性、准确性和严密性,后者则着手于思想性和艺术性,因此,在翻译科技英语时,必须充分注意从原文所包含的技术内容去理解。不懂原文的科技内容就很难正确地理解原文,也不可能把原文的科技内容准确翻译过来。试看下面这个例句:

On curing, epoxy resins posses excellent bonding characteristics, and the reaction takes place without the evolution of volatiles and, often, even without heat or pressure.如果不熟悉环氧树脂的性能,则很可能译为:

“环氧树脂熟化时有良好的粘合性能,发生粘合反应不逸散挥发物,甚至经常不需加热或加压。” 较确切的译文应是:

“环氧树脂在熟化过程中有良好的粘合性能,在反应过程中不释出挥发物,一般甚至不发热或产生压力。”  理解原文的逻辑关系

从语言和专业角度理解原文的同时,还要理解句子内部以及句子之间的逻辑关系。

在对原文的理解过程中,单纯性限于语言现象的理解往往不能解决所有问题,还必须透过原文的文字准确弄清作者所阐明的事理和事物间的逻辑关系。苏联语言学家巴尔胡达罗夫在所著《语言与翻译》中指出,在翻译实践中存在着“非语言成份”,就是指翻译中遇到的有些问题,超出了语言学范围,实际上,在科技英语的翻译中不少问题都要靠逻辑判断和事理分析才能搞清,例如:

“There are twenty species of wild roses in North America, all of which have prickly stems, pinnate leaves, and large flowers which usually smell sweet.”

句子的第二个“which”的先行词是哪个,是“have”的三个列宾语,还是 只说明其中一个?语法分析已无能为力。根据常识进行逻辑推理,这个 “which”只能说明“large flowers”。所以,正确译文应是: “北美洲生长着二十种野玫瑰,它们都有多刺的茎、羽状的叶片和芳香四溢的大花朵”。

理解原作的事理和逻辑关系时,必须仔细推敲,反复斟酌,根据自己的生活体验和客观道理来验证自己的理解是否合乎道理,有无漏洞。再如:

“The most powerful travelling telephonfs are the ones used on ships.Here there is no problem of weight, as there is on an airplane”。如果译成:“功率最大的旅行电话是在船上使用的。这里没有重量问题,象在飞机上那样”, 则大错特错。从原文字面上看,似乎并无大错,但从

逻辑客观道理上就违背了事理,船舶对重量的要求不象飞机那样严格,只是常识。正确译文应是: “船舶上使用功率最大的旅行电话。因为这里不象飞机上那样存在着重量问题”。

3 词义的选择与确定

词义理解和选择,要结合上下文和语言环境,凭借事理和逻辑关系甚至还要考虑原作者的思维顺序。科技英语具有较强的科学性和逻辑性,因此,在选择词义时,必须具有强烈的上下文意识,把自己置身于具体的语言环境中,以致顺着作者的思维顺序去寻根究源,探微索隐。现代英国语学派创始人Firth 说过:“Each word when used in a new context is a new word.” 说的就是要根据上下文正确理解词义,同一个词在不同的上下文中会有不同的含义。林语堂先生早年曾指出:“字义是活的,每每因为在文中的用法而变化”。一词失之粗疏,全句为之梗塞;一词选意得体,全句为之通畅。例如一篇文章中有这样一句话:

“But these benefits bring other design obligations”

“但是这些好处带来了另外一些设计责任”

这样的翻译显然有些费解,难免会产生歧义。这里的关键词是“obligation”,根据上下文,正确的译法应是:

“但是这些好处却给设计带来了另外一些限制条件”。

在科技英语中,往往同一个词可以属于几种词类,具有多种词义,因此,在许多不同的词义中,应根据各个不同专业选择一个确切的词义。比如“cell”这个词,系电池、元件、电解槽、比色杯、细胞、小室、传感器、微孔„等解。英语的一词多义,有时需要根据文章的专业性,有时需要根据词的搭配而确定它的词义。“cell”在电学上是“电池”;在冶金学上是“电解槽”;在医学上是“细胞”;在仪表上是“传感器”;在分析化学上是“比色杯”。如:

In the electrolysis, we must make use of a cell 一句话的出现先看它的几个主要词汇,如electrolysis(电解),这就基本可以断定是冶金方面的内容,可以译为:

“在电解过程中,我们必须使用电解槽”

In the human body, there is a large member of cells 一看human body(人体),这就可以断定是医学方面的内容,这样cell无疑是细胞,则可译成:

“在人体中有大量细胞”

另外,根据词的前后搭配关系断定其词义,如storage cell—蓄电池,force cell—测力传感器,cell quartz—多孔石英,又如manipulator can work in the high-cell,其中work in „cell即工作在„地方或在„处进行操作,这就可以译成:机械手可在强放射性物质工作室内进行操作。

有些词在英语里可以相互搭配,而直译成汉语时却不一定也能很好搭配。例如:indicate , show 和 demostrate 这三个动词都有“指示”、“指出”的意思,他们的主语常常是result, practice , figure 一类的无生物名词,这时如果仍将他们译成“指示”或“指出”,便令人有搭配不当之感。所以该适当改动,译成“结果表明”、“实践证明”、“实践表明”和“图X表示”等;

有时同一个词具有两种截然不同的意思,翻译时,稍不注意,就会把意思译反,如:unqualified有两种意思1)不合格的,2)绝对的。如:This kind of product is unqualified(这种产品质量不合格); The Start-up and operation of Anqing Acrylonitrile plant has been a unqualified success(安庆丙烯腈装置的开工和操作一直是非常成功的),在这里绝不能译成“不合格的成功”或“没有成功”,因为“unqualified success”是“彻底胜利”之意。

以上可以看出,专业不同,词义不同。但也有专业相同,词义也不一定相同。例如:power一词在机械动力学中就可以有这么多词义:“力”、“电力”、“电”、“电源”、“动力”、“功率”等。这种同一词汇的词义多专业化和同一专业的多义化现象在汉语中是少见的,这是科技英语中较为突出的词汇特 5 点,这也为科技英语的翻译带来很多困难,对此,翻译时应注意以下几点:  在翻译科技英语时,首先要弄清整个原文的所属专业范畴,以统一选用专业词汇的词义,避免词不达意,造成误解。例如“Valve”一词在机械动力学方面是“阀门”意思,如safety valve 为“安全阀”,而在电子专业中“Valve”则为“真空管”。如果把safety valve译成“安全真空管”就会词不达意。 注意区分普通用语和科技用语,否则也会出现误解。例如有这样一句话:“Mary died of difficult labor”,这句话的关键词是labor,作为普通用语,当“劳动”讲,如将上句译成“玛丽死于艰难的劳动”显然欠妥,如果选医学上的“分娩”之意,即将这句话译成“玛丽因难产而死”更为妥当。可见,区分普通用语和科技用语是十分重要的。 尽量使用专业词典。综合性词典虽然也能照顾到各种专业,但是由于受到篇幅等的限制,对于某一专业不可能做到词汇收集十分详尽、释义特别贴切。而专业词典则不然,不仅词汇收集非常全面,而且词义解释也比较详细准确,因而可以解决不少词义的选择确定之困难。科技翻译要与工程实践相结合

科技翻译大多是为各种专业的工程服务,通过与工程实践相结合,可以使得在翻译中能使用工程中通用的语言。否则,如果生搬硬套字典上的释义或闭门造车,则显得呆板、晦涩难懂。为此,平时就要积累工程实践中碰到的实用译法。安庆石化工程这个项目的建设过程中就有不少这样的实例,它们结构精炼、意义丰富,但却较难翻译,兹举几例如下:

 规划选厂、工程选厂——这是厂址选择中的两个不同阶段。规划选厂系指计划选定厂址;工程选厂系指经过研究分析以最后确定厂址的适用性。在项目引进中,如果按照字面意思,则直译为planning site selection或Engineering site selection。从表面上看,这是符合原文不过的了,但外商并不一定能立刻理解其真正含义。如果根据工程的实际应用及其真正含义,译成preliminary site selection和final site selection则更简明易懂。 货比三家,平等优先——这是在竞争投标或设备选购中中方常常引用的一句话,也是我国对外贸易的原则之一。如果采取直译的方式,则显得冗长。如果结合工程实践译为“To choose the best through comparison”或“To enjoy the priority on even terms” 则更为简单明了,容易接受。 三通一平——这是任何一项工程土建开工之前的必做之事,它通常指通电、通水、通路和平整现场,中文一目了然,但却似乎没有对应的英文词组,国内似乎也没有过统一的译法,如果全部表达出来,则译为:Three site connections and site leveling(connections of electricity, water and highway)。若一篇文章重复出现这个词时,便可译为:site connections & leveling。由于上述译法较为冗长,且不太符合英美语言习惯,在工程实践中,往往采用含义相近的词组来替代,即“site preparations”。也有许多词汇,国外广泛使用,但国内尚无统一译法,如Architecture/Engineering或 Company A/E Company这种公司在国外很多,它是一种集工程设计和工程管理为一体的实体单位,如果直译,可译为A/E公司,这种译法虽较流行,但必定有一些人不十分明白;如结合工程实践,译为“工程承包公司”则易于接受。

再如Turn-key pattern或Turn-key project,这是一种十分常见的工程承包形式,根据该定义,按照我国惯常说法,译成“总包方式”或“总包工程”,但在工程实践中渐渐习惯了“交钥匙方式”或“交钥匙工程” 这种直译方式,十分形象贴切。

在实际翻译中,有时会碰到复杂的原文,或原文虽不复杂但表达相当别扭,而工程实践中的有些说法却能解决这种问题,而且还符合修辞技巧,如:Time/space varying band pass/band reject filtering可译为“时变/空变带通/带阻滤波。Load due to construction—也许我们会译成“由于施工带来的荷载”,但译作“施工荷载”岂不更为清楚。As-built drawing,其含义一看便知,但用汉语表达清楚则不容易,而在工程实践中却很简单,即“竣工图”的意思。

此外,在翻译中有许多词从字面上很难直接翻译的东西,硬译则难免失之于呆板,在工程实践中则有许多现成的语言可以使用,例如:blind concrete 可译为“垫层”;Gable structure 可译为“固定端”(直译为山墙结构);Balance of plant可译为“装置的配套设施”,如果直译为“装置的平衡”则令人费解。

以上事例可见科技英语翻译与工程实践相结合的重要性。如果科技翻译离开了工程实践,岂不是纸上谈兵,毫无实用价值,两者的巧妙结合增强了翻译的实用性和灵活性。

综上所述,笔者从四个方面浅谈了科技翻译的技巧,即领会科技英语的翻译准则、正确理解原文、词义的选择与确定、科技翻译要与工程实践相结合。除此之外,科技英语的翻译还有很多技巧要掌握,所以在平时还要注意学习各种业务知识,特别是要注意收集、整理和掌握各个学科的新动态、新术语,不断丰富自己的科技知识,跟上科技发展的步伐,只有这样,才能熟练掌握科技英语的翻译技巧,才能熟练做好科技英语的翻译工作。

中国石油化工股份有限公司安庆分公司版权所有

站点建设:安庆分公司信息中心 信息管理联系电话:0556-5374585 检维修报修电话:5380258

第三篇:英语论文科技写作

第一章绪论

1,科技论文的概念:简单地说,科技论文是对创造性的科研成果进行理论分析和总结的科技写作文体。比较翔实的定义是:科技论文是报道自然科学研究和技术开发创新工作成果的论说文章,它是通过运用概念、判断、推理、证明或反驳等逻辑思维手段,来分析表达自然科学理论和技术开发研究成果的。

2,科技论文的特点和写作要求:科技论文是创新性科学技术研究工作成果的科学论述,是某些理论性、实验性或观测性新知识的科学记录,是某些已知原理应用于实际中取得新进展、新成果的科学总结。科技论文同一般的科技文章有共同之处,具有准确、鲜明、生动的特点,但作为科技论文,它又有自身的特殊属性。

3,一篇科技论文必须同时具有下述特点,并同时满足下述写作要求:1)、科学性:真实性,准确性,可重复性,逻辑性2)、创新性或独创性3)、理论性或实用性4)、条理性和规范性 4,《科学》遵循的是学术期刊的发表惯例,先让三名同行审稿才发表。同行审稿时主要是看论文本身提供的证据是否充足,成果是否重大,并不会轻易怀疑论文的作者造假。除非假造得很拙劣,否则也不太可能在审稿时被发现有假

5,现在的通行做法是先发表论文再说。是否能被独立地重复出来,永远是一个科学成果能否成立的必要条件。

6,科技论文就其发挥的作用来看可分为三类:

一、学术性论文;

二、技术性论文;

三、学位论文。

7,学位论文是指学位申请者提交的论文。这类论文依学位的高低又分为以下3种:学士论文、硕士论文和博士论文。

8,按研究的方式和论述的内容可对科技论文分六类。

1、实(试)验研究报告;

2、理论推导;

3、理论分析;

4、设计计算;

5、专题论述;

6、综合论述。

9,撰写科技论文的要素:兴趣爱好,主动与被动的关系;经验积累,切记急功近利;理论功底,学习、学习、再学习;写作技巧,临摹、请教、发挥

10,科技论文作者应有的基本素养:1文献资料的查阅技能,2信息积累,3通晓科技论文写作的理论和格式,4有一定的语法和文字修辞上的素养,5了解期刊编辑知识,6善于对读者对象分析研究

11,科技论文作者专业知识包括

1、具有相应专业的一般知识

2、具备所写科技论文内容的专业知识

3、熟悉相关的专门知识

12,科技论文作者应有的科学素养:科学素养包括科学基本知识积累,研究过程和科学技术对社会的影响;科学素质包括1知识的系统性2基础知识的宽厚性和广播性3专业知识的精深性和先进性4动态性和自动调节性5硬科学和软科学的结合性;科技技能包括1资料调遣技能2组织技能3协调决策4交流表达5实验操作6设计计算;科技能力包括思维能力、组织能力和表达能力

第二章写作准备

1,选题,就是要解决“研究什么”的问题。选题的原则:需要性原则是前题;科学性和创造性原则是关键;可行性原则是基础。科学性主要体现在:题目的论点要正确;题目中的概念要明确;要有科学性价值;语言要准确。创造性主要体现在:别人未研究过或很少涉足—题目要新颖;不要一般化,要引人注目;要体现学科前沿;观点要新,技术或方法要新。可行性应具体考虑的方面:最好在自己长期实践且已较为熟悉的领域(包括工作、研究、管理和教学)等方面选题;自己感兴趣且知识积累较为充足的领域;自己长期跟踪研究过的领域;别人未研究或很少研究,但自已线索较多,知识储备较多的领域;自己善于争鸣的且易于批判(评)的领域等。

2,理工科的学位论文选题原则:选择选送单位急需解决的工程技术方面的选题;选择与导师的研究方向相一致的选题;选择提高理工科硕士生综合运用现代科学知识解决工程技术问题的选题;选择能满足个人兴趣、专长与需要的选题。

3,国家标准GB7713-87规定的科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式,指明报告与论文由以下两大部分构成:(1)前置部分包括:封面、封二;题名页;序或前言(必要时);摘要;关键词;目次页;插图或附表清单;符号、缩略语等注释表(必要时)(2)主体部分包括:引言;正文;结论;致谢;参考文献。

4,学术论文一般只包括8个部分:前置部分包括:题名、论文作者、关键词、摘要;主体部分包括:引言、正文结论、参考文献

5,论文的编排结构:题名(中英文)、作者(姓名、工作单位或通讯地址)、摘要(中英文)、关键词(中英文)、引言(原理、材料)、正文(方法、结果、讨论)、结论(必须精确、有条理、清晰与简要)、建议(直接从结论中得出)、致谢词、参考文献、英文摘要、附录(表格、未插入正文中的插图、坐标图)

第三章论文的题名/署名部分

1,题名三个基本要求:简明扼要、信息丰富、便于索引。特点:1.要点,a.文章题目第一词切不可用冠词The,A,An和And(单位名称也不用The Institute „)b.各大索引题名与文摘是连排的,所以文摘第一句话一定不要与文章题名重复。c.题名少用缩写词,必要时需在括号中注明全称,也尽量少用特殊字母和希腊字母。d.命题易犯的毛病—“虚、大、空”2.准确,题目应突出论文的特异性、新颖性,不要套用“××病××例临床分析”,或千篇一律地冠以“研究”“探讨”、“体会”之类的陈词俗套3.简洁,在文题中包括所有的内容是不现实的,但是,我们可以某一方面为主,从不同角度反映论文的基本内容4.清楚,题名要清晰地反映文章的具体内容和特色, 明确表明研究工作的独到之处,力求简洁有效、重点突出5.醒目,是指引人注目,能吸引读者产生非读不可的兴趣

2,文题的三要素①要明确研究对象;②明确论文所解决的问题;③本论文的贡献。

3,文题简练的方法(1)删除冗词(2)用名词做定语(3)如果文题中有较多的并列单词或词组,可考虑将它们用一个能描述其共同特性的单词或词组代替(4)根据需要制作主、副标题

4,学术文章的标题主要有三种结构:名词性词组(包括动名词),介词词组,名词词组+介词词组

5,署名的意义1)署名作为拥有著作权的声明2)署名表示文责自负的承诺3)署名便于读者同作者联系

6,署名的编写要求1)应列出文章所有的作者的姓名、单位、顺序号、城市和邮政编码,不可用“et al.”代替,中英文应该一一对应2)中国本土作者的姓氏全部大写,名字的首字母大写,在作者姓名的右上角用阿拉伯数字上标注明作者所在单位的序号3)书写作者单位时,用阿拉伯数字在所在单位的首字母左上角用上标注明序号。单位名称不要使用几个大写字母所组成的完全缩写或简称。单位内部级别按照从小到大的顺序。此外,当单位为教育部某一实验室时,不可以只标出“实验室”和“教育部”两级单位,而应标明所在大学或研究机构。7,设主副标题的原因:由于某些论文中的内容复杂或科学术语结构复杂,难用8个英文词写出概括全文的标题,所以国际标准化组织建议采用主标题加副标题的办法解决标题过长问题。采用副题名不只是减少主题名的字数,采用副题名还可以a.题名语意未尽,用副题名补充说明论文的特定内容b.一系列研究工作用几篇论文报道,或者是分阶段的研究结果,各用不同的副题名区别其特定内容;c.其他有必要用副题名作为引伸或说明的情况。

第四章摘要部分

1,摘要的结构要素主题阐述(topic Specification)、背景信息(Background Information)、目的陈述(Purpose Statement)方法论和语料(Methodology and Date)、研究结果/发现(Results/Findings)和研究所带来的启示/结论(Implication/Conclusions)

2,有关摘要的问题分析(1)这篇论文研究的主题/范围是什么?(2)作者提供了哪些背景信息?(3)本研究的目的是什么?(4)研究是怎样进行的?(5)有哪些主要研究发现?

(6)研究所带来的启示包括哪些?

3,摘要主要有以下四种:第一种是随同论文一起在学术刊物上发表的摘要.第二种是学术会议论文摘要.第三种为学位论文摘要.第四种是脱离原文而独立发表的摘要。

4,摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。方法:所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。结果:实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。结论:结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。

5,摘要的常用时态(1)介绍背景资料时,如果句子的内容不受时间影响的普遍事实,应使用现在式;如果句子的内容为对某种研究趋势的概述,则使用现在完成式。(2)在叙述研究目的或主要研究活动时,如果采用“论文导向”,多使用现在式(如:This paper presents...);如果采用“研究导向”,则使用过去式(如:This study investigated...)。3)概述实验程序、方法和主要结果时,通常用现在式。如:We describe a new molecular approach to analyzing...(4)叙述结论或建议时,可使用现在式、臆测动词或may, should, could 等助动词。We suggest that climate instability in the early part of the last interglacial may have...6,摘要的常用语态:目前大多数中文期刊都提倡使用主动态;英文摘要仍以被动语态具多.对于英文文摘有以下:(1)主动语态:摘要中谓语动词采用主动语态,有助于文字简洁、表达有力。(2)被动语态:以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。为强调动作承受者,采用被动语态为好;被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。(3)英文摘要的人称:原来摘要的首句多用第三人称This paper…等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如:To describe…,To study…,To investigate…,To assess…,To determine…,行文时最好不用第一人称。

第五章引言部分

1,引言的主要任务是向读者勾勒出全文的基本内容和轮廓。它可以包括以下五项内容中的全部或其中几项:(1)介绍某研究领域的背景、意义、发展状况、目前的水平等;(2)对相关领域的文献进行回顾和综述,包括前人的研究成果,已经解决的问题,并适当加以评价或比较;(3)指出前人尚未解决的问题,留下的技术空白,也可以提出新问题、解决这些新问题的新方法、新思路,从而引出自己研究课题的动机与意义;(4)说明自己研究课题的目的;

(5)概括论文的主要内容,或勾勒其大体轮廓。

2,我们可以将引言的内容分为三到四个层次来安排:第一层由研究背景、意义、发展状况等内容组成,其中还包括某一研究领域的文献综述;第二层提出目前尚未解决的问题或急需解决的问题,从而引出自己的研究动机与意义;第三层说明自己研究的具体目的与内容;最后是引言的结尾,可以介绍一下论文的组成部分。

3,引言的写作要求1)言简意赅,突出重点。共知的、前人文献中已有的不必细写。主要写好研究的理由、目的、方法和预期结果,意思要明确,语言要简练。2)如实评述,防止吹嘘自己和贬低别人3)尊重科学,不落俗套当然,必要时引言中可以交待方法和结果等可以供哪些人、干什么作参考。

4,文献综述包括他人有代表性的观点或理论、发明发现、解决问题的方法等。三种方法1)使用直接或间接引语,如果关于某个课题的背景知识太庞杂,研究者只能从中挑选对自己的论述最有帮助的部分,确定所要选的材料后,就应该直接或间接的将有关思想引用到自己的论文里面。使用直接或者间接引语的时候,有一点必须记住那就是要适度(2)解释别人的话,解释就是用自己的语言对来自其他资料的内容进行重写。在进行解释的时候不允许对原意进行修改和删减。(3)对较长的引用段落进行概述,概述是另外一种将较长的引语进行缩减后并入所写论文的方法。跟解释不同的是概述的篇幅要更短一些,在概述中只要包含原文的要点就可以了

5,综述中的动词运用技巧(1)两类动词:文献综述中常用的描述性动词有:describe,discuss,explain,examine,present,state等。常见的评价性动词有:affirm,allege,argue,assume,claim,imply,maintain,presume,reveal,suggest等。(2)动词时态,原则1:当作者引用某人过去某个时间所做过的某一项具体的研究时,用一般过去时.原则2:在概括或总结某一研究领域里所做过的一些研究时,用现在完成时。原则3:在谈及目前的知识水平、技术水平或存在的问题时,用一般现在时态

6,研究动机与目的:介绍研究动机可以从两个角度人手,一是指出前人尚未解决的问题或知识的空白,二是说明解决这一问题,或填补知识空白的重要意义。主要句型有:句型1:用表示否定意义的词例little,few,no或none of+名词作主语,表示“在特定的范围中还没有……”的意思,由此来暗示知识的空白部分。句型2:用表示对照的句型。a.The research has tended to focus on„, rather than on…b.These studies have emphasized„, as opposed to…c.Although considerable research has been devoted to„, rather less attention has been paid to…d.Although there is much hope that „, the present generation of models may not have enough horizontal resolution to capture the full intensity of extreme storms句型3:提出问题或假设。a.However, it remains unclear whether…b.It would thus be of interest to learn how…c.If these results could be confirmed, they would provide strong evidence for …d.These findings suggest that this treatment might not be so effective when applied to…e.It would seem, therefore, that further investigations are needed in order to„常见的连接词还有additionally, in addition to this, besides this, also, not only„but also„, further, furthermore, moreover 等

第六章正文部分

1,总的思路和结构安排应当符合“提出论点,通过论据(事实和(或)数据)来对论点加以论证”这一共同的要求。

2,论证方法:举例即“摆事实”,用具体事实(包括数据)来证明论点。思维形式是归纳推理; 事理伸申以人们已知的道理为论据来证明作者的观点。思维形式是演绎推理;反证从反面来证明论点,如数学上的反证法。思维形式也是演绎推理;类比将甲类事物与乙类事物作对比,以乙类事物的正确与否来证明甲类事物的正确与否。思维形式是类比推理;对比将截然相反的两种情况进行比较,形成鲜明的对照,从而证实一方面的存在或正确。思维形式也是类比推理;因果互证通过事理分析,揭示论点与论据之间的因果关系,以此证明论点的正确性。思维形式是归纳推理;归谬法先假定某一论点是正确的,然后以此为前提,导出一个显然是荒谬的结论,从而证明假定的那一论点是错的。这种方法只适用于驳论。思维形式是演绎反驳推理。

3,写作时态与语态:(1)若描述的内容为不受时间影响的事实:一般现在时。

第七章结论部分

1,结论与引言相呼应,同摘要一样,其作用是便于读者阅读和为二次文献作者提供依据一般来说可以归纳为以下几点:

1、归纳性说明研究结果或发现

2、结论性说明结果的可能原因、机理或意义

3、前瞻性说明未解决的问题有总结和小结之分

2,内容要点如下:1)本研究结果说明了什么问题,得出了什么规律性的东西,解决了什么理论或实际问题;2)对前人有关本问题的看法作了哪些检验,哪些与本研究结果一致,哪些不一致,作者做了哪些修正、补充、发展或否定;3)本研究的不足之处或遗留问题 3,结论部分常用句型1.结果提示…:These results suggest that…2.结果支持或反对某种观点: These results support the idea that…;These results fail to support the idea that…3.表示观点的确定或不确定性:There is no evidence that…;It is likely/unlikely that …4.具有…意义:Be of great(some/little/no)clinical significance in…to …5.前瞻性说明:…remain to be further studied;It is remains to be proved that …6.插入语:This is the first case of pancreas divisum.4,在“结论”中作者应清楚、简洁地叙述自己研究的主要认识或论点,其中包括最重要的结果、结果的重要蕴含、对结果的说明或认识等。

5,写作的要点:内容精炼,观点严谨;正面阐述观点,说明与他人不同之处,不反驳、不指责(指正)、更不攻击。

第四篇:科技英语论文实用写作学习心得

科技英语论文写作学习心得

作为一名刚刚步入科研工作的学生,深切的感触到,科研的进步在于科研工作之间交流,讨论,阅读。而面对全球众多的科研工作者来说,本领域学者之间的交流,最多的形式不过于是以文字形式进行传播的科研文章,各个国家学者的文章是大家相互学习的最有效的途径。那么面对不同种族,不同语言,文字的科研工作者来说,要想让更多的相关领域的人们读到自己的文章,对自己的研究成果进行审阅。他们就需要用一种大家都可以看的懂的文字来将自己的文章展现在相关的科研平台上以供大家的查看和检索。英语作为世界各国人们交流的一种流通语言,同样可以用来作为科研领域学术文章流通的工具。那么如何写好一篇英文的科技论文,如何让那些非英语为母语和以英语为母语国家的科研人员可以读懂你的文章,不会对你所达的内容产生歧义,以达到科研学术结论供大家参考的目的,这其中的方式与技巧,必然与我们平常的英语写作形式,写作以及口语表达习惯有着很大的区别。每一个科研学者都需要自己去阅读和学习,英文科技论文当中大家定性的相关规定与方法,从而了解到其他的科研学者是通过什么样的写作模式将自己的科研成果通过英文的方式让更多的人看到,了解并去传播的。

通过对研究生阶段的这门科技英语论文写作课程的学习,让我认识到虽然自己已经经历过从中学到大学的十多年的英文学习,对英文这门语言来说也算是有课一定的掌握,但面对科技论文的写作时发现其有着自己的一套详细而又独特的写作方法,面对这种新颖的写作特点,既觉得新奇有感觉到了有点难受,特别是当面对最后的大作业中文文献翻译成英文时候,深深的感受到其翻译中给我带来的艰难。在课堂上,老师生动,幽默而又不失严厉的教学模式,对学生高标准,严要求,本着对学生负责的态度通过与学生互动对每一个知识点进行讲解,之后又通过在课堂上及时的实战练习,将学过的知识点直接进行应用练习,让学生很快就可以掌握其翻译要领,这样有条有理的教学方法,必然是一个有着多年教学经验的老教师才可以展现出来的风采。教学内容上老师较多将在学术文章中可能遇到的情况进行了举例讲解,如面对实验方法,实验设备,实验数据的分析和结果等语法表达,以及对一篇文章所要具有的结构,主题,除此之外,文章开头的背景,研究课题的意义,目的,价值,研究方法的描写,其中在英语论文的书写中多使用到的语法,时态等都通过不同例句进行分析和学生一起学习。其中的每一个知识点对以后遇到的可能的写作都有着很实用的价值。

教学中的每一个环节老师都主动和大家交流互动,引导大家的思维开放,用自己积累的方式与单词将一句话表达清楚,整个过成让人心情愉悦,轻松。其次,课堂上还着重讲解了在引用文章,引用他人的结论时可能出现的问题及技巧,如何通过时态的不同和使用将不同的内容引用的合理,其中的有些规定在科技文章的写作中如果要想表达的准确,明了还是很有必要的,而这个在自己私下的阅读和练习中是很难以注意到的。在用词造句上,口语与书面语的差别,和使用方法也同样通过例句的分析比较传授给学生,让我深刻的感受到书面语言的正式,严谨。在句型上通过对一段长句的划分析,每一个单词的词性和多意的理解,进行揣摩构造,表达出自己想要讲述的内容,并在课堂上老师多次带领学生一起对一整篇已经在科学杂志期刊上发表过的文章进行现场导读讲解,使学生可以完全跟进老师自己的阅读习惯和模式,以达到将自己的英文方面的技能的到传授的目的。在课堂的结束阶段,老师又对以往大家在英文科技论文写作中经常遇到的各种问 题与错误进行了总结和指导,让我对今后使用英文对科研类文章的撰写有了更大的信心。

总的来说,科技英文论文写作这门课程是一门非常实用的课程,是每一个科研人员都应该学习并拥有的一项必要技能,这门课程对新入学的研究生,即将进入研究岗位的大四学生等都是有着及其重要的教学意义,希望今后将会有更多的接触科研的学生在这个课堂上受益。

第五篇:科技英语论文写作学习感想

科技英语论文写作学习感想

班级:

姓名:layhot 学号:

指导老师:

《科技英语论文写作》感想

今年是我第一次踏入西安交通大学,以前对她有的只是羡慕和敬畏,而现在却感到了更多的亲切和踏实,还没开学的时候就面临着选课,说实话,我对研究生的课程怎么上几乎没有什么概念,对选课也没有太多的了解,只是凭感觉随便选了一些,对《科技英语论文写作》这门课当时也没太多的印象,所以在预选课的时候我没有选这门课程,等到开学,在导师的指导下把专业课选好了后就开始调课,也许是偶然的原因吧,这门课程的开课时间正好和我的别的课程不冲突,而且我想到这个课是我以后要用到的,抱着实用的态度我选修了这门课程。在没上课时我就觉得这个课应该是一个比较枯燥的课程,讲的都是关于科技方面的英语翻译,都做好了接受上这样枯燥的课的一个心理准备,但这一切都只是我的一个猜想,等我真真上了这门课时我才觉得不是那么回事,这正应证了一个道理:课程比较枯燥乏味,但只要上课老师的人能够把它用不一样的方式讲出来,照样可以讲的津津有味,让人觉得听的有意思,感兴趣。

随着我国科研的发展以及与世界的交流越来越多,科技英语对我们来说日益显得重要了,掌握科技英语论文写作可以说是与外界有了更便捷的沟通桥梁以及科学技术的共享和相互促进,尤其对我们研究生来说,掌握科技英语写作几乎是我们的一门必修课,如果我们不能够很好的掌握它,那么它就会成为我们和国外进行技术交流的一道不可逾越的障碍,这也会成为我们获取国外先进技术的一道门槛。另外,学习科技论文写作可以使别人知道我们的研究进展以及成果,以便得到我们应得的认可和尊重。

在上课之前,对于俞炳丰老师只是听说而已,知道他是能动学院的教授,钱学森图书馆的馆长,但有一点我感到有一点奇怪,俞老师是一个能动学院的教授,他应该是能动方面的专家,怎么给学生上《科技英语论文写作》这门课了,总觉得这个课应该由一个英语专业的老师来上,他应该是外语学院的老师。带着这些疑问,第一次开始上《科技英语论文写作》,也是第一次听俞老师讲课,原来俞老师已经上这个课上了好多年了,就连教材都是他一个人编写的,这个课很受学生的欢迎,这其中的原因多半是因为俞老师讲课比较有特色,而且能够把比较繁琐的的东西归纳总结,以一种让人很容易接受的方式表达出来。另外,他还不忘把他丰富的阅历以及这方面的实践经验讲给我们听,让我们受益匪浅。从中明白了许多在做研究是的道理以及和别人尤其是外国人交流时应该注意的问题,大从出国参加会议,小到参加这种国际性的会议时的衣食住行,样样都有涉及。通过听俞老师的讲解以及自己对这一课程的领悟,我对科技英语论文写作也有了更深的理解,可谓收获颇丰。一有新发现,就立即记下来。课后做一些补充,还有批注,算是自己的心得。同时也觉得在以后写英语论文是不会变的盲目无助,而是会有例可寻,大的结构和框架不会出错,能够心中有数。

我觉得俞老师对论文怎样去发表英语论文讲的很详细,其中涉及了很多我们不能在书本上学习到的知识,包括论文评审的过程和周期以及应该注意的各种事项,甚至包括到图表等具体的细节,让我感到受益匪浅。这个我感到非常实用,建议俞老师以后开一个这样的专题讲座。在讲课之余俞老师还不忘和我们分享出游各国时所见的风土人情,尤其是又一次他给我们看的印度泰姬陵,给我们讲了

这个历史遗址的相关知识,是我们在学习之余即得到了也放松和愉悦,同时也是我们增长了见识。在整个课程结束的最后两节课然我感到很好而且比较实用和能够锻炼学生的能力。俞老师安排了学生模仿国际会议进行英语演讲,同时做好PPT进行全真模仿和锻炼。虽然没能有幸上去演讲,但能看到同学们上去演讲也还是受益匪浅,尤其有一个同学让我感到由衷的佩服,同时也从他的出色表现中学到了许多东西,他竟然能在PPT页数不是很多的情况下用英语为大家有声有色的讲的将近二十分钟,期间并无重复和间断,光这份勇气和从容就让我感到佩服,当然他的英语水平那也自然相当了得。最后一节课里,俞老师又请到了图书馆里的一位老师专门给我们讲了关于怎样进行文献查阅的专题讲座,这对我们来说非常实用,从中学习到了很多关于电子数据库的背景知识及其使用的方法,原来我们学校有这么好的学习资源,以后一定要充分利用。

《科技英语论文写作》写作课最后的大作业是翻译一篇2010年3月以后具有代表性结构的科技论文文章,为此,我在万方数据库里找了好久,也找到了一些比较符合要求的文章,综合对比之下我最终选了一篇西北工业大学学报上的一篇关于MEMS技术的文章,这个文章比较长,但我觉得它的结构很好,有介绍,实验,分析及总结,还有很多图表附在当中,让人容易理解。

在翻译这篇文章中我遇到了很多问题。首先,在文章名字的翻译上我看了它的英文摘要里的翻译,但总是觉得没有遵从文章汉语名字,而是换了另外一种说法,在我看来却更能说明文章中所讲的东西,所以我没重新翻译,反而觉得把文章的中文名也按英文的表述方式写出来更好一些。我把它写为《两种微型制动器在流体分离主动控制中的应用》,这样我觉得更直观一些。论文摘要部分原文中的英文版本根本不是翻译原文的摘要,我自己又重新翻译了一下,文中的逻辑结构感觉很难用英语通顺表达,修改过几次,但感觉还是不能尽人意。觉得我把中文逻辑转换成英语逻辑方面还有一定的欠缺。这篇文章的开头对所研究的问题中的概念和背景进行了简要的简绍,并把所要研究的课题和方向进行了说明,这对理解文章有很大的帮助。这段属于综述说明性的中文,所以翻译还比较顺利,只是有一句“本文研究了采用MEMS技术制造的2类微型致动器„”感觉翻译成“This paper studied using two kinds of micro actuators„”有点不太妥当。

在翻译过程中还有很多的图表要进行翻译,我都一一安要求进行了翻译,但其中肯定还有很多不妥之处,我以后要多加努力做的更好。最难翻译的莫过于进行数字性的说明,例如:“MEMS微型合成射流器结构尺寸设计如下:喷口横截面为正方形或矩形,长宽尺寸取值范围在100μm~1.5mm之间,深度为100~400μm;腔体横截面为正方形,边长为2.5~8 mm,腔深50~150μm。铜箔厚度为50~100μm;压电陶瓷片为方形,边长2~6 mm,厚度150~300mm。”虽然我用了好长时间但感觉翻译依然不尽人意,总是感觉有点太过于堆砌的感觉,不能够走到灵活多变,舒畅自然。希望老师以后能在这方面多讲述一下,以便我们能够更好的理解,最好能够给出一个例文。

对于翻译的这篇文章,虽然感觉翻译不是很顺利,其中也有可能有很多的不当甚至错误之处,但总体感觉学习了很多这方面的知识,有很多的进步,对英语科技论文写作有了一个等全面的认识,总之这是一次比较好的锻炼。

关于《科技英语论文写作》课程对俞老师的建议,我主要总结为以下几点:(1)希望俞老师以后能多讲讲怎样才能提高对科技英语即专业方面英语的学习水平和掌握程度,有没有好的学习方法或者平时阅读文献是应该注意哪些问题。(2)建议俞老师有时间的话可以做几次学校范围的专题讲座,内容可以精炼一

些,或者只做某一方面的,例如论文的发表、评审,注意的细节,以及平时怎样加强这方面的训练,这样就可以是很多没有时间去听您这门课的同学照样学到很多这方面的知识。

下载科技英语论文word格式文档
下载科技英语论文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语论文

    农村的中学英语课堂教学 如何实施目标教学, 优化教学过程, 推进素质教育并在课堂教学中融进素质教育,就农村的中学英语教学而言, 我认为最好的方法就是让课堂教学活起来。......

    英语论文

    如何提高英语阅读能力 第三初中 张艳萍 多年以来,英语教育一直把学生的阅读能力放在首位,因为阅读是获取信息的一个极其重要的途径。在英语教学大纲中也有明确的规定,英语教育......

    英语论文

    本科毕业论文 Noticing in SLA(小二号Times New Roman加粗居中顶页眉) (空一行) Abstract: This article focuses on the role of “noticing” and “noticing the gap” in......

    英语论文

    让英语“火”起来 ——浅谈农村英语教学 李 苗 长清区孝里镇下巴中心小学 摘要:英语现已成为小学教育中的一门主学科。各地方、各部门对英语教学也是尤为重视。我是一名小学......

    英语论文

    小学英语情境教学探析 【内容摘要】: 情境是“情”和“境”的统一。情境教学就是根据教材创设以形象为主体,富有感情色彩的情景和氛围,激起学生的学习情绪,从而引导他们从整体......

    英语论文

    英语论文 Difference between Chinese and Western food dietetic culture Abstract:The difference between Chinese and Western food dietetic culture were introduced.......

    英语论文[合集]

    李航. 大学英语教学中存在的问题及其应对策略[J].安徽文学(下半月).2007年06期. 杨红梅. 大学英语四六级考试对英语教学的反拨效应[J].安康师专学报.2004年05期. ......

    英语论文

    广告英语的语言特色王龙 (西安翻译学院国关院710105)摘 要:广告为了凸显其特殊的劝说功能,广告商用尽各种策略,修辞则是其中重要策略之一。修辞作为一门劝说的艺术能帮助广告商......