第一篇:一些源自欧洲寓言名著的英文成语和谚语
一些源自欧洲寓言名著的英文成语和谚语
1.a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人
出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself;a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。
a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)。
e.g.He borrowed a lot of books from the library, but he didn't read a book.He was really a dog in the manger.There are some officials who are only the dogs in the manger.2.bell the cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇
bell the cat系成语to hang the bell about the cat's neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesop's Fables)中的《老鼠会议》(The Mice in Council)。
这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That's a capital idea.We will bell the cat!No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。寓言所寄托的意思很明白:遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。
bell the cat常用来比喻to do sth dangerous in order to save others;to step forward bravely to face the danger;to take a risk for the good of others.e.g.Everybody made suggestion, but no one actually offered to bell the cat.We didn't know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.3.cry wolf虚发警报;慌报险情;危言耸听
cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》(The Shepherdboy and the wolf)。有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!The wolf!”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。如此恶作剧搞了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。
这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻to give false alarms;to warn of danger where there is none之意。按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”。
e.g.Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.The newspaper placards that had cried “wolf” so often, cried “wolf” now in vain.4.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱
Fish in Troubled Waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》。
这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?”渔夫回答说:“可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了”
因此,人们常用to fish in trouble waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs;to make use of somebody's misfortune to serve one's own ends.并因此产生了谚语it’s good fishing in troubled waters(混水好摸鱼)。在英语中,to fish in troubled waters 也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须做waters。
e.g.The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters I refused to let them come here because I knew they only wanted to fish in troubled waters
5.cat's paw被他人利用的人;受人愚弄者
cat's paw 也坐cat's-paw或cat’s paw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却被猴子吃光了。远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事,不过没有题目。
cat's paw常用来比喻a person used as a tool by another;one who is used merely for the convenience of a cleverer or stronger person之意。按其内涵,这个成语与汉语成语“为虎作伥”所比喻的意义相似,仅是动物的形象不同
cat's paw除了单独做复合名词使用外,还构成to make a cat's paw of sb(利用某人作为工具或爪牙)
e.g.It is easy for him to be used as a cat's paw of evil-doing.I am afraid that he is making a cat's paw of you.6.Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险
Pull the chestnuts out of the fire来自法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。
cat's paw与Pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个成语无论在结构上或意义上都不相同,前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示to do sth dangerous for others的意思。这个成语也作to pull somebody's chestnuts,或者to put the chestnuts for sb.e.g.I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.You can't make me your cat’s paw to pull your chestnuts out of the fire.7.Grin like a cheshire cat咧嘴傻笑;露齿嬉笑
Grin like a cheshire cat字面意思是“象柴郡猫那样咧开嘴笑”,这个成语也可写成 to wear/have a grin like a Cheshire cat,或to smile like a Cheshire cat。关于这个成语有2种说法。一种说法是:Cheshire是英格兰西部的一郡,当地出产一种颇有特色的干酪,叫“柴郡干酪”(Cheshire cheese),曾经一度作成象笑脸猫的形状。另一种说法是:柴郡有位画家,他给当地旅馆绘画的招牌上,都画了一只咧着嘴笑的狮子。艾里克·帕特里奇先生(Mr.Eric Partridge)认为,这个成语大约从1770年开始就作为贬义词使用。英国《朗曼英国成语词典》等辞书,认为这个成语源自维多利亚女王时代(1835--1901),英国数学家和童话作家刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll,1832--1898)在他所写的童话《阿丽思漫游奇境记》(Alice's Adventures in Wonderland)中详细的描述了公爵夫人家中的一只柴郡猫。根据书中的描述,这个成语常用来表示to grin broadly, showing great amusement;to laugh at nothing that is amusing;to smile widely, in such a way that on shows all one's teeth.e.g.Poor little Hans only grinned like a Cheshire cat when he was scolded.It is no good smiling at me like a Cheshire cat, Mr.Lubin.8.A storm in a Teacup杯水**;小题大做;大惊小怪
A storm in a Teacup字面意思“茶杯里的风暴”;美国英语为“a tempest in a teapot/barrel”,也作tea-pot tempest.A storm in a Teacup出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这句话出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治**,就用“茶杯里的风暴”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的**对整个欧洲局势无足轻重。
远在公元前古希腊了罗马的名人著作中就有过类似的形象比喻。如古罗马著名作家和演说家西塞罗(Cicero)在其著作《论法律》中就有这样的话:excitare fluctus in simpulo,意即to stir up waves in a ladle。此外,还有a storm in a cream-bowl;a storm in a wash-hand basin等说法。尽管它们比喻的形象不同,但都是用来表示much excitement about something trivial;a lot of fuss about a trifle之意。按其比喻意义,相当与“小题大做”大惊小怪。
e.g.The people next door are continually quarreling ,but it is usually a storm in a teacup.What is it all about? Nothing serious, just a tempest in a teapot.9.one's pound of flesh残酷榨取;割肉还债
出自于莎士比亚的《威尼斯商人》。one's pound of flesh比喻to insist cruelly on repayment of what was borrowed,常用在have, demand, exact, want, ask for 等之后。
eg: If you borrow from the scoundrel, you may be sure he'll demand his pound of flesh.Their boss pays the highest wages, but he wants his pound of flesh in return and makes them work very hard.10.attic salt优雅的俏皮话;妙语
attic salt的字面意思是“阿提卡的盐”。阿提卡洲(attica)是希腊东南部的一个州,其首府是雅典。阿提卡州是个半岛,工商业发达,特别盛产海盐,相传,阿提卡州的盐比希腊其他地方出产的盐精细有味,深受欢迎。阿提卡人机智风趣,善于说俏皮话,以幽雅的诙谐著称于世。
这个成语出自古罗马著名的作家和演说家西塞罗(Marcus Tullius Cicero,公元前106-前43)。他的论文和演讲词,都是文体和标准拉丁语的典范,在其作品中论述了古希腊人精心研究的雄辩术理论,特别提到以口齿锋利著称的阿提卡人。公元前55年,西塞罗以文艺对话形式写的主要著作《辩论》(De oratore),探讨了演讲艺术中的诙谐问题。他说,妙语应当含有“盐味”,象“阿提卡的盐”那样有味。
在现在英语中,salt一词含有“风趣”,“兴味”等转义。成语attic salt常用来表示poignant delicate wit;wit of a refined quality。因此也可写attic wit.e.g.Yesterday Mrs.Williams gave a talk to the Women's Institute on her travels in Asia.It was full of Attic Salt.A talk full of attic salt is worth listening to.
第二篇:源自欧洲寓言名著的英文典故
源自欧洲寓言名著的英文典故
出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself;a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。
a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)
eg:1.He borrowed a lot of books from the library,but he didn't read abook.He was really a dog in the manger.2.There are some officials who are only the dogs in the manger.3.Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it.bell the cat系成语to hang the bell about the cat's neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesop's Fables)中的《老鼠会议》(The Mice in Council)这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That's a capital idea.We will bell the cat!No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。
寓言所寄托的意思很明白:遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。
bell the cat常用来比喻to do sth dangerous in order to save others;to step forwarbravely to face the danger;to take a risk for the good of others.eg: Everybody made suggestion,but no one actually offered to bell the cat.We didn't know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》(The Shepherdboy and the wolf)有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!The wolf!”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。如此恶作剧搞了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。
这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻to give1
false alarms;to warn of danger where there is none之意。按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”
eg:Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.Is she really sick of is she just crying wolf?
The newspaper placards that had cried “wolf” so often,cried “wolf” now in vain.Fish in Troubled Waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》
这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?”渔夫回答说:“可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了”
因此,人们常用to fish in trouble waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs;to make use of sb's misfortune to serve one's own ends.并因此产生了谚语it’s good fishing in troubled waters(混水好摸鱼)。
在英语中,to fish in troubled waters 也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须做waters。
eg:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters I refused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled waters
Those who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.cat's paw 也坐cat's-paw或catspaw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却被猴子吃光了。
追根嗍源,远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事,不过没有题目。cat's paw常用来比喻a person used as a tool by another;one who is used merely for the convenience of a cleverer or stronger person之意。按其内涵,这个成语与汉语成语“为虎作伥”所比喻的意义相似,仅是动物的形象不同
cat's paw除了单独做复合名词使用外,还构成to make a cat's paw of sb(利用某人做为工具或爪牙)
eg:It is easy for him to be used as a cat's paw of evil-doing.I am afraid that he is making a cat's paw of you.Pull the chestnuts out of the fire来自法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。cat's paw与Pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个成语无论在结构上或意义上都不相同,前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示to do sth dangerous for others的意思。
这个成语也作to pull sb's chestnuts,或者to put the chestnuts for sb.eg:I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.They are pulling chestnuts out of the fire for the imperialists without knowing it You can't make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire...attic salt的字面意思是“阿提卡的盐”。阿提卡洲(attica)是希腊东南部的一个州,其首府是雅典。阿提卡州是个半岛,工商业发达,特别盛产海盐,相传,阿提卡州的盐比希腊其他地方出产的盐精细有味,深受欢迎。阿提卡人机智风趣,善于说俏皮话,以幽雅的诙谐著称于世。
这个成语出自古罗马著名的作家和演说家西塞罗(Marcus Tullius Cicero,公元前106-前43)。他的论文和演讲词,都是文体和标准拉丁语的典范,在其作品中论述了古希腊人精心研究的雄辩术理论,特别提到以口齿锋利著称的阿提卡人。公元前55年,西塞罗以文艺对话形式写的主要著作《辩论》(De oratore),探讨了演讲艺术中的诙谐问题。他说,妙语应当含有“盐味”,象“阿提卡的盐”那样有味。
在现在英语中,salt一词含有“风趣”,“兴味”等转义。成语attic salt常用来表示poignant delicate wit;wit of a refined quality。因此也可写attic wit.eg: Yesterday Mrs Williams gave a talk to the Women's Institute on her travels in Asia.It was full of Attic Salt.A talk full of attic salt is worth listening to.They are in the habit of speaking with attic wit.相信大家都看过莎士比亚的《威尼斯商人》。这里就不加以介绍。one's pound of flesh比喻to insist cruelly on repayment of what was borrowed,常用在have,demand,exact,want,ask for 等之后。
eg:If you borrow from the scoundredl,you may be sure he'll demand hhis pound of flesh.Their boss pays the highest wages,but he wants his pound of flesh in return and makes them work very hard.“约翰牛”是英国人的绰号,意义是english nation,the typical englishmen.这个雅号是
英国人自己取的,出自16世纪英国著名作家兼宫廷御医约翰·阿布斯诺特(John Arbuthnot,1667--1735)的政治讽刺作品。
阿布斯诺特在1712年写了一本讽刺小说,名叫《约翰牛的生平》(The History of John Bull),该书的主人公约翰牛就是英国的人格化、形象化。
作者笔下的约翰牛,是个英国“自由民”,为人粗暴冷酷,桀骜不逊,颇有些牛劲。他盛气凌人、欺辱弱者,如果谁流露出对他稍微表示不满的反抗情绪,他立即摆出一副格斗的架势。作者通过这个赳赳武夫的形象,暗喻当年英国的专横跋扈,抨击“民权党”(英国自由党的前身)的好战策略。显然,这个绰号最初含贬斥色彩。这个形象的出现,绝非作者凭空捏造,而是与当时英国的社会经济状况紧密相连。在英国资产阶级革命胜利后的17世纪,英国毛纺工业迅速发展,资本的原始积累不断扩大,资产阶级政权对内实行“圈地运动“,对外实行殖民地的掠夺政策,以便积累大量的工业资本。“约翰牛”的形象正是这个时期英国的体现这。
John Bull这个颇古的典故成语,19世纪 的著名作家狄更斯(Charles Dickens,1812--1870)就曾引用过。随着时间的推移,“约翰牛”的形象发生了耐人寻味的变化,由最初那个身强力壮、满脸横肉的中年船长想象,变成了一个年过半百、五短身材的矮胖子。于是漫画上出现的”约翰牛“,是个头戴宽边礼帽,足蹬翻口皮鞋,身穿茄克衫的绅士摸样。当年那种杀气滕滕的气概收敛不少,其原来的贬义似乎变成了褒义。”约翰牛“逐渐变成了一位饱经事故的实干家形象,他的行为成了英国的人的标准行为。这样一来,john bull这个成语就成了英国人或者英国的代名词了;而与之相关的john bullism 就指”英国精神“”英国习气“或”英国的典型性格“,john bullist则常指”英国迷“
eg:By some he is called...“a thoroughbred englishman”,by some,“a genuine john bull”...John bulls belong to the white race.Grin like a cheshire cat字面意思是“象柴郡猫那样咧开嘴笑”,这个成语也可写成 to wear/have a grin like a Cheshire cat,或to smile like a Cheshire cat。关于这个成语有2种说法
Cheshire是英格兰西部的一郡,当地出产一种颇有特色的干酪,叫“柴郡干酪”(Cheshire cheese),曾经一度作成象笑脸猫的形状。另一种说法是:柴郡有位画家,他给当地旅馆绘画的招牌上,都画了一只咧着嘴笑的狮子。
艾里克·帕特里奇先生(Mr.Eric Partridge)认为,这个成语大约从1770年开始就作为贬义词使用。英国《朗曼英国成语词典》等辞书,认为这个成语源自维多利亚女王时代(1835--1901),英国数学家和童话作家刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll,1832--1898)在他所写的童话《阿丽思漫游奇境记》(Alice's Adventures in Wonderland)中详细的描述了公爵夫人家中的一只柴郡猫。《阿丽思漫游奇境记》
第6章有段这样的对话:
“Please,would you tell me,”said Alice a little limidly...“why your cat grins like that?”
“It's a Cheshire cat,”said the Duchess,“and that's why.”
卡洛尔的童话,通过虚幻离奇的情节,嘲讽了19世纪后半期英国的社会现象。《阿丽思漫游奇境记》在1865年7月问世后,轰动了全英国。作者由此一举成名。“柴郡猫”的生动想象,是否他所创造,有待于进一步考证,但to grin like a Cheshire cat是随着该书的风行而被广泛使用,应无疑义。根据书中的描述,这个成语常用来表示to grin broadly,showing great amusement;to laugh at nothing that is amusing;to smile widely,in such a way that on shows all one's teeth.eg:Poor little Hans only grinned like a Cheshire cat when he was scolded.Mamma is smiling with all her might.In fact Mr.Newcome says...“that woman grins like a Cheshire cat.”Who was the naturalist of the cats in Cheshire?
It is no good smiling at me like a Cheshire cat,Mr.Lubin.A storm in a Teacup字面意思“茶杯里的风暴”;美国英语为“a tempest in a teapot/barrel”,也作tea-pot tempest.A storm in a Teacup出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这句话出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治**,就用“茶杯里的风暴”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的**对整个欧洲局势无足轻重。
探源搠流,远在公元前古希腊了罗马的名人著作中就有过类似的形象比喻。如古罗马著名作家和演说家西塞罗(Cicero)在其著作《论法律》中就有这样的话:excitare fluctus in simpulo,意即to stir up waves in a ladle。此外,还有a storm in a cream-bowl;a storm in a wash-hand basin等说法。尽管它们比喻的形象不同,但都是用来表示much excitement about something trivial;a lot of fuss about a trifle之意。按其比喻意义,相当与“小题大做”大惊小怪。
The people next door are continually quarreling ,but it is usually a storm in a teacup.What is it all about?Nothing serious,just a tempest in a teapot.a tower of ivory常用来比喻一种与世隔绝的梦幻境地,即the place of seclusion or retreat from realisties of life.She lives in a tower of ivory apart from her friends.They view college as an ivory tower.have an axe to grind是个源自美国的成语,字面意思是“让斧头磨一磨”,寓意是to have private interests to serve;to have sth to gain for oneself;to have a selfish reason等之意。
据英国《朗曼英国成语词典》等记述。这个成语出自美国著名的政治家、科学家本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin,1706--1790)所写的一则故事。富兰克林幼年时,在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人称赞院子里那个磨石(grindstone)很好,想看看它好不好使,便花言巧语的让他转动磨石,而那人就在上面磨利自己的斧头。据“美国之音”英语广播节目《词汇掌故》说,这个成语出自1810年美国宾夕法尼亚(Pennsylvania)一家报纸上首次刊登的一则故事。故事说的是有个陌生人手持一把斧头,想找磨石来磨利他的斧头。他在街上遇到一个男孩,就问道:“好孩子,你爸爸有磨石吗?”那男孩就带他到家里来,帮他转动磨石磨斧头。这对一个孩子来说是件艰苦的活,男孩把手都磨破了,累个半死才把斧头磨得闪闪发光。那个人见目的达到,不仅没向小孩道谢,反而教训孩子快点去上学,以免迟到.2个出典实质上讲的是同一件事。富兰克林作为一位杰出的资产阶级革命家,担任的最后一项公职就是宾夕法尼亚州废奴委员会会长,为废除奴隶制而奔忙,直到生命的最后一息。宾夕法尼亚州一家报纸在富兰克林逝世20周年发表那篇小故事,应该就是他生前所讲的故事。这个故事的寓意很清楚:“持斧待磨者”用恭维的话来达到个人目的,人们不要上当受骗。
He may offer you a post in his firm,but he has an axe to grind, he wants to stand well with your father.His interest in our venture cannot be sincere,because i knew he has an axe to grind.In the first place,let me assure you,gentlemen,that i have not an axe to grind
第三篇:源自欧洲寓言名著的英文典故
源自欧洲寓言名著的英文典故
1.a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人
出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself;a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。
a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)
eg:He borrowed a lot of books from the library,but he didn't read a book.He was really a dog in the manger.There are some officials who are only the dogs in the manger.Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it.2.bell the cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇
bell the cat系成语to hang the bell about the cat's neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesop's Fables)中的《老鼠会议》(The Mice in Council)这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That's a capital idea.We will bell the cat!No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。
寓言所寄托的意思很明白:遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。
bell the cat常用来比喻to do sth dangerous in order to save others;to step forwar bravely to face the danger;to take a risk for the good of others.eg:Everybody made suggestion,but no one actually offered to bell the cat.We didn't know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.3.cry wolf虚发警报;慌报险情;危言耸听
cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》(The Shepherdboy and the wolf)
有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!The wolf!”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。如此恶作剧搞了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。
这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻to give false alarms;to warn of danger where there is none之意。按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”
eg:Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.Is she really sick of is she just crying wolf? The newspaper placards that had cried “wolf” so often,cried “wolf” now in vain.4.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱
Fish in Troubled Waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》
这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?”渔夫回答说:“可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了” 因此,人们常用to fish in trouble waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs;to make use of sb's misfortune to serve one's own ends.并因此产生了谚语it’s good fishing in troubled waters(混水好摸鱼)。
在英语中,to fish in troubled waters 也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须做waters。
eg:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters I refused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled waters Those who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.5.cat's paw 被他人利用的人;受人愚弄者
cat's paw 也坐cat's-paw或catspaw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却被猴子吃光了。追根嗍源,远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事,不过没有题目。
cat's paw常用来比喻a person used as a tool by another;one who is used merely for the convenience of a cleverer or stronger person之意。按其内涵,这个成语与汉语成语“为虎作伥”所比喻的意义相似,仅是动物的形象不同
cat's paw除了单独做复合名词使用外,还构成to make a cat's paw of sb(利用某人做为工具或爪牙)
eg:It is easy for him to be used as a cat's paw of evil-doing.I am afraid that he is making a cat's paw of you.6.Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险
Pull the chestnuts out of the fire来自法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。cat's paw与Pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个成语无论在结构上或意义上都不相同,前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示to do sth dangerous for others的意思。
这个成语也作to pull sb's chestnuts,或者to put the chestnuts for sb.eg:I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.They are pulling chestnuts out of the fire for the imperialists without knowing it You can't make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire...7.attic salt优雅的俏皮话;妙语
attic salt的字面意思是“阿提卡的盐”。阿提卡洲(attica)是希腊东南部的一个州,其首府是雅典。阿提卡州是个半岛,工商业发达,特别盛产海盐,相传,阿提卡州的盐比希腊其他地方出产的盐精细有味,深受欢迎。阿提卡人机智风趣,善于说俏皮话,以幽雅的诙谐著称于世。这个成语出自古罗马著名的作家和演说家西塞罗(Marcus Tullius Cicero,公元前106-前43)。他的论文和演讲词,都是文体和标准拉丁语的典范,在其作品中论述了古希腊人精心研究的雄辩术理论,特别提到以口齿锋利著称的阿提卡人。公元前55年,西塞罗以文艺对话形式写的主要著作《辩论》(De oratore),探讨了演讲艺术中的诙谐问题。他说,妙语应当含有“盐味”,象“阿提卡的盐”那样有味。
在现在英语中,salt一词含有“风趣”,“兴味”等转义。成语attic salt常用来表示poignant delicate wit;wit of a refined quality。因此也可写attic wit.eg: Yesterday Mrs Williams gave a talk to the Women's Institute on her travels in Asia.It was full of Attic Salt.A talk full of attic salt is worth listening to.They are in the habit of speaking with attic wit.8.one's pound of flesh残酷榨取;割肉还债
相信大家都看过莎士比亚的《威尼斯商人》。这里就不加以介绍。one's pound of flesh比喻to insist cruelly on repayment of what was borrowed,常用在have,demand,exact,want,ask for 等之后。
eg:If you borrow from the scoundredl,you may be sure he'll demand hhis pound of flesh.Their boss pays the highest wages,but he wants his pound of flesh in return and makes them work very hard.9.john bull(s)约翰牛;英国佬
“约翰牛”是英国人的绰号,意义是english nation,the typical englishmen.这个雅号是英国人自己取的,出自16世纪英国著名作家兼宫廷御医约翰·阿布斯诺特(John Arbuthnot,1667--1735)的政治讽刺作品。
阿布斯诺特在1712年写了一本讽刺小说,名叫《约翰牛的生平》(The History of John Bull),该书的主人公约翰牛就是英国的人格化、形象化。
作者笔下的约翰牛,是个英国“自由民”,为人粗暴冷酷,桀骜不逊,颇有些牛劲。他盛气凌人、欺辱弱者,如果谁流露出对他稍微表示不满的反抗情绪,他立即摆出一副格斗的架势。作者通过这个赳赳武夫的形象,暗喻当年英国的专横跋扈,抨击“民权党”(英国自由党的前身)的好战策略。显然,这个绰号最初含贬斥色彩。
这个形象的出现,绝非作者凭空捏造,而是与当时英国的社会经济状况紧密相连。在英国资产阶级革命胜利后的17世纪,英国毛纺工业迅速发展,资本的原始积累不断扩大,资产阶级政权对内实行“圈地运动“,对外实行殖民地的掠夺政策,以便积累大量的工业资本。“约翰牛”的形象正是这个时期英国的体现这。
John Bull这个颇古的典故成语,19世纪 的著名作家狄更斯(Charles Dickens,1812--1870)就曾引用过。随着时间的推移,“约翰牛”的形象发生了耐人寻味的变化,由最初那个身强力壮、满脸横肉的中年船长想象,变成了一个年过半百、五短身材的矮胖子。于是漫画上出现的”约翰牛“,是个头戴宽边礼帽,足蹬翻口皮鞋,身穿茄克衫的绅士摸样。当年那种杀气滕滕的气概收敛不少,其原来的贬义似乎变成了褒义。”约翰牛“逐渐变成了一位饱经事故的实干家形象,他的行为成了英国的人的标准行为。这样一来,john bull这个成语就成了英国人或者英国的代名词了;而与之相关的john bullism 就指”英国精神“”英国习气“或”英国的典型性格“,john bullist则常指”英国迷“ eg:By some he is called...“a thoroughbred englishman”,by some,“a genuine john bull”...John bulls belong to the white race.10.Grin like a cheshire cat咧嘴傻笑;露齿嬉笑
Grin like a cheshire cat字面意思是“象柴郡猫那样咧开嘴笑”,这个成语也可写成 to wear/have a grin like a Cheshire cat,或to smile like a Cheshire cat。关于这个成语有2种说法
Cheshire是英格兰西部的一郡,当地出产一种颇有特色的干酪,叫“柴郡干酪”(Cheshire cheese),曾经一度作成象笑脸猫的形状。另一种说法是:柴郡有位画家,他给当地旅馆绘画的招牌上,都画了一只咧着嘴笑的狮子。
艾里克·帕特里奇先生(Mr.Eric Partridge)认为,这个成语大约从1770年开始就作为贬义词使用。英国《朗曼英国成语词典》等辞书,认为这个成语源自维多利亚女王时代(1835--1901),英国数学家和童话作家刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll,1832--1898)在他所写的童话《阿丽思漫游奇境记》(Alice's Adventures in Wonderland)中详细的描述了公爵夫人家中的一只柴郡猫。《阿丽思漫游奇境记》第6章有段这样的对话:
“Please,would you tell me,”said Alice a little limidly...“why your cat grins like that?” “It's a Cheshire cat,”said the Duchess,“and that's why.” 卡洛尔的童话,通过虚幻离奇的情节,嘲讽了19世纪后半期英国的社会现象。《阿丽思漫游奇境记》在1865年7月问世后,轰动了全英国。作者由此一举成名。“柴郡猫”的生动想象,是否他所创造,有待于进一步考证,但to grin like a Cheshire cat是随着该书的风行而被广泛使用,应无疑义。根据书中的描述,这个成语常用来表示to grin broadly,showing great amusement;to laugh at nothing that is amusing;to smile widely,in such a way that on shows all one's teeth.eg:Poor little Hans only grinned like a Cheshire cat when he was scolded.Mamma is smiling with all her might.In fact Mr.Newcome says...“that woman grins like a Cheshire cat.”Who was the naturalist of the cats in Cheshire? It is no good smiling at me like a Cheshire cat,Mr.Lubin.11.A storm in a Teacup杯水**;小题大做;大惊小怪
A storm in a Teacup字面意思“茶杯里的风暴”;美国英语为“a tempest in a teapot/barrel”,也作tea-pot tempest.A storm in a Teacup出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这句话出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治**,就用“茶杯里的风暴”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的**对整个欧洲局势无足轻重。
探源搠流,远在公元前古希腊了罗马的名人著作中就有过类似的形象比喻。如古罗马著名作家和演说家西塞罗(Cicero)在其著作《论法律》中就有这样的话:excitare fluctus in simpulo,意即to stir up waves in a ladle。此外,还有a storm in a cream-bowl;a storm in a wash-hand basin等说法。尽管它们比喻的形象不同,但都是用来表示much excitement about something trivial;a lot of fuss about a trifle之意。按其比喻意义,相当与“小题大做”大惊小怪。The people next door are continually quarreling ,but it is usually a storm in a teacup.What is it all about?Nothing serious,just a tempest in a teapot.12.a tower of ivory 或an ivory tower象牙之塔;世外桃源
a tower of ivory常用来比喻一种与世隔绝的梦幻境地,即the place of seclusion or retreat from realisties of life.She lives in a tower of ivory apart from her friends.They view college as an ivory tower.13.have an axe to grind别有用心;另有企图;怀有私心
have an axe to grind是个源自美国的成语,字面意思是“让斧头磨一磨”,寓意是to have private interests to serve;to have sth to gain for oneself;to have a selfish reason等之意。
据英国《朗曼英国成语词典》等记述。这个成语出自美国著名的政治家、科学家本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin,1706--1790)所写的一则故事。富兰克林幼年时,在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人称赞院子里那个磨石(grindstone)很好,想看看它好不好使,便花言巧语的让他转动磨石,而那人就在上面磨利自己的斧头。
据“美国之音”英语广播节目《词汇掌故》说,这个成语出自1810年美国宾夕法尼亚(Pennsylvania)一家报纸上首次刊登的一则故事。故事说的是有个陌生人手持一把斧头,想找磨石来磨利他的斧头。他在街上遇到一个男孩,就问道:“好孩子,你爸爸有磨石吗?”那男孩就带他到家里来,帮他转动磨石磨斧头。这对一个孩子来说是件艰苦的活,男孩把手都磨破了,累个半死才把斧头磨得闪闪发光。那个人见目的达到,不仅没向小孩道谢,反而教训孩子快点去上学,以免迟到.2个出典实质上讲的是同一件事。富兰克林作为一位杰出的资产阶级革命家,担任的最后一项公职就是宾夕法尼亚州废奴委员会会长,为废除奴隶制而奔忙,直到生命的最后一息。宾夕法尼亚州一家报纸在富兰克林逝世20周年发表那篇小故事,应该就是他生前所讲的故事。这个故事的寓意很清楚:“持斧待磨者”用恭维的话来达到个人目的,人们不要上当受骗。
He may offer you a post in his firm,but he has an axe to grind, he wants to stand well with your father.His interest in our venture cannot be sincere,because i knew he has an axe to grind.In the first place,let me assure you,gentlemen,that i have not an axe to grind
第四篇:成语和谚语
洞若观火:形容看得清楚明白。
耳濡目染:形容见得多听得多之后,无形之中受到影响。
怨天尤人
天:天命,命运;尤:怨恨,归咎。指遇到挫折或出了问题,一味报怨天,责怪别人。怨声载道
载:充满;道:道路。怨恨的声音充满道路。形容人民群众普遍强烈不满和怨恨。妄自菲薄
妄:虚妄,不实在,过分地。菲薄:小看,轻视。过分地看轻自己,失去了自信力。
望洋兴叹
望洋:仰视的样子。兴叹:生发起感叹。指在伟大的事物面前,开扩了眼界,感到自己的渺小而惊叹。比喻做事力量不够或条件不充分而感到无可奈何。
尾大不掉
掉:摆动。尾巴太大不易摆动。①比喻下属的势力过分强大,不服从指挥调度。②比喻事物因轻重关系倒置,形成难以驾驭的局面。
未雨绸缪
绸缪:用绳索缠捆,引申为修补。趁着还没下雨,先修缮房屋门窗。比喻事先做好防备工作。
文不加点
点:涂改。文章一气写成,不用修改。形容文思敏捷,写作技巧纯熟。卧薪尝胆
春秋时越国被吴国打败,相传越王勾践回国后坐卧在薪草上,“苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。”形容刻苦自励。
无出其右
古人把右边作为上位。没有能超过他(或他们)的。无所不用其极(贬意)。③应做到的都做到了。形容周到、完备。无所顾忌
顾忌:因有顾虑而不敢说或做。没有什么顾虑。
休养生息
休养:休息保养。生息:繁殖人口。国家在大**或大变革之后,减轻人民的负担,安定人民生活,恢复元气。
养虎遗患
遗:留下。患:祸患。饲养老虎,留下祸患。比喻包庇、纵容坏人,为自己留下祸患。
一文不名
名:占有。一个钱都没有。形容非常贫困。
颐指气使
颐:颊。颐指:不说话而用面部表情示意。气使:用神情支使人。不说话而用面部表情及神色支使人。①形容有权势的人待人态度傲慢。②比喻任意支配,运用自如。异曲同工
曲调不同,却同样美妙。喻不同时代、不同人的文章、言论一样精彩,或不同的事情产生同样的效果。
抑扬顿挫
抑:降低。扬:升高。顿:停顿。挫:转折。声音高低起伏和停顿转折。①形容诗文作品或音乐、书法等的格调、气势节奏鲜明,富于变化。亦作“顿挫抑扬”。②指政法、教育等的轻重缓急、一张一弛、刚柔相济。
饮鸩止渴
鸩:传说中的毒鸟,用其鸟毛浸过的酒有剧毒。用喝毒酒以止住口渴。比喻用有害的办法解决眼前困难,不顾后患。
应接不暇
暇:空闲。①沿路美丽的风景繁多,来不及观赏。②亦形容来人或事情很多,接待应付不过来。
有口皆碑
碑:记载人一生功绩的石碑,这里指人们的称颂之词。每一张嘴都在讲他的功德。形容功德无量,受到众人的赞扬。
妄自菲薄
妄:虚妄,不实在,过分地。菲薄:小看,轻视。过分地看轻自己,失去了自信力。
望其项背
项:颈的后部。背:脊背。能够望到别人的颈项和背脊。比喻可以企及他所达到的境界。多用于否定式,表示远远赶不上或比不上。
未雨绸缪
绸缪:用绳索缠捆,引申为修补。趁着还没下雨,先修缮房屋门窗。比喻事先做好防备工作。1.问:从秋风扫落叶你会想到什么?
答:这是一道以成语、俗语、谚语为题材的联想题目,目的是考察考生的想象力。回答这类问题的思路是:先解释成语、俗语、谚语的本意和喻意,再结合个人实际和社会现象进行进一步分析。
参考答案:
第一,秋风扫落 叶的本意是指秋天的大风把落叶一扫而光。比喻强大的力量迅速而轻易地把腐朽衰败的事物扫除光。
第二,从 秋风扫落叶我首先想到作为一名教师要敢于同不正之风和腐败现象作斗争,就像秋风扫落叶般地毫不留情。
第 三,从秋风扫落叶我还想到作为一名教师要敢于正视自己的缺点和不足,要有秋风扫落叶般地精神加以改正和克服。
2.你同意“没有不合格的学生,只有不合格的教师”这句话吗?
【参考答案】:本句话源于教育家陈鹤琴老先生的名言“没有教不好的学生,只有不会教的老师”,我不完全赞同。这句话说的太过绝对,造成不合格学生的原因有很多,每位学生自身条件和生活环境都是完全不同的,因此出现不合格的学生老师不能完全负责。但是老师对待资质不高和成绩不好绝对不能视而不见听而不闻,任其自生自灭,对待此类学生,老师应该积极努力帮助学生找到落后的原因,平时多关心,多辅导,尽快帮助学生把成绩赶上来。
3、现在常常提的“以学生为本”或“以学生为主体”,你怎样理解? 【参考答案】:学生是一个民族传承的希望,是一个国家继续生存、发展的灵魂所在。老师担负着重大的使命,“以学生为本”或“以学生为主体”,确保了教学最终目的的实现。“以学生为本”或“以学生为主体”,是在教学活动中以学生为主,教师的作用是负责组织、引导、帮助和监控,引导学生学会认知、学会做事,让学生经历 获取知识的过程,关注学生各种能力的发展,促进其知识与技能、过程与方法、态度与价值观的全面发展,建立学生自主探索、合作学习的课堂模式,创设和谐、宽 松、民主的课堂环境。追求学习结果转向追求学习过程,真正把学生当成获取知识发展自我的主人。“一切为了学生,为了学生的一切,为了一切学生”,切实构建 “以学生为中心”主体观。1.你为什么要选择教师这个行业? 【参考答案】:我读的是师范类的专业,当一名优秀的老师是我最大的愿望。现在公司之类的工作不够稳定,教师稳定性比较高,尤其是好的学校很重视对教师的培养,所以未来会有很大的发展空间。
2.你最尊敬的教育家是谁,为什么? 【参考答案】:我最崇拜的教育家是素有英语教育界泰斗之称的——张道真。我之所以崇拜他,原因有三。
第一高尚的人格魅力。76岁高龄的张道真教授,在国内外英语教育界享有盛誉。他把毕生的经历都献身于教育并研究教育,正是他带领着我们走着英语教育改革的每一个步伐!第二科学、实用的英语教学方法。他提出了一系列的方法来改变这种状态。而这些行之有效的方法被广泛应用到实际教学中。
第三严谨治学的思想前瞻性。张教授提倡考试要改革,听说与读写,二者并举,甚至听说占有更重要的地位。思想深邃的张道真教授,以其独特的人格魅力,科学的工作态度,严谨的治学思想,征服了我,我要秉承他老人家的思想和态度,在未来的英语教学之路上,默默奋斗,勇敢向前,创造英语教学的辉煌,是我学习的榜样!3.你最赞赏的教学方法是什么? 【参考答案】:以学生为主体,激发学生学习兴趣,使课堂生动活跃的教学法是我赞赏的教学方法。教学过程中,用一些平常生活中最常见的例子来跟学生解释,容易吸引学生的注意力,提高学生的学习兴趣。我想每一种教学方法都有它的独特之处,如果用得好了,用得恰当可以使课堂变得丰富多彩!4.为什么学生会偏科? 【参考答案】:学生偏科有很多因素,我着重从以下三点来分析,第一兴趣,第二环境,第三老师。如果具体分析,第一兴趣,学生因为兴趣爱好不同容易出现偏科现象;第二是环境,低年级容易受周围环境的影响,周围同学经常在一起讨论的科目会影响自己对某学科的偏好。第三老师,部分学生因为某科老师而出现偏科现象。当然也会有其他因素。回答完毕。5.做好一名教师固然离不开敬业、爱生、专业知识扎实,除了这些,你认为教学的最重要特质是什么? 【参考答案】:做一名好老师除了敬业、爱生、专业知识扎实之外,老师拥有开朗的个性,良好的品德,比较渊博的知识更为重要。
6.你赞同“教学有法、但无定法、贵在得法”这种提法吗?为什么? 【参考答案】: 赞同。教学方法因人而宜,没有一个适合所有人的方法,但要适合个人,这就是贵在得法。教师备课时要从教学实际出发,根据教材特点、学生实际、本校条件等,结合不同的教学目标、内容、对象和条件,因校制宜、因时制宜,灵活、恰当地借鉴和选用国内外的教学方法,突出重点、攻破难点,并善于探讨、实践,教学其实就是教学有法、但无定法、贵在得法的过程。
7、新课程标准的价值取向是什么? 【参考答案】:新课程标准的价值取向是要求教师成为决策者而不是执行者,要求教师创造出班级气氛、创造出某种学习环境、设计相应教学活动并表达自己的教育理念等等。8.如何与不同类型的家长沟通,怎样一种家校合作方式比较好? 【参考答案】:首先,尊重家长是沟通的第一原则,也是老师基本素质的表现。其次,老师要有较强的服务意识。第三,老师与家长联系沟通时要有理性的意识。最后,应重视沟通方式,通常情况下对学生的评价要先扬后抑,让家长在心理上有一个适应过程。
家长的组成非常复杂,其知识结构、职业类别、性格气质、修养程度等都参差不齐,没有哪一种教育方法是万能的,某种方法在这个家庭有效,但到另外一家 则可能不灵。班主任应对学生家庭进行调查分析,对家长的文化水平、职业状况、年龄、家教思想、家庭关系等做到心中有数。在与家长沟通的过程中,尽量做到有 针对性和实效性。
9、一堂好课的标准是什么? 【参考答案一】:一堂好课的评价标准:第一是否达到教学目标,因为这是促进发展的根本宗旨;第二教学内容方面是否达到科学合理的标准;第三教学策略与方法是否能达到学生主动学习的目的;第四老师是否具有良好的教学基本功。【参考答案二】:一堂好课的标准是学生学有所得。在情感、态度、价值观,在过程与方法,在知识与能力方面有所得。
评价一堂好课的标准有以下几点有意义、有效率、有生成性、是常态下的真实的课。
一堂好课的基本表现是必须形成学生的兴趣和持续学习的动力;兼顾有差异的学生,使不同层次的学生都有所得;体现思维的深度、促使学生知行结合,有所收获。
考生面试时的仪容仪表很重要,有的考生长得很漂亮,但是穿得很随便,给人感觉不够庄重,有的人长相一般,穿着却很大方,让人赏心悦目,面试时会赢得良好的印象分。另外,言谈举止要得体,回答简明扼要,抓住重点也是面试需要注意的地方。
1、你平常看的教育教学类的书籍和杂志有那些 ? 【参考答案】:书籍类:我曾经看过人大附中教师王金战老师编写的书《英才是怎样造就的》受益匪浅。还有如《教育心理学》、《教育教学基础讲义》、《教育教学技能讲义》。
2、你同意“没有不合格的学生,只有不合格的教师”这句话吗? 【参考答案】:我不完全赞同。这句话说的太过绝对,造成不合格学生的原因有很多,每位学生自身条件和生活环境都是完全不同的,因此出现不合格的学生老师不能完全负 责。但是老师对待资质不高和成绩不好绝对不能视而不见听而不闻,任其自生自灭,对待此类学生,老师应该积极努力帮助学生找到落后的原因,平时多关心,多辅 导,尽快帮助学生把成绩赶上来。
3、你认为一种科学的备课方法是什么? 【参考答案】:备课是教师的一项基本功。我认为无论是哪门学科,教师真正要备好一堂课,应该脚踏实地,并结合自身和学生的实际,进行创造性地研究和 设计。第一“研读”是备课的必要前提,老师研读与课程有关的资料是必不可少的环节;第二“博学”是备课的重要基础;第三“细致”是备课的基本要求;第四 “创新”是备课的成功亮点。这种备课方法是我所追求的目标。(补充:备出一份好的教案是上好一堂课的重要前提,也能使教师教学更有底气,甚至变得胸有成 竹。同时,好的教案设计也直接影响学生的学习兴趣、方式、效率等多个方面,最终对整个课堂课的教学效果起到决定性的作用。)
4、学生记忆有什么特点,学科教学如何提高学生的识记能力? 【参考答案】:以小学生为例,一般而言,凡是引起小学生强烈情绪体验,易于理解的事物记忆较快而且记忆保持时间也较长。一般来说,低年级小学生主要 采取机械识记的方法,中高年级小学生比较多地采用意义识记的方法。低年级的小学生由于知识经验比较贫乏,抽象逻辑思维欠缺,对学习材料不易理解,也不会进 行信息加工,因而在学习功课时较多地运用机械识记。到了中高年级,由于他们知识经验日益丰富,抽象逻辑思维不断发展,在学习活动中运用意义识记的比例逐渐 增大。一般来说,小学生回忆能力随年龄的增长而提高,对外在线索的依赖性也越来越小。
5.你赞同“教学有法、但无定法、贵在得法”这种提法吗?为什么? 【参考答案】: 赞同。教学方法因人而宜,没有一个适合所有人的方法,但要适合个人,这就是贵在得法。教师备课时要从教学实际出发,根据教材特点、学生实际、本校条件等,结合不同的教学目标、内容、对象和条件,因校制宜、因时制宜,灵活、恰当地借鉴和选用国内外的教学方法,突出重点、攻破难点,并善于探讨、实践,教学其实 就是教学有法、但无定法、贵在得法的过程。
6.做好一名教师固然离不开敬业、爱生、专业知识扎实,除了这些,你认为教学的最重要特质是什么? 【参考答案】:做一名好老师除了敬业、爱生、专业知识扎实之外,老师拥有开朗的个性,良好的品德,比较渊博的知识更为重要。
公务员面试常见俗话谚语题材:
1、谈谈你对“火车跑得快,全靠车头带”的理解?
2、谈谈你对“只要功夫深,铁尺磨成针”的理解?
3、谈谈你对“国家的事再小也是大的,个人的事再大也是小的”的理解?
4、谈谈你对“满招损,谦受益”的理解?
5、谈谈你对“多个朋友,多条路”的理解?
6、有人认为处理同事间关系应该“人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人”。你怎么理解?
7、谈谈你对“天下无难事,只怕有心人”的理解??
8、谈谈你对“小不忍,则大乱”的理解?
9、谈谈你对“小事讲风格、大事讲原则”的理解?
10、谈谈你对“团结力量大”的理解?
第五篇:英文谚语
1.A bosom friend afar a distant land near 海内存知己
天涯若比邻
2.A contented mind is a continual / perpetualfeast.知足常乐。
3.A fall into the pit,again in your wit.吃一堑,长一智。
4.A guest should suit the convenience of thehost.客随主便。
5.A letter from home is a priceless treasure.家书抵万金。
6.All rivers run into the sea.殊途同归。
7.All time is no time when it is past.机不可失,时不再来。
8.An apple a day keeps the doctor away.一日一个苹果,医生不来找我。
9.As heroes think,sothought Bruce.英雄所见略同。
10.Do not teach fish to swim.不要班门弄斧。
11.Behind the mountains there are people to befound.天外有天,山外有山。
12.Bad luck often brings good luck.塞翁失马,安知非福。
13.Bread is the stall of life.面包是生命的支柱。(民以食为天。)
14.Business is business.公事公办。
15.Clumsy birds have to start flying early.笨鸟先飞。
16.Courtesy costs nothing.礼多人不怪。
17.Custom makes all things easy.习惯成自然。
18.Desire has no rest.人的欲望无止境。
19.Difficult the first time,easy the second.一回生,二回熟。
20.Do not put all your eggs in one basketball.不要孤注一掷。
21.Experience is the best teacher.实践出真知。
22.Fact is stranger than fiction.事实比虚构更离奇。(大千世界,无奇不有。)
23.Faith can move mountains.信念能移山。(精诚所至,金石为开。)
24.First impressions are half the battle.先入为主。
25.Give as good as one gets.一报还一报。(以德报德,以怨还怨。)
26.Give everyone his due.一视同仁。
27.Good wine needs no bush.酒香不怕巷子深。
28.He that promises too much means nothing.轻诺者寡信。
29.He who has an art has everywhere a part.一招鲜,吃遍天。
30.He would climb the ladder must begin at the bottom.千里之行始于足下。
31.Home is where the heart is.心在哪里,哪里就是家。
32.If you are not inside a house,you don not know about its leaking.不在屋里,不知漏雨。(亲身经历才有体会。)
33.In peace prepare for war.平时准备战时。(居安思危。)
34.It is never too late to mend.亡羊补牢,犹未为晚。
35.It six of one and half a dozen of the other.彼此彼此。
36.Just has long arms.天网恢恢,疏而不漏。
37.Keep something for a rainy day.未雨绸缪。
38.Life is a span.人生如朝露。
39.Meet plot with plot.将计就计。
40.Merry meet,merry part.好聚好散。
41.Mind acts upon mind.心有灵犀一点通。
42.Never hit a man when he is down.不要落井下石。
43.Never judge by appearances.切莫以貌取人。
44.No fire without smoke.无风不起浪。
45.Nurture passes nature.教养胜过天性。
46.Out of sight,out of mind.眼不见,心不烦。
47.Practice makes perfect.熟能生巧。
48.Poverty is stranger to industry.勤劳之人不受穷。
49.Rome was not built in a day.罗马不是一日建成的。(伟业非一日之功)
50.Sense comes with age.老马识途。
51.So many men,so many minds.人心各不同。
52.Some thing is learned every time a book is opened.开卷有益。
53.Strike while the iron is hot.趁热打铁。
54.The car will find its way round the hill when it gets there.车到山前必有路。
55.The heart is seen in wine.酒后吐真言。
56.The older the wiser.人老智多。(姜还是老的辣。)
57.The worse luck now,the better another time.风水轮流转。
58.Thoughts are free from toll.思想不用交税。(人人都可以自由思考。)
59.Time tries all things.时间检验一切。
60.Use legs and have legs.经常用腿,健步如飞。
61.Virtue never grows old.美德常青
62.Walls have ears.隔墙有耳。
63.What is done cannot be undone.覆水难收。
64.Wine in,truth out.酒后吐真言。
65.You are only young once.青春只有一次。
66.You cannot burn the candle at both ends.蜡烛不可两头燃。(鱼和熊掌不可兼得。)
67.You cannot have your cake and eat it.有得就有失。(事难两全其美。)
68.You never know till you have tried.事非经过不知难。
69.Youth will be served.青春好作乐。
70.Zeal without knowledge is a runaway horse.无知的狂热是脱缰的野马
1.two wrongs don't make a right 以牙还牙行不通
2.the worm will turn 老实人逼急了也要反抗
3.all work and no play makes Jack a dull boy 只工作不玩耍 聪明的孩子也变傻
4.may as well be hanged for a sheep as for a lamb 一不做 二不休
5.there's more than one way to skin a cat 方法不止一个 有的是办法
6.no
two ways about it 别无他途
7.watched pot never boils 心急水不开
8.waste not , want not 勤俭节约 吃穿不缺
9.walls have ears 隔墙有耳
10.virtue is its own reward 美德本身就是报酬
11.nothing ventured , nothing gained 不入虎穴 焉得虎子
12.variety is the spice of life 经历丰富多彩 才令生活充满乐趣
13.never the twain shall meet 泾渭分明
14.one good turn deserves another 以德报德
15.the truth wll out 纸包不住火
16.truth is stranger than fiction 现实比虚构更不可思议
17.a trouble shared is a trouble halved 烦恼可以分组
18.touch wood 继续走好运
19.it does exactly what it says on the tin 名副其实
20.time alone will tell 时间会证明一切
21.time is money 时间就是金钱
22.no time like present 现在不做更待何时
23.these things are sent to try us 这些都是对我们的考验
24.you can
never tell 谁也说不清
25.teach an old dog new tricks 老大不可教
26.one swallow doesn't make a summer 一燕不成复(好事可能纯属偶然)
27.nothing succeeds like success 一事成,百事顺
28.the streets are paved with gold 遍地都是黄金
29.a stitch in
time saves nine 小洞及时补 免遭大洞哭
30.still waters run deep 静水流深
31.one step forward , two steps back.进一步 退两步
32.the spirit is willing but the flesh is weak.心有余而力不足
33.it takes all sorts to make a world 世界之大无奇不有
34.no smoke without fire 无火不生烟
35.let sleeping dogs lie 过去的事就不要再提了
36.it's six of one and half a dozen of the other 半斤八两
37.out of
sight, out of mind 眼不见心不烦
38.share and share alike 平均分享
39.you scratch
my back and I'll scratch yours 礼尚往来
40.least said soonest menged 只要没人再说 事情就会过去
41.what's scauce for the goose is scauce for the gander 一视同仁
42.there's safety in numbers 人多保险
43.rose by any other name would smell as sweet 玫瑰不叫玫瑰 依然芳香如故
44.rolling stone gathers no moss 滚石不生苔 频迁不聚财
45.rob Peter to pay Paul 拆东墙补西墙
1.a fool and his money are soon parted 蠢人不积财
2.if you've got it ,flaunt it 有什么能耐出来瞧瞧
3.first come , first served 先来后到
4.like father , like son 有其父必有其子
5.it's not until the fat lady sings 最后才能见输赢
6.so far , so good 到目前为止,一切还算顺利
7.famous last words 吹牛
8.what the eye doesn't see the heart doesn't grieve over 眼不见心不烦
9.enough is enough 行了
10.the end justifies the means 只要目的正当 可以不择手段
11.easy come , easy go 来得容易去得快
12.be easier said than done 谈何容易
13.the early bird catches the worm 捷足先登
14.why keep
a dog and bark yourself 既然有人代劳 何必自己操劳
15.give a dog a bad name 恶名难洗
16.every dog has its day 人人皆有得意时
17.discretion is the better part of valour 慎重为勇敢之本
18.the die is cast 木已成舟
19.the devil makes work for idle hands 人闲生是非
20.better the devil you know than the devil you don't 熟悉的环境比不熟悉的环境好
21.curiosity killed
the cat 好奇害死猫
22.don't count your chickens before they are hatched 别过早打如意算盘
23.too many cooks spoil the broth 人多手杂反坏事
24.two's company , three's a crowd 两人成伴
25.every cloud has a sliver lining 黑暗中总有一线光明
26.charity begains at home 博爱始于自家
27.when the cat's away the mice will play 猫儿不在 老鼠玩的自在28.boys will be boys 男孩总归是男孩
29.there's one born every minute 总有那种傻瓜
30.born with a sliver spoon in your mouth 出身富裕
31.absence makes the heart grow fonder 不相见 倍思念
32.there's no accounting for taste 人各有所好
33.actions speak louder than words 行动比言语更响亮
34.it'll be all right on the night 车到山前必有路
35.the apple doesn't fall from the tree 上行下效
36.if you can't beat them , join them
打不赢 就投靠
37.beauty is in the eye of the beholder 情人眼里出西施
38.beauty is only skin-deep 貌美不如心灵美
39.you 've made your bed and you must lie in it 自己承担后果
40.beggars can't be choosers 要饭不能嫌馊 41.seeing is believing 眼见为实
42.a bied in the hand is worth two in the the bush
43.birds of a feather 同类人
44.blood is thicker than water 血浓于水
45.live and let live 宽以待人
.you reat what you sow 自食其果
2.it never rains but it pours 祸不单行
3.everyone has their price 有钱能使鬼推磨
4.the pot calling the kettle black 五十步笑百步
5.any port in a storm 慌不择路
6.people who live in glass houses shouldn't throw stones 殃
7.in for a penny , in for a pound 有始有终
8.the pen is mightier than the sword 笔诛胜于剑伐
9.he who pays the piper calls the tune 财大者气粗
10.you're only young once 青春只有一次
身居玻璃房 投石招祸
11.you can't make an omelette without breaking eggs 不花代价就难成大事(不入虎穴焉得虎子)
12.great oaks from little acorns grow 合抱之树
生于毫末
13.no news is good news 没有消息就是好消息
14.necessity is the mother of invention 需要是发明之母
15.needs must 不得已而为之
16.mud sticks 拦你沾身洗不清
17.where there's muck there's brass 哪活脏 哪有钱赚
18.out of the mouths of babes 童颜有道
19.money talks 有钱有势
20.a miss is as good as a mile 错误再小也是错误
21.the more the merrier 多多益善
22.you can't keep a good man down 有志者事竟成23.one man's meat another man's poison 兴趣爱好因人而异
24.every man for himself 人各为己
25.live to fight another day 卷土重来
26.live and let live 宽以待人
27.lightning never strikes twice 事不过二
28.the lights are on but nobody's home 心不在焉
29.a leopard cannot change its spots 本性难移
30.look before you leap 三思而后行
31.he who laughs last laughs longest 别高兴得太早
32.kill the goose that lays the golden eggs 竭泽而渔
33.don't
judge a book by its cover 勿以貌取人
34.you can lead a house to water , but you can't make it
drink 机会可以给 做不做由人
35.hope springs enternal 人生永远充满希望
36.home is where the heart is 家乃心所系
37.he who hesitates is lost 当断不断 反受其乱
38.many hands make light work 众人拾材火焰高
39.all hands on deck 全体出动
40.the grass is always greener on the other side 这山望着那山高
41.what goes around comes around 你怎么待人
人就怎么待你
42.two can play at that game 这一套你会我也会
43.out of the frying pan into the fire 每况愈下
44.forewarned is forearmed 有备无患
45.no fool like an old
fool
老糊涂最糊涂