第一篇:汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇
汉法对照
中国共产党成立八十八周年专题词汇
MOTS ET EXPRESSIONS SUR LE 88e ANNIVERSAIRE DU PARTI COMMUNISTE
CHINOIS
中国共产党
Parti communiste chinois〔缩写«PCC»或«P.C.C.»;注意:«Parti communiste chinois»现已成为固定的法语专有名称,其组合不能随意更改为Parti communiste de Chine、Parti des Communistes chinois、Parti du Communisme de la Chine...〕 中国共产党成立八十八周年
88e anniversaire(de la fondation/de la naissance)du Parti communiste chinois〔“中国共产党诞生八十八周年”,通常括号内部分可省略〕
中国共产党第一次全国代表大会于1921年7月23日召开,宣告中国共产党的正式成立,但党的诞生纪念日是7月1日。Le PCC est né/a vu le jour/a été fondé/a été créé le 23 juillet 1921 avec l'ouverture de son premier Congrès à Shanghai, mais c'est le premier juillet qui est retenu/désigné comme jour anniversaire du PCC.中国共产党中央委员会
Comité central du Parti communiste chinois〔注:Comité一词不能用commission、conseil等词替换〕 党中央
Comité central du PCC〔中国共产党中央委员会的简称, 在前文清楚的情况下,也可用CC du PCC〕 中央委员
Membre du CC du PCC 候补中央委员
Membre suppléant du CC du PCC 在党中央的领导下
Sous la direction/conduite du Comité central du PCC;dirigé/conduit/guidé par le Comité central du PCC 以……同志为总书记的党中央
Comité central du PCC ayant/avec le camarade … comme Secrétaire général;Comité central du PCC ayant/avec comme Secrétaire général le camarade … 中国共产党中央军事委员会
Commission militaire centrale du Parti communiste chinois〔注:以往某些书刊和词典将该名称误译为«Commission militaire du Comité central du Parti communiste chinois»,应予纠正。中国共产党中央军事委员会简称“中共中央军委”Commission militaire centrale du PCC、“中央军委”CMC du PCC、“军委”CMC〕 军委委员
Membre de la Commission militaire centrale du PCC 中华人民共和国中央军事委员会
Commission militaire centrale de la République populaire de Chine〔国家机构,有时也简称为“中央军委”Commission militaire centrale de la RPC,注意不要与党的机构中共中央军委相混淆〕 中国共产党中央纪律检查委员会
Commission centrale de Contrôle de la Discipline du Parti communiste chinois〔注:以往某些书刊和词典将该名称误译为«Commission de Contrôle de la Discipline du Comité central du Parti communiste chinois»,应予纠正。中国共产党中央纪律检查委员会简称“中共中央纪律检查委员会”Commission centrale de Contrôle de la Discipline du PCC、中纪委 CCCD du PCC〕 中共中央政治局
Bureau politique du Comité central du PCC〔西方媒体有时译作«Politbureau du Comité central du PCC»〕 政治局委员
Membre du Bureau politique du CC du PCC 政治局候补委员
Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC 中共中央政治局常务委员会
Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局常委
Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 中国共产党第十七次全国代表大会
XVIIe Congrès du Parti communiste chinois〔注:通常Congrès后面不加national;另,此处会议不译作conférence、réunion...〕 党员
Membre du PCC〔指中共党员〕;membre du Parti communiste;communiste〔共产党人,泛指〕 预备党员 Stagiaire 党章
Statuts du PCC〔指中国共产党党章〕 光荣属于伟大的中国共产党!Gloire au grand Parti communiste chinois!领导我们事业的核心力量是中国共产党。
Le noyau dirigeant de notre cause, c'est le Parti communiste chinois.中国共产党是中国工人阶级的先锋队。
Le Parti communiste chinois est le détachement d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise.上海法租界贝勒路树德里三号(现兴业路76号)3, ruelle Shude, avenue Pelé, dans une concession française(aujourd'hui 76 avenue Xingye)à Shanghai〔1921年中共第一次全国代表大会举行地点〕 《共产党宣言》
«Manifeste du Parti communiste»(1848)坚持共产党的领导
S’en tenir à la direction du Parti communiste 党的各级地方委员会
Comités locaux du Parti aux divers échelons 中国共产党……省委员会
Comité du PCC/Parti pour la province du...〔一般不说«Comité du PCC de la province du...»〕 省委
Comité provincial du PCC/Parti 中国共产党……自治区委员会
Comité du PCC/Parti pour la région autonome...〔一般不说«Comité du PCC de la région autonome...〕 中国共产党……市委员会
Comité du PCC/Parti pour la ville/municipalité de...〔一般不说«Comité du PCC de la ville/municipalité...〕 市委
Comité municipal du PCC/Parti 地区委员会
Comité du PCC/ Parti pour la préfecture …〔一般不说«Comité du PCC de la préfecture...〕 县委员会
Comité du PCC/Parti pour le district …〔一般不说«Comité du PCC du district...〕 旗委员会
Comité du PCC/Parti pour la bannière〔一般不说«Comité du PCC de la bannière...〕 区委员会
Comité du PCC/Parti pour l'arrondissement〔一般不说«Comité du PCC de l’ arrondissement...〕 党的基层委员会 Comité de base du Parti 支部委员会
Comité de cellule du Parti 总支委员会
Comité de cellule générale du Parti 全面贯彻中国共产党第十七次全国代表大会精神 appliquer intégralement l'esprit du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois;application totale de l'esprit du XVIIe Congrès du PCC 中国共产党开创的革命事业
cause révolutionnaire inaugurée/commencée par le Parti communiste chinois;cause révolutionnaire dont le Parti communiste chinois est le précurseur 党的上级委员会
comité du Parti de l'échelon supérieur;comité du Parti à l'échelon immédiatement supérieur 党的同级委员会
comité du Parti à l'échelon correspondant 党的全国代表大会代表
Délégué au Congrès du PCC〔注意:紧随délégué名词的介词用à而不用de,此外“代表”一般不用représentant、député等词〕 中共中央总书记
Secrétaire général du CC du PCC 中共中央书记处 Secrétariat du CC du PCC 书记处书记
Membre du Secrétariat 追认某人为共产党员
admettre qn comme membre du Parti communiste à titre posthume 优秀共产党员
communiste d'élite;éminent communiste;communiste modèle 四项基本原则
«Quatre principes fondamentaux/majeurs/cardinaux»〔即坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持共产党的领导、坚持马列主义毛泽东思想 s'en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong〕 实行共产党领导的多党合作和政治协商制度
pratiquer un système de coopération et de consultation politique avec les différents partis sous la direction du Parti communiste 合格的共产党员
communiste digne de ce nom 纯粹的共产党人
vrai communiste;communiste intègre 保持共产党员的本色
conserver/garder les qualités propres à un communiste;rester digne du nom de communiste;véritablement digne du titre de communiste 中央顾问委员会
Commission centrale des Conseillers〔从党的第十四届全国代表大会起不再设此机构〕 中共中央办公厅
Direction générale du CC du PCC 中共中央组织部 Département de l'Organisation du CC du PCC〔注意:此处“部长”名称译作«chef»,不能用«minsitre»,“副部长”译作chef adjoint,不能用vice-ministre,下同〕 中共中央宣传部
Département de la Communication du CC du PCC〔现已不用«Département de la Propagande»的表述〕 中共中央对外联络部
Département international/de Liaison internationale du CC du PCC〔现普遍使用前者译法〕 中共中央统战部
Département de Travail du Front uni du CC du PCC 中共中央政策研究室
Centre d'Études politiques du CC du PCC〔一般不用«Bureau d’Études»,因易被误解为“产品设计科室”Un bureau d'études est, comme l'indique son nom, le lieu où de manière générale sont conduites les études de produits d'une entreprise〕 中共中央党校
École du Parti(relevant)du CC du PCC 《人民日报》
Journal Renmin Ribao;Quotidien du Peuple〔党报organe du CC du PCC〕 《求是》杂志 la revue «Qiushi»/«Recherche de la Vérité» 立党为公,执政为民
Notre parti doit travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et exercer le pouvoir dans l’intérêt du peuple.(se dit du Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir/exercer le pouvoir pour le peuple;Notre Parti est toujours au service de l’intérêt/du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.使党始终成为立党为公、执政为民、求真务实、改革创新、艰苦奋斗、清正廉洁、富有活力、团结和谐的马克思主义执政党 faire en sorte que notre Parti reste toujours un parti marxiste au pouvoir à la fois uni, cohérent et plein de dynamisme, qu’il demeure fidèle à l’objectif fondamental d’agir dans l’intérêt public et d’exercer le pouvoir au bénéfice du peuple, qu’il fasse preuve d’un esprit objectif, réaliste et novateur, et qu’il préserve l’intégrité et l’esprit de labeur et de sobriété 建设具有中国特色的社会主义
construction/édification d'un socialisme à la chinoise/aux couleurs chinoises 走中国特色的社会主义道路
suivre/prendre/s'engager dans une voie originale, celle d'un socialisme à la chinoise 坚持走改革开放之路
Continuer dans la voie/suivre fermement la voie de la réforme et de l'ouverture(sur/vers/à l'extérieur);avancer résolument dans la voie/avancer fermement sur la voie/poursuivre résolument la voie de la réforme et de l'ouverture(sur/vers/à l'extérieur)建设以人为本的和谐社会
construire une société harmonieuse qui se veut avant tout respectueuse de la personne humaine 努力实现以人为本、全面协调可持续的科学发展 travailler sans relâche pour assurer de façon générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable à finalité humaine 以邓小平理论、“三个代表”思想和“科学发展观”为指导 à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping, de la doctrine de la Triple Représentativité/du Triple Mandat et du concept de développement scientifique 贯彻落实科学发展观
appliquer/mettre en œuvre le concept scientifique de développement/le concept de développement scientifique;appliquer/mettre en œuvre la conception/vision scientifique du développement/la conception/vision du développement scientifique 科学执政、民主执政、依法执政 exercer le pouvoir dans le respect de la loi, de la démocratie et du concept de développement scientifique;gouverner/administrer...selon la loi, dans le respect de la démocratie et suivant le concept de développement scientifique;gouvernance respectueuse de la loi, de la démocratie et du concept de développement scientifique
第二篇:汉法对照国庆节专题词汇
汉法对照国庆节专题词汇
Mots et expressions sur la Fête nationale
国庆
Fête nationale
中华人民共和国国庆
Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine
中华人民共和国成立59周年
59e anniversaire de la République populaire de Chine
举行盛大国庆招待会会
donner/offrir/organiser une grande réception à l'occasion de la Fête nationale
人民共和国万岁!
Vive la République populaire!
各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!
Vive l'amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!
为祖国的繁荣昌盛干杯!
Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!
我提议为祖国的强大和人民的幸福干杯!
Je propose un toast à la puissance de la patrie et au bonheur du peuple chinois.悬挂国旗
Hisser le drapeau national en signe de celebration
张灯结彩
Maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée
值此国庆佳节
En cette heureuse occasion de la Fête nationale
国庆贺电
message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。
La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。
Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.国歌
Hymne national
《义勇军进行曲》 «La Marche des Volontaires»
国徽
Emblème national(由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian'anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d'épis de céréales et d'une roue dentée jaunes)
国旗
Drapeau national
五星红旗
Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé
宪法
Constitution(de la République populaire de Chine)
国魂
Âme de la nation〔民族魂〕
国家形象
Image du pays/de l’État
国家地位
Place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international
国家声誉
Prestige du pays 国庆观礼
assister aux célébrations du/festivités marquant le 59e anniversaire de la République populaire〔国庆59周年〕
观礼台 tribune
国庆观光
assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale
国庆典礼
cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l'anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine
为国庆献礼
réaliser/accomplir qch.en célébration de l'anniversaire de la République populaire
用改革开放的新成就迎接国庆节
Célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur
欢度国庆节
Célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale
隆重庆祝国庆
Célébrer solennellement/avec pompe la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l'anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l'anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
国庆前夕
à la veille de la Fête nationale
祝愿祖国日益强盛!
Puisse la Chine/notre patrie gagner en puissance et en prospérité de jour en jour!
坚持改革开放、和平发展的中国
La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d'ouverture et à avancer toujours dans la voie d'un développement pacifique
我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。
Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m'adresser à l'occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.
第三篇:庆祝中国共产党成立八十八周年文艺演出节目单
庆祝中国共产党成立八十八周年
文艺演出节目单
1、舞蹈《永远飘扬的党旗》
2、歌舞《路越走越宽》
3、小组唱《捶布歌》《黑衣壮之歌》
4、舞蹈《锦绣年华》
5、歌曲联唱《我和我的祖国》《红星照我去战斗》《唱支山歌给党
听》《妈妈教我一支歌》《走进新时代》
6、舞蹈《银手镯》
7、诗朗诵《跟你走》
8、舞蹈《相聚中华》
9、小品《交通隧道》
10、男独《永远跟党走》
11、舞蹈《》
12、歌舞《和谐中国》
第四篇:2010年新版汉法对照国庆专题词汇
中华人民共和国国庆
Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine 中华人民共和国成立61周年
61e anniversaire(de la fondation/proclamation)de la République populaire de Chine 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。
La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。
Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。
Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.中共十七届五中全会,定于10月15日至18日在北京召开。
Le Comité central issu du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois tiendra du 15 au 18 octobre 2010 sa 5e session plénière à Beijing.2010年10月,中国将发射“嫦娥二号”新探月工程卫星。目前,各项筹备工作正在发射场紧张有序地进行。
En octobre 2010, la Chine lancera sa sonde Chang’e II pour une nouvelle mission d’exploration de la lune.Et les préparatifs, bien ordonnés, vont bon train sur le pas de tir.截至今年9月23日,展示全人类智慧和世界科技飞速发展成果的上海世博会,已接待游客5502.03万人。
Jusqu’au 23 septembre, l’Expo 2010 • Shanghai, vitrine de la sagesse de l’humanité tout entière et des progrès fulgurants des sciences et technologies dans le monde, a accueilli 55 020 300 visiteurs.用改革开放的新成就迎接国庆节
célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur 欢庆
célébrer/fêter dans la joie;célébrer/fêter dans l’allégresse 欢度国庆节
célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale 隆重庆祝国庆
célébrer solennellement la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l’anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
举行盛大国庆招待会会
donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale 讲话 allocution(prononcée à l’occasion...)祝酒词
toast 坚持改革开放、和平发展的中国
La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique 人民共和国万岁!
Vive la République populaire!各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!
Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!为祖国的繁荣昌盛干杯!
Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!
proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique 日益强盛
gagner en puissance et en prospérité de jour en jour
不断发展
se développer toujours davantage;connaître un développement durable
奏国歌
exécuter l’Hymne national 《义勇军进行曲》
«La Marche des Volontaires» 解放军进行曲
«La Marche de l’Armée populaire de Libération»
天公作美
avec le beau temps au rendez-vous;Le beau temps est au rendez-vous.金秋时节
en cet automne doré;en ce jour d’automne doré;en cette belle saison d’automne 秋高气爽
en cet agréable jour d’un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l’air pur
国徽
Emblème national(由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian’anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d’épis de céréales et d’une roue dentée jaunes)国旗
Drapeau national 五星红旗
Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé 悬挂国旗以示喜庆
hisser le Drapeau national en signe de célébration 把国旗升到天安门广场中央高高的旗杆顶端
hisser le Drapeau national au sommet d’un mât majestueux qui se dresse au milieu de la Place Tian’anmen 升旗仪式
cérémonie de lever du Drapeau national 挥动小旗
agiter des mini-drapeaux 火树银花
vue nocturne à mille facettes;avenue bordée d’arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes;arbres de feu et fleurs d’argent;illumination aux lampions et aux feux d’artifice;nuit/ville illuminée par les lampions éblouissants et les feux d’artifice multicolores 张灯结彩
maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée 庆祝活动使京城一片欢腾。
Les festivités emplissent la capitale d’une immense liesse.呼口号
scander des slogans 欢呼声
vivats;acclamations〔喝彩声〕 放飞许多信鸽
un lâcher de nombreux pigeons voyageurs;lâcher une multitude de pigeons voyageurs 释放无数五彩气球
lâcher d’innombrables ballons en couleur 国魂
âme de la nation〔民族魂〕 国家形象
image du pays/de l’État 国家地位
place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international 国家声誉 prestige du pays 国庆观礼
assister aux célébrations/festivités marquant l’anniversaire de la République populaire;assister aux célébrations/festivités de la Fête nationale 国庆观光
assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale 国庆典礼
cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l’anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine 向国庆献礼
réaliser/accomplir qch.en célébration de l’anniversaire de la République populaire
2010年国庆庆典活动安排
programme des festivités du 1er octobre 2010
鸣礼炮
tirer des salves en l’honneur(de l’anniversaire de la République populaire)……响礼炮
tir d’honneur de...coups de canon;au son des...coups de salve;...coups de salve, tirés à intervalles de 4 secondes, vont retentir...三军仪仗队
(détachement de la)garde d’honneur des trois armes/trois branches/trois armées de(l’APL);garde d’honneur des Forces armées
解放军乐队
Fanfare de l’APL 飒爽英姿
air altier et allure martiale;fière allure et air superbe 展示
présenter;montrer
穿着礼服
en costumes de cérémonie/d’apparat
彩车
voitures décorées/chars(décorés)
与原物大小相同的模型
maquette grandeur nature
充气大红宫灯
ballons-lanternes rouges/ballons géants en forme de lanternes rouges 彩妆群众
citoyens costumés des différents milieux
少先队员
Jeunes Pionniers
腰鼓舞表演
danse collective aux tambourins;joyeuse chorégraphie des tambourinaires
标语牌
pancarte 横幅
banderole
10月1日庆典高潮之一
un des moments les plus forts des festivités du 1er Octobre〔10月1日庆典亮点之一〕 天安门城楼
Porte/Grand Portique de la Paix céleste;Porte Tian’anmen 两侧观礼台
tribunes latérales/des deux côtés 看台
gradins 巨型电子标语牌
énormes panneaux d’affichage électronique 伟人画像
portraits de(grandes)figures historiques 56个民族团结标志物
décorations emblématiques des 56 ethnies unies dans l’harmonie/au sein de la nation chinoise 花坛
parterre de fleurs 花廊
galeries de fleurs
装饰花环
guirlandes〔n.f.〕 长安街
Avenue de la Paix éternelle 天安门广场 Place Tian’anmen;Place de la Paix céleste 人民英雄纪念碑
Monument/Stèle aux Héros du Peuple 毛主席纪念堂
Mausolée du Président Mao(Zedong)人民大会堂
Grand Palais du Peuple;Palais de l’Assemblée populaire(nationale)金水桥
Ponts aux «eaux d’or» 华表
colonne Huabiao aux nuages de bon augure en bas-reliefs 游园活动
activités de divertissement/festivités populaires(organisées)dans divers parcs publics;réjouissances dans les parcs publics 请柬
(Carte/carton d’)invitation 授予……奖章
Décorer qn;attribuer/remettre à qn une décoration 表彰
citer qn pour ses exploits/ses mérites 燃放烟火
Tirer des feux d’artifice 烟花造型
magnifiques figures/motifs artistiques que forment les feux d’artifice 国庆演出
spectacles donnés en célébration de la Fête nationale
吸引眼球
attirer l’attention du public
格外引人注目
polariser l’attention
安全措施
dispositif de sécurité
新中国成就展
Exposition des Réalisations accomplies depuis la naissance de la Chine nouvelle/RPC 贺电 Message/télégramme de félicitations 贺函
message de félicitations 国庆前夕
à la veille de la Fête nationale 值此国庆佳节
en cette heureuse occasion de la Fête nationale 国庆贺电
message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。
Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m’adresser à l’occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.
第五篇:法国 法语 法文 汉法对照中秋节专题词汇
汉法对照中秋节专题词汇
Référence
Mots et expressions sur la Fête de la Mi-Automne
中秋节
Fête de la Mi-Automne;Fête de la Lune;Fête du 15e Jour du Huitième Mois lunaire/de la Huitième Lune;Fête de la Mi-Août lunaire
规定中秋节为法定假日
Décréter jour férié la Fête de la Mi-Automne
合家团聚
Retrouvailles familiales;famille au grand complet;fête de(grande)réunion familiale
祭月
(En)hommage à la lune;rendre hommage à la lune;rituel de pleine lune
月饼
Gâteau de lune
祭月糕点供品
Gâteaux en offrande à la lune
拜月
Se mettre à genoux en hommage à la lune
圆月饼、圆月亮象征家庭团圆、和谐、欢乐。
La rondeur des gâteaux et la plénitude de la claire lune symbolisent l’union familiale dans le bonheur, la joie et l’harmonie.赏月
Contempler/admirer la pleine lune
大家聚在室外(天井、亭子),吃着圆桌上摆的月饼和时令果品,交谈赏月,其乐融融
S’asseoir tous ensemble autour d’une table(ronde)installée dans la cour/dans un pavillon/en plein air pour bavarder joyeusement, tout en dégustant gâteaux et fruits servis pour l’occasion et contemplant la pleine lune
月宫
Palais de la Lune
嫦娥
Chang E, Fée du Palais de la Lune/Déesse de la Lune dans la mythologie chinoise〔中国传说中月宫仙女、月神〕
后羿
Hou Yi, chasseur brave et herculéen, mari de Chang E〔猎手,嫦娥丈夫,大力勇士〕
吴刚
Wu Gang, personnage légendaire du Palais de la Lune qui, puni par l’Empereur céleste, s’efforce de fendre à coups de hache un arbre d’osmanthe qu’il est en fait impossible d’abattre, car les fentes se referment chaque fois que la hache s’en retire.〔传说他遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树, 该树随砍随合, 永无休止地挥舞斧头也不能奏效〕
桂花酒
Vin d’osmanthe;vin parfumé aux fleurs d’osmanthe
联欢晚会
Soirée de gala
聚餐
Festin
花好月圆
Épanouissement des coeurs comme(celui)des fleurs au clair de la lune;La plénitude de la lune
réjouit/émerveille les coeurs épanouis.// La pleine lune illumine la merveilleuse amour des nouveaux mariés.// La beauté des fleurs et la rondeur/plénitude de la lune illustrent le bonheur des époux.但愿人长久,千里共婵娟。
Puisse la longévité nous être assurée pour que nous deux, éloignés de mille “li”, partagions la joie de contempler la même lune dans toute sa plénitude.〔摘自苏轼词《水调歌头·明月几时有》,该词原为中秋思念其弟苏辙而作 Extrait d’un poème(«J’interroge la lune • sur l’air Shuidiao Getou»)composé par Su Shi(dynastie des Song)à l’occasion de la Fête de la Mi-Automne pour témoigner son affection à son frère Su Zhe〕// Puisse la longévité nous être assurée pour que nous tous partagions partout la joie de contempler la même lune dans sa plénitude.〔后人引伸广义而言 〕
月饼传递举事密令
Gâteaux porteurs du message secret des insurgés〔中秋节吃月饼据说始于元代。当时,朱元璋领导民众反抗元朝暴政,约定在八月十五日这一天起义,军师刘伯温想出以互赠月饼的办法把字条夹在月饼中传递消息,妙计成功,改朝
换代。新君朱元璋下令与民同乐,中秋节吃月饼的习俗便在民间传开来。
À la fin de la dynastie des Yuans, éclata un soulèvement populaire contre la tyrannie de la Cour impériale.Pour garder le secret face aux autorités, Liu Boweng, grand stratège, suggéra à Zhu Yuanzhang, chef des rebelles paysans, de cacher le message annonçant l’insurrection prévue pour le 15 du mois lunaire, à l’intérieur des gâteaux, qui se transmettaient de main en main parmi les insurgés.Le stratagème se révéla fructueux, et le soulèvement réussit.Zhu Yuanzhang, devenu empereur, ordonna alors l’organisation de festivités en souvenir de l’événement, et le peuple prit donc l’habitude de manger des «gâteaux de lune» le même jour chaque année.〕