第一篇:北京最好的翻译公司
翻译公司http://北京最好的翻译公司
您是否遇到过在写论文时参考的外国文献无法看懂的烦恼,在公司机密文件需要翻译时却找不到可靠翻译人员的困扰,在参加国际型展览或活动时语言不通的尴尬……您最先想到的办法是找翻译公司,然而问题又来了,通过什么渠道?怎样找到一个适合自己需求,又值得信赖、物美价廉的翻译公司呢?基于在365翻译公司的工作经历,本人认为在评判一个翻译公司好坏时需要着重考虑以下几点:
1.公司的业界口碑和客户评价
正如大家在淘宝上购物一样,我们首选的肯定是可靠客户评价高的商店。
那么在选择翻译公司时,首先我们要选择正规的网站,可以查看该公司网络上的信息,了解该公司的发展历史及客户评价。正规的公司一般会清楚写明公司的发展历史,大客户对于服务的评价反馈。
2.在速度的基础上保证翻译质量
人才是第一生产力,好的翻译公司首先要有充足的优秀的译员资源,其次要保证传统的纯人工翻译,一般有严格的质量监控,要经过初稿再稿和专业的审查
3.报价是否合理
翻译是一件费时费脑费体力的工作,其价格不可能太低。价格过低翻译质量上难以保证,可能在翻译人员,翻译工具设备上成本更低。因此,在选择翻译时,应选择合适的价格,并不是越低越好。
4.公司服务态度和保密度
好的服务是一个公司的无形资产,好的翻译公司不仅要保证热情的售前咨询,好的 售后服务更加重要。保密对于翻译公司也是一个很重要的衡量指标,找到一个好的值得信赖的翻译公司您才能放心的把公司的机密文件交给他们翻译。
翻译公司没有最好,只有最合适您的。如果您遇到任何翻译问题,欢迎您致电365翻译热线电话400-815-0365或登录365翻译网站365fanyi.com在线咨询,365翻译将为您提供最诚挚的服务,365翻译值得您的信赖。
第二篇:北京英语论文翻译公司
北京英语论文翻译公司 qq:544609186
精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!先翻译后付费 学生客户送50元优惠券,可以搜索 精诚翻译找到我们
一大堆问题在我的脑海中翻腾。谁创造了这种美景?为什么要创造?又是如何创造的?
我们走近这块宝地中央的屋子,只见一块牌子上写着:我知道你要问的问题,答案如下。答案一:一位妇女,一双手,两只脚,而且天资不高。答案二:一次种一株。答案三:开始于1958年。
驱车回家的路上,我为所见的一切感动不已,无言以对。“她改造了世界,”我终于说道。“一次种一株。她几乎40年前就开始了。当时也许只是一念之闪,但她持之以恒。” 这一奇观令我回味良久。“试想,”我说道,“如果我有一个梦想,并为之努力,每天干一点,最后我会做出怎样的成绩呢?”
II、英汉翻译原理第五讲: 有哪些常用的翻译技巧?
【例91】 We should help in ways which are mutually beneficial to both developing and developed countries.×我们应以对发展中国家和发达国家双方都有利的方法援助。
【译文】 我们的援助方法应对发展中国家和发达国家双方都有利。
一、词性转译法:
(一)转译成动词:
【例92】 For Westerners in China, the establishment of an effective team of managers means attracting--and retaining both expatriate and local management talent.【译文】 对于在中国的西方人来说,建立一支有效的管理人员队伍意味着要同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。
1、名词转译成动词:
【例93】 The remembrance of these will add zest to his life.×对于这些事情的回想将会增添他生活的乐趣。
【译文】 回想起这些事情,使他的生活增添了乐趣。
【例94】 He looked on the Convention as a fair and faithful representation of the people.×他认为这次大会是人民的公正忠实的代表。
【译文】 他认为这次大会公正忠实地代表了人民。
【例95】 Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws.×其他政府活动则是各个州的责任,各州都有自己的宪法和法律。
【译文】 其他政府职能则由各个州来承担,各州都有自己的宪法和法律。
【例96】 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.【译文】 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往。
【例97】 To my knowledge, some computers have gone missing.【译文】 据我所知,有几台计算机失踪了。
【例98】 He was a good listener and they would like to talk with him.×他是个好听众,所以他们喜欢同他谈话。
【译文】 他善于听取别人意见,所以他们喜欢同他谈心。
2、介词、副词转译成动词:
【例99】 With a rifle across his shoulder the boy was playing the soldier.【译文】 那男孩肩上扛着枪在装士兵。
【例100】 They worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.【译文】 他们吃的是简陋的饭菜,住的是寒冷的窑洞,在昏暗的灯光下长时间地工作。
【例101】 The street runs westward, across a great bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.【译文】 这条大街向西而去,跨过一座大桥,延伸下坡后又上坡,经过了几家店铺和肉市,又越过了几幢平房,最后在一片开阔的绿草坪前突然到了尽头。
【例102】 Training as a salesperson would guarantee her some employment once her schooling was through.【译文】 参加推销员培训就会确保他在学业完成以后能找到工作做。
3、形容词转译成动词:
【例103】 He must have been aware that his parents' marriage was breaking up.【译文】 他一定已经知道父母的婚姻关系正在破裂。
【例104】 Our computerized stock control system is now operative.【译文】 本公司的库存管理计算机系统现已运行。
【例105】 His indulgent mother was willing to let him do anything he wanted.【译文】 他母亲很宠他,他不管想干什么她都愿意让他干。
III、课堂练习(运用各种翻译技巧,将下列句子译成流畅通顺的汉语):
1.He who is subject to temptations tends to err.2.It is the first time that the bigger hydraulic motors have been used in a UK application.3.Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man's past wrong doings.4.In the event of any conflict between this paragraph and the production acceptance test schedule, the latter shall prevail,5.He had never been a medical student, yet he was given one of those rare honorary degrees of Doctor of Science.6.There were no sounds but that of the tread of the men and the footsteps of the two shaggy ponies which drew the van.7.He studied law in his spare time and became a lawyer.He was a good speaker and student of political philosophy.His ability finally made a name for him.8.The interest the United Nations has always shown in this problem, which has been a distinguishing feature of its work since its inception, has increased as the newly independent countries joined its ranks.
第三篇:怎么样选择北京付费翻译公司
怎么样选择北京付费翻译公司
有的朋友觉得北京付费翻译公司太多了,都不知道怎么选择了。我觉得这个问题其实也不难解决,就和我们买东西一样,谁都知道买质量好、价格合理的。具体该怎么做呢?
第一、不要仅仅被低价所吸引
一分钱一分货的道理大家都明白,何况翻译是一项对个人综合能力要求比较高的工作,光是译员的工资就挺高的了,翻译报价不可能很低。有些公司打着专业付费翻译的旗号,把英译中每千字符的价格定为70元的低价,这个价格专业译员是不会接受的,能接受的90%左右是实习译员,翻译质量很难保障。
第二、翻译质量是重点
如果翻译质量不好,那么还找付费翻译干什么?自己用在线翻译软件或者是翻译工具,复制粘贴、再点几下鼠标,能看懂就行了。既然找翻译公司来译稿,必须要翻译准确、用词专业。
第三、注意公司的基本情况
我国翻译市场秩序本来就比较混乱,什么样的翻译公司都有。如果不幸碰到一家不正规的付费翻译,那么翻译质量就是个未知数了。
第四篇:怎样选择北京付费翻译公司
怎样选择北京付费翻译公司
付费翻译,是与免费的机器翻译相对的一种人工翻译,这种翻译服务往往是由翻译公司提供。北京,作为中国的政治经济文化中心、国际化大都市,提供付费翻译的公司众多、水平层次也不一,增加了我们选择的难度。接下来我们以365翻译为例,告诉您怎样选择北京付费翻译公司。既然是付费的,那么我们首先来看看翻译公司报价。
价格主要由翻译语种和翻译级别决定,以中译英为例,专业级别是119元/千字,保证通读流畅、没有低级错误;头等舱是308元/千字,由海外资深的翻译专家完成,保证双重的三级审校工作,译稿的百分之百润色,可达到发表、出版的要求。在同行业同水准的翻译公司中,365翻译做到了质量与价格的双重合一,为客户提供质优价廉的翻译服务。
决定一家公司成败的关键在于人才,翻译公司也是如此,如果不具备足量优质的译员,公司的生存就很难有保证。
本公司坚持质量优先的原则。在译员储备上,拥有25,000名来自海内外的笔译译员,均有五年以上的翻译经验和两年以上的海外生活经历;1000名以上的口译译员,针对您不同层次的需求为您选择最合适的。对于译员我们有严格的筛选制度,简历背景调查、专业水平测试、职业态度测评,保证译员在翻译上专业性和责任心。
第五篇:最好的免费实时翻译网站集锦
最好的免费实时翻译网站集锦
1、世界通 httpwww.xiexiebang.comzxfy.htm 信息大超市--在线网页翻译 httptenan.myrice.comtranslatehtm.htm 天狼居 httppp520.myrice.comfreefree.html 搜索导航 httpwww.xiexiebang.comzhongyaofanyi.htm 胜易网在线翻译 httpwww.xiexiebang.comfanyi.htm httpwww.xiexiebang.com2000 httpwww.xiexiebang.comsoftsoft_browsewangyezxfy.html)
2、IBM 翻译家 2000 httpsoftware.pchome.netutilitydict8849.htm
3、巴比伦在线翻译 httpwww.xiexiebang.comshoppingngb.html)
4、东方快车 Online httpdfkcsms.sunv.com