第一篇:论辩谈判-英语演讲欣赏
@Appreciation of Debate & Negociation
*Speech of president Clinton
#克林顿总统的演讲
First, I'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible.I think the real winners of the debates were the American people.I was especially moved in Richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions.They went a long way toward reclaiming this election for the American people and taking their country back.I want to say, since this is the last time, I'll be on platform with my opponents, that even though, I disagree with Mr.perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, I really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention.I'd like to say that Mr.Bush even though I have got profound differences with him, I do honor his service to our country.I appreciate his efforts and I wish him well.I just believe it's time to change.I offer a new approach.It's not trickle-down economics.It's been tried for 12 years and it's failed.More people are working harder, for less, 100,000 people a month losing their health insurance, unemployment going up, our economics slowing down.We can do better, and it's not tax and spend economics.It's invest and grow, put our people first, control health care costs and provide basic health care to all Americans, have an education system second to none, and revitalize the private economy.That is my commitment to you.It is the kind of change that can open up a whole world of opportunities toward the 21st century.I want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished.I want a country where people are coming together across the lines of race and region and income.I know we can do better.It won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.Thank you very much.首先,我要感谢组委会,感谢参加这次论辩的同仁对手,有了这一切才使我们这次论辩有可能进行。我想我们这场论辩的真正赢者是美国人民。几天前,我在里士满时特别受感动,因为有209名市民向我发问。他们对美国人民开拓这次选举及重组国会是大有好处的。既然这是最后一次,我得说我决意与同仁对手们齐驱并进。尽管我不赞成皮尔特关于加快减少财政赤字,提高对中产阶级课税的做法,但我还是感谢他能把减少赤字的问题提出来,以引起人们的关注。尽管我与布什的见解相去甚远,我还是十分敬佩他为这个国家的效劳和努力。我感谢他的努力。我祝愿他身体健康。不过,我相信现在应该是改革的时候了。
我主张另一种新的改革。那不是积极投资的经济。经过了12年的尝试,已经证明那种方法失败了。我们更多的人更勤奋地工作,可得到的却更少。每月10万人得不到医疗保障,失业率不断上升,经济日益下降衰退。我们能搞得更好,但不是依靠税收和经济消费,而是靠投资和增长。首先,向人民投资,即控制医疗费,提供必要的医疗保障,给美国人民提供无与伦比的教育,重振私人经济,这就是我对你们的承诺。只有提供这样的改革,当我们进入本世纪末即将面临21世纪的时候,美国人民才会有更多的发展机遇。
我要建立一个这样的国家,她的人民勤奋工作,按规则办事,能得到报酬,而不是得到惩罚。我也想建立这样一个国家,她的人民无论是什么种族、住在什么地区、收入多少都能和睦相处。我知道我们能搞得更好,那不需要奇迹,但那也不是一夜之间就可发生的事。只要我们有勇气改革,我们就能搞得更好。
我十分感谢各位!
第二篇:论辩谈判-英语演讲欣赏
@appreciation of debate & negociation*speech of president clinton#克林顿总统的演讲 first, i'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible.i think the real winners of the debates were the american people.i was especially moved in richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions.they went a long way toward reclaiming this election for the american people and taking their country back.i want to say, since this is the last time, i'll be on platform with my opponents, that even though, i disagree with mr.perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, i really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention.i'd like to say that mr.bush even though i have got profound differences with him, i do honor his service to our country.i appreciate his efforts and i wish him well.i just believe it's time to change.i want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished.i want a country where people are coming together across the lines of race and region and income.i know we can do better.it won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.thank you very much.首先,我要感谢组委会,感谢参加这次论辩的同仁对手,有了这一切才使我们这次论辩有可能进行。我想我们这场论辩的真正赢者是美国人民。几天前,我在里士满时特别受感动,因为有209名市民向我发问。他们对美国人民开拓这次选举及重组国会是大有好处的。既然这是最后一次,我得说我决意与同仁对手们齐驱并进。尽管我不赞成皮尔特关于加快减少财政赤字,提高对中产阶级课税的做法,但我还是感谢他能把减少赤字的问题提出来,以引起人们的关注。尽管我与布什的见解相去甚远,我还是十分敬佩他为这个国家的效劳和努力。我感谢他的努力。我祝愿他身体健康。不过,我相信现在应该是改革的时候了。我要建立一个这样的国家,她的人民勤奋工作,按规则办事,能得到报酬,而不是得到惩罚。我也想建立这样一个国家,她的人民无论是什么种族、住在什么地区、收入多少都能和睦相处。我知道我们能搞得更好,那不需要奇迹,但那也不是一夜之间就可发生的事。只要我们有勇气改革,我们就能搞得更好。我十分感谢各位!
xiexiebang.com范文网(FANWEN.CHAZIDIAN.COM)
第三篇:即兴英语演讲欣赏
@Impromptu Speech
即兴演讲欣赏
*The Mirror and I
#我和镜子
I like to look into the mirror.I remember when I was a little girl, I often stood on my toes, trying to find my face in the mirror of the dressing table, which was nearly as high as I was.Now I still like to look into the mirror.Only now, the dressing table is too low for me.As I bend down, I see the face of a young woman, glowing with maturity, confident in her future and fascinated with her own reflection.The fact that I like to look into the mirror has to do with my granny with whom I spent most of my childhood.I remember clearly that one night I heard her murmuring, “Women can't be seen.Women can't be seen.” I was so confused as to look into the mirror the next morning to check if I could indeed see myself.Only now as a young woman myself, can I understand that it was not physical visibility that granny had on her mind.Granny spent all her life taking care of the family, day in and day out.She cooked for her husband and 10 children.But whenever guests came, she and other female family members had to eat by the stove in the small kitchen.At family discussions, she was never asked for her opinion.After grandpa passed away, she had to listen to my uncle, her eldest son, fulfilled her duty as daughter, wife, and mother;yet as a person, she remained little noticed.Even though she could see herself in the mirror of the dressing table, she was never visible in the mirror of society.I have been living a different life.At home, I make decisions together with the rest of the family.In school, I often take charge of various activities the same as other boys and girls.Not only that, I can see something granny could not have dreamed of─making decisions for my own future.My life has been a series of decisions.I could choose from several universities as I came out of high school.At university, I could choose from a range of subjects from English literature to business law.And now upon graduation, I am again faced with decisions─to further my study or to go to work;to stay in China or to go abroad;to get married right away or to remain single for a bit longer.It does not matter whether or not I will become famous or rich, but I will treasure the chance to demonstrate my potential and to help other women demonstrate theirs as full members of society, fully visible in the mirror of history.I will treasure it because the abundance of choice that I enjoy came only after decades of efforts made by my granny, my mum, and millions of other Chinese women.However, the choices to be made by me and others of my generation are a great challenge.The misconception that men are superior to women is still dominating many people's minds.While men are encouraged to compete and to assert themselves, we are expected to be quiet, loyal and obedient.This is not very different from what is expected of us as good wives and good mothers.The challenge we face calls for a higher level of our personal development and self-determination.The story of my grandmother and myself mirrors the lives of millions of other women in China and perhaps in the world.Many of them still lead the life of my grandmother.Their worth is not yet recognized.It is the responsibility of a young person like me to work hard and struggle hard so that they too will see themselves and will be seen in the mirror of society.This is my dream.This dream, I believe, is not only shared by our grandmothers, mothers and sisters, but also by many of our fathers, brothers, husbands and male colleagues.It will not come true until everyone fully realizes that women can contribute to society and should be guaranteed the right to do so.Women hold up half the sky.我喜爱照镜子。记得很小的时候,我常常踮着脚尖在跟我差不多高的梳妆台前,想要看到镜子里自己的小脸。现在,我依然喜爱照镜子,只不过那张旧梳妆台已变得太矮了。弯下腰去照镜子时,我看到的已是一个年轻、散发着成熟光彩的姑娘,一个对未来充满自信的姑娘,一个对镜中的身影依然那般着迷的姑娘。
爱照镜子的这个癖好始于我和奶奶共同度过的童年时光。我清楚地记得一天夜里,听见奶奶低声自语:女人啊,别人怎么就看不见你,怎么就看不见你呢?我对此感到十分困惑,第二天一早就跑到镜子面前要检验一下是否镜子照得见自己。直到现在长大成人后我才明白,奶奶所看不见的并不是镜子里的形象。
奶奶为了照顾一大家人,起早贪黑,忙碌操持了一辈子。她每天为丈夫和十个子女生火做饭,每到家里来了客人,她却只能和家中所有女性成员一起挤在狭小的厨房里的灶前吃饭。家里讨论家事,奶奶从没有过问的权利。爷爷去世之后,她只得听从新的一家之主──我的大伯,也就是她的长子。经历了一生的艰辛,奶奶尽到了作为女儿、妻子和母亲的全部责任,但作为一个人,她却很少被别人关注过。尽管她能够在梳妆台的镜子中看到自己的模样,在家庭和社会中她却总是一个隐形人。
我过的是与奶奶截然不同的生活。在家里,我与家人一同商定家庭事务。在学校里,我和其他同学一样经常组织各种活动。不仅如此,我做了奶奶做梦也想不到的事情:为自己的未来做出选择。我的生活就是一连串自我抉择的结果。高中毕业时,我可以从众多大学中挑选一所。在大学里,我可以从一系列专业中挑选自己最喜爱的专业──从英国文学到商法。现在毕业将至,我又一次面对选择:或继续深造,或开始工作;或留在国内,或走出国门;或很快成家,或暂时单身。
不论成名富有还是默默无闻,我都会珍惜发挥自己潜质的机会。不仅如此,我更要帮助其他妇女珍惜发挥才智的机会,因为她们也是社会的全权成员。我十分珍惜这一点,因为我所享有的广阔的选择余地是我的奶奶、我的妈妈,乃至千千万万个中国妇女几十年艰苦奋斗的结果。
然而,我和我们这一代人将要做出的并非是轻而易举的选择。重男轻女的偏见仍然主导着许多人的思想。当男人被鼓励着去竞争,去为自己的权力奋斗时,却要我们女人保持沉默,坚守贞操,一味服从。这与只要我们当个贤妻良母又有什么不同?我们所面临的挑战正激励我们为更高的个人素质和更强的自立能力而奋斗。
我奶奶和我的故事折射出千百万中国乃至全世界妇女的生活。她们中仍有不少人正走着我奶奶曾经走过的道路,她们的价值还没有被认识到。努力工作,不懈奋斗,让世界的妇女都在镜子中看到自己,得到别人的承认,这正是每一个像我这样的青年所肩负的使命。
这是我的梦想。我相信,这个梦想不仅曾是我们的奶奶、母亲和姐妹们所有过的,也是我们的父亲、兄弟、丈夫和男同事们所拥有的梦想。
妇女能够为社会做出贡献。她们的这种权利应该得到保障。当每一个人都充分认识到这一点时,我的梦想就会实现。
妇女能顶半边天。
第四篇:英语演讲结尾术欣赏
精选范文:英语演讲结尾术欣赏-名言(共2篇)*with celebrated dictums#名言结尾术欣赏 chairman mao has written, “so many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on, time presses.ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!” this is the hour, this is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.in that spirit, i ask all of you present to join me in raising your glasses to chairman mao, to prime minister zhou, and to the friendship of the chinese and american people which can lead to friendship and peace for all people in the world.毛主席写过:“多少事,从来急,天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕。” 现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新的、更美好的世界的伟大境界高峰的时候了。本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能够导致全世界所有人民的友谊与和平的中国人民同美国人民之间的友谊,干杯!--选自一九七二年二月二十一日欢迎宴会上美国总统尼克松的讲话 my friends, allow me to quote a traditional famous chinese poem as my end.i think we can further and better understand that our parents love us warmly and deeply like that of a spring.now i will recite the poem: the thread in mother“s hand─ a gown for parting son.sewn stitch by stitch, alas!for fear of cold he”ll stand.such kindness of warm sun can“t be repaid by grass.may every one of us respect and love our parents!may our society be full of love!thank you all!朋友们:最后我提议,让我们一道重温中国一首古老的歌谣,从中再次领悟一番父母对儿女春天般的厚爱:慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。愿我们都拥有一颗孝心!愿我们的社会充满爱心!谢谢大家!the last cause of this disobedient spirit in the colonies is hardly less powerful than the rest, as it is not merely moral, but laid deep in the natural constitution of things.three thousand miles of ocean lie between you and them.no contrivance can prevent the effect of this distance in weakening government.seas roll and months pass between the order and the execution;and the want of a speedy explanation of a single point is enough to defeat the whole system.you have, indeed, ”wingled ministers“ of vengence, who carry your bolts in their pouches to the remotes verge of the sea.but there a power steps in that limits the arrogance of raging passion and furious elements, and says: ”so far shalt though go, and no farther.“ 殖民地这种不屈服的精神作为最后一个原因,其影响并不亚于其他的原因,因为这不仅仅是个道德问题,而且它深深植根于自然界事物的构造之中。你们和他们之间相距着万里大洋。来自那遥远统治的影响目前尚无法防止。通过海路传递命令到执行命令往往要几个月时间;只要有一个需迅速解决的问题即可彻底毁掉整个体系。你们确实面对着”长有翅膀的复仇大臣“,他们的袋里装着你们的霹雳直至天涯海角。但有一种力量会限制这种盛怒之威,并且说:”至此为止,回头是岸。“ there is saying that about the sun which makes us forget his spots, and when we think of general grant our pulses quicken and his grammar vanishes;we only remember that this is the simple soldier, who, all in taught of the silken phrase makers, linked words together with an art surpassing the art of the schools and put into them a something which will still bring to american ears, as long as america shall last, the roll of his vanished drums and the tread of his marching hosts.what do we care for grammar when we think of those thunderous phrases;”unconditional and immediate surrender“, ”i propose to move immediately upon your words“, ”i propose to fight it out on this line if it takes all summer“.mr arnold would doubtless claim that that last phrase is not strictly grammatical, and yet it did certainly make up this nation as a hundred million tons of a no.1, fourth proof, hard-boilded, hidebound grammar from another mouth could not have done.and finally we have that gentler phrase, that one which shows you another true side of the man, shows you that in his soldier heart there was room for other than glory war mottoes and his tongue the gift to fitfully phrase them─”let us have peace“.人们说太阳的存在使我们忘掉了它的黑点,我们一想起格兰特将军,就会心潮澎湃,而全然不管他的语法。我们只记得这是一位纯朴的军人,他根本没有受过那些咬文嚼字的文人的影响,他使用了一种胜过各派的艺术,把词语连接起来并加入了某种气质,只要美国存在,这种气质就仍然会把那消失的鼓点声和前进的脚步声带回到美国人的耳际。我们想起以下如雷灌耳的词句,还会在乎什么语法?”无条件立即投降“;”我建议立即按你的方案行动“;”我建议在这条战线上打到底,即使要打整整一个夏天。“阿若德先生肯定说,最后一句话严格地说不符合语法。但这句话确实唤醒了这个国家,而另一张嘴即使吐出成千上万吨第一流的、反复校对过的、坚硬的和古板的语法,也未必能起到这种作用。最后,我们还记得那句温文尔雅的话。这句话表现了格兰特将军的另一真实的方面,表现了在这位战士的心中,除了光荣的战争之类的格言外,还可以容纳别的东西,表现了他能够天才地、恰如其分地说出这些东西。这句话就是:”让我们拥有和平吧!“ to summarize what i have said: aim for the highest, never enter a bar room;do not touch liquor, or if at all only at meals;never speculate;never indorse beyond your surplus cash fund make the firm”s interest yours;break orders always to save owners;concentrate;put all your eggs in one basket, and watch that basket;expenditure always within revenue;lastly be not impatient, for, as emerson says, “no one can cheat you out of ultimate success but yourselves”.--from andrew carnegie:“the road to success” 我把所说的话归纳如下:要志在顶峰;千万不要涉足酒吧;不要沾酒,即使仅在用餐时喝点酒;千万不要投机;签署支付的款项时,千万不要超过盈余的现金储备;取消定货的目的永远在于挽救货主;集中精力,把所有鸡蛋放进一个篮子并照管好那个篮子;支出永远小于收入;最后,不要失去耐心。因为正如爱默生所说,“除你自己以外,没有人能哄骗你离开最后的成功。”--引自安德鲁·卡耐基《成功之路》
[英语演讲结尾术欣赏-名言(共2篇)]篇一:英语演讲结尾术欣赏-名言
英语演讲结尾术欣赏-名言
*with celebrated dictums #名言结尾术欣赏 chairman mao has written, so many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on, time presses.ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!this is the hour, this is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.in that spirit, i ask all of you present to join me in raising your glasses to chairman mao, to prime minister zhou, and to the friendship of the chinese and american people which can lead to friendship and peace for all people in the world.毛主席写过:多少事,从来急,天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕。现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新的、更美好的世界的伟大境界高峰的时候了。
本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能够导致全世界所有人民的友谊与和平的中国人民同美国人民之间的友谊,干杯!--选自一九七二年二月二十一日欢迎宴会上美国总统尼克松的讲话
my friends, allow me to quote a traditional famous chinese poem as my end.i think we can further and better understand that our parents love us warmly and deeply like that of a spring.now i will recite the poem: the thread in mothers hand─
a gown for parting son.sewn stitch by stitch, alas!for fear of cold hell stand.such kindness of warm sun cant be repaid by grass.may every one of us respect and love our parents!may our society be full of love!thank you all!朋友们:最后我提议,让我们一道重温中国一首古老的歌谣,从中再次领悟一番父母对儿女春天般的厚爱:
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
愿我们都拥有一颗孝心!
愿我们的社会充满爱心!
谢谢大家!the last cause of this disobedient spirit in the colonies is hardly less powerful than the rest, as it is not merely moral, but laid deep in the natural constitution of things.three thousand miles of ocean lie between you and them.no contrivance can prevent the effect of this distance in weakening government.seas roll and months pass between the order and the execution;and the want of a speedy explanation of a single point is enough to defeat the whole system.you have, indeed, wingled ministers of vengence, who carry your bolts in their pouches to the remotes verge of the sea.but there a power steps in that limits the arrogance of raging passion and furious elements, and says: so far shalt though go, and no farther.殖民地这种不屈服的精神作为最后一个原因,其影响并不亚于其他的原因,因为这不仅仅是个道德问题,而且它深深植根于自然界事物的构造之中。你们和他们之间相距着万里大洋。来自那遥远统治的影响目前尚无法防止。通过海路传递命令到执行命令往往要几个月时间;只要有一个需迅速解决的问题即可彻底毁掉整个体系。你们确实面对着长有翅膀的复仇大臣,他们的袋里
装着你们的霹雳直至天涯海角。但有一种力量会限制这种盛怒之威,并且说:至此为止,回头是岸。there is saying that about the sun which makes us forget his spots, and when we think of general grant our pulses quicken and his grammar vanishes;we only remember that this is the simple soldier, who, all in taught of the silken phrase makers, linked words together with an art surpassing the art of the schools and put into them a something which will still bring to american ears, as long as america shall last, the roll of his vanished drums and the tread of his marching hosts.what do[英语演讲结尾术欣赏-名言(共2篇)] we care for grammar when we think of those thunderous phrases;unconditional and immediate surrender, i propose to move immediately upon your words, i propose to fight it out on this line if it takes all summer.mr arnold would doubtless claim that that last phrase is not strictly grammatical, and yet it did certainly make up this nation as a hundred million tons of a no.1, fourth proof, hard-boilded, hidebound grammar from another mouth could not have done.and finally we have that gentler phrase, that one which shows you another true side of the man, shows you that in his soldier heart there was room for other than glory war mottoes and his tongue the gift to fitfully phrase them─let us have peace.人们说太阳的存在使我们忘掉了它的黑点,我们一想起格兰特将军,就会心潮澎湃,而全然不管他的语法。我们只记得这是一位纯朴的军人,他根本没有受过那些咬文嚼字的文人的影响,他使用了一种胜过各派的艺术,把词语连接起来并加入了某种气质,只要美国存在,这种气质就仍然会把那消失的鼓点声和前进的脚步声带回到美国人的耳际。我们想起以下如雷灌耳的词句,还会在乎什么语法?无条件立即投降;我建议立即按你的方案行动;我建议在这条战线上打到底,即使要打整整一个夏天。阿若德先生肯定说,最后一句话严格地说不符合语法。但这句话确实唤醒了这个国家,而另一张嘴即使吐出成千上万吨 真实的方面,表现了在这位战士的心中,除了光荣的战争之类的格言外,还可以容纳别的东西,表现了他能够天才地、恰如其分地说出这些东西。这句话就是:让我们拥有和平吧!
to summarize what i have said: aim for the highest, never enter a bar room;do not touch liquor, or if at all only at meals;never speculate;never indorse beyond your surplus cash fund make the firms interest yours;break orders always to save owners;concentrate;put all your eggs in one basket, and watch that basket;expenditure always within revenue;lastly be not impatient, for, as emerson says, no one can cheat you out of ultimate success but yourselves.--from andrew carnegie:the road to success 我把所说的话归纳如下:要志在顶峰;千万不要涉足酒吧;不要沾酒,即使仅在用餐时喝点酒;千万不要投机;签署支付的款项时,千万不要超过盈余的现金储备;取消定货的目的永远在于挽救货主;集中精力,把所有鸡蛋放进一个篮子并照管好那个篮子;支出永远小于收入;最后,不要失去耐心。因为正如爱默生所说,除你自己以外,没有人能哄骗你离开最后的成功。--引自安德鲁·卡耐基《成功之路》
篇二:2015年英语演讲总结要点结尾欣赏
英语演讲总结要点结尾欣赏
*by summing up gists #总结要点结尾欣赏 it is a distressing and oppressive duty, gentlemen of the congress, which i have performed in thus addressing you.there are, it may be, many months of fiery trial and sacrifice ahead of us.it is a fearful thing to lead this great peaceful people into way, civilization 各位议员先生,向你们提出这样的建议,对我来说,是痛苦而沉重的责任。前方等待我们的可能是数月的严峻考验和付出。把这个伟大的和平民族引入一场空前可怕的战争中去,是一件思之令人恐惧的事情。全人类文明处于岌岌可危的关头。但是正义比和平更珍贵,我们将为心中最珍贵的事物奋战──为民主,为那些争取在自己政府中有发言地位的人的权利,为各自由民族一致赞同的自由正义统治而战。为了实现这一任务,文明可以骄傲地献出文明的生命财产,献出文明一切所有,连同我们自己在内,因为我们认识到美国人用自己的热血和力量去捍卫自己原则的时刻已经来临,正是这些原则赋予我们生命、幸福与她所珍惜的和平。愿上帝降福于美国。这是美国的惟一的出路。in the last analysis, every kind of peaceful cooperation among men is primarily based on mutual trust and only secondly on institution
such as courts of justice and police.this holds for nations as well as for individuals.and the basis of trust is loyal give and take.--from albert einstein:peace in the atomic age 总结地说,一切人类和平合作的基础首先是相互信任,其次是法庭和警察一类机构。对于个人是这样,对于国家也是这样。信任的基础是取得和给予正直忠实。
--选自阿尔伯特·爱因斯坦《原子时代的和平》
i will sum up my words as follows: the juvenile movement of youth china, as i expect, is a movement for bilingual remolding of essence, is a movement for remolding spirit and material, for breaking the intellectual classes movement, for joining in the labor union, for small organization groups on the bases of villages, and still for enlarging the reliance.the children of young china, and the juvenile movement is the movement of remolding the world.young chinas juveniles are the youth of the world.--from li dazhao:the juvenile movement of youth china 总结几句,就是:
我所希望的少年中国的少年运动,是物心两面改造的运动,是灵肉一致改造的运动,是打破知识阶级的运动,是加入劳工团体的运动,是以村落为基础建立小组织的运动,是以世界为家庭扩充大联合的运动。
少年中国的少年呵,少年中国的运动,就是世界改造的运动,少年中国的少年,都应该是世界的少年。
--选自李大钊《少年中国的少年运动 》
第五篇:英语演讲开场方式欣赏
*In Other Ways
#其他开场方式欣赏
Today I come to Oslo as a trustee, inspired and with renewed dedication to humanity;I accept this prize on behalf of all men who loved peace and brotherhood.I say I come as a trustee, for in the depths of my heart I am aware that this prize is much more than an honor to me personally.今天,我以受托人的身份来到奥斯陆,心情激动,充满了献身人类的新勇气。我代表所有热爱和平与兄弟情谊的人们接受这个奖。我之所以以受托人的身份来到这里,是因为,在我的内心深处,我意识到这个奖决不仅仅是我个人的荣誉。
The road of history is not level and smooth all along.Sometimes the path will come to a dangerous and difficult place.It is only with the valiant and gallant spirit of the travelers that it can be passed through.The vast and mighty Yangtzi River, when it comes to an endless, broad plain, will flow ten thousand miles in a rapid current.But as it reaches a narrow valley with high ranges of mountains, cliffs and precipices on both sides, which look dangerously steep, the river has to force its way through them in a winding, tortuous course.The same is the case with the developing course of a nation's history.The history of human race is like going on a journey.Some of the places the traveler passes through are smooth and level pianos, and others are dangerous and rugged paths.The experienced travelers, when they moved on to a broad, level road, will naturally walk along with a light heart, but while they are passing through a rugged place they will all the more be seized with curiosity, and in such an extremely fantastic and magnificent realm, will all the more feel a sort of pleasure in an adventure.历史的道路,不总是平坦的,有时会变得艰难险阻。这只能靠英勇无畏的精神才能够冲过去。
一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,一望无际,一泻千里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,曲折迂回,极为险峻。民族生命的进展,其历程亦复如是。
人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。老于旅途的人,走到平坦的地方固是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇艳壮绝的境界,愈能感得一种冒险的美趣。
My fellow and my friends;
Once I read a piece of news report.It says, “A middle school student in a remote mountainous area was doing his revision at home one day.His brother, whose age excelled school age, was playing and drawing on the paper with his elder brother's pencil at his side.Suddenly the younger brother raised his head thoughtfully, his little eyes were winking, and said to his brother seriously, ”When will it thirty-second, brother?“ The elder brother looked at his innocent younger brother and said with a smile, ”What are you going to do on that thirty-second?“ ”papa promised me to send me to school,“ said his younger brother.His brother, the middle school student looked at his lovely brother and his heart seemed to be stitched with needles.My God!My parents were working day and night in order to be able to afford my schooling.They were exhausted.How could they afford my younger brother's schooling? Oh, thirty-second...My dear friends, hearing this, didn't you feel sorry for them? We share the same native land, the same blue sky under the sun.Why cannot they be given lesson at school, sitting in the bright and big classroom? We are used to saying that education goes first before vitalizing the country.But now the country's fiscal solvency and material resources are not ample enough.What should we do? It requires that we should be of one heart and exert our efforts for our motherland.同胞们,朋友们:
我曾看过这样一则报道:”某边远山区一个中学生,一天在家复习功课,一旁的已过入学年龄的小弟弟拿他的铅笔在纸上写着、涂着、画着,突然若有所思地仰起小脸,眨巴几下小眼睛,认真地问:'哥哥,什么时候才到32号呀?'这位中学生看看天真的小弟弟,笑着逗他:'32号你要干啥?''爸爸说,到32号才能送我去上学。'中学生望着可爱的小弟弟,内心针扎般难受:天哪,父母为了供自己上学,整日操劳,身体都累垮了,哪还有能力再送弟弟上学?啊!32号......"
朋友们,当你听了这个故事,你不感到痛心吗?同在一片故土上,同在一片蓝天下,为什么他们不能坐在宽敞明亮的教室里去读书?我们常说:国家要振兴,教育须先行。而我国的财力、物力都不宽裕,怎么办?这就需要全社会的人齐心协力为国家分忧,为国家出力!