第一篇:翻译行业现状及翻译专业就业前景翻译
翻译行业现状及翻译专业就业前景翻译、同声传译全球稀缺
目前随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了翻译和同声传译,特别是同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。但翻译、同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。
全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。据相关数据统计中国口译人才需求量为百万人,高端的口译人才缺口也为上千人。而且,同声传译人才的薪资也是不菲的。一般同声传译人员的工资多以小时来计算,每个译员每天的工作量不会超过8小时。它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水可以划分为一天6000元、7000元、8000元不等。因此同声传译的市场前景越来越被看好了。
翻译专业的就业前景非常好
全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。目前各类专业翻译公司注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在上海,注册的翻译公司就有200多家。翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好。
第二篇:翻译行业前景分析
日益扩大的对外经济文化交流已在中国催生出百亿元人民币的翻译日语翻译市场,大量翻译公司也涌现出来。专家指出,中国英语翻译行业的英语翻译服务日语翻译质量和人才管理有待进一步提高。
相关专员表示,北京翻译公司2008年奥运会和上海翻译公司世博会将为中国翻译业带来前所未有的机遇。在发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7。到2008年,北京翻译公司的这一比例可能达到1:10,远远高于现在的水平。
中国的英语翻译服务日语翻译市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询翻译公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的翻译公司更有数万家之多。仅在北京翻译公司,翻译注册翻译公司就有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到10家。大洋翻译是目前武汉市最为专业的翻译公司之一。
面对巨大机遇,中国英语翻译行业开始步入规范。国家人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办两次,参考人数约4600人,平均通过率为30%。为规范英语翻译服务日语翻译市场和拓展英语翻译行业职能,国家日语翻译质量监督检验检疫总局于2003年11月发布了《英语翻译服务规范》。规范于今年6月1日起实施,使消费者有了选择英语翻译服务的客观日语翻译标准。该专家指出,与英语翻译服务业相对较发达的欧美国家相比,中国新兴的翻译日语翻译市场仍比较混乱。目前的问题主要表现在翻译日语翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,日语翻译市场价格不规范等方面。中国目前还没有一个政府部门主管翻译事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。在西方国家,英语翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。同时,英语翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国译协的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。
第三篇:翻译硕士就业前景
中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到10家。翻译专业就业前景不甚明朗。
面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。国家人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办八次,参考人数约44600人,平均通过率为30%。该专家指出,与翻译就业前景相对较好的欧美国家相比,中国新兴的翻译市场仍比较混乱。目前的问题主要表现在翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,市场价格不规范等方面。中国目前还没有一个政府部门主管翻译事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。在西方国家,翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。
同时,翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国译协的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。
目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。
翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好。
第四篇:韩语翻译的就业前景如何
韩语翻译的就业前景如何?
韩语培训班调查发现,相当一部分的韩语学习人员理想中的职业是韩语翻译,那么韩语翻译的就业前景如何呢?我们不妨来看一下。
对于沪上的一些韩国企业来说,今年的招聘会人才竞争异常激烈。一位韩国企业的负责人坦言,现如今想要找到一位各方面条件都达标的韩语翻译人员并不是件容易的事情。韩佳岚韩语培训班发现,在招聘会上,前来的面试的大部分都是应届毕业生,刚毕业的学生毕竟没有韩语翻译的实战经验,想要很好的胜任翻译这一行业需要相当长的学习时间来过渡。一般说来,大部分的企业还是希望招聘的翻译人员入职就能独当一面。
此外,就目前的就业前景来看,大部分的企事业单位在招聘的时候更看重应聘者的实践能力,而非证书,当然,想要在竞聘提升自己的优势,将能力和征税两者兼顾则是无可挑剔的。中国有很多的朝鲜族同胞,他们对韩语和汉语都很精通,因而有一定的就业优势。一般说来,很多企事业单位在招聘韩语翻译的时候为了节省成本,更倾向于招聘朝鲜族应聘者,但是这也并不是说汉族的应聘人员没有机会。韩语培训班认为,只要不断的提升自己的韩语翻译水平,找到一份适合自己的翻译工作不是难事。
目前,我国国内开设的专业韩语培训班越来越多,加上赴韩留学的学生人数逐渐增加,这就造成了韩语翻译激烈的竞争环境。韩语培训班认为,想要在应聘中脱颖而出,除了进行专业的韩语学习外,还应该不断的开拓自己的视野,并学习一些其他的东西。
第五篇:澳洲留学翻译硕士专业就业前景
澳洲留学翻译硕士专业就业前景
来源:转载 2012-4-15 12:42:24 编辑:爱是熬伤的糖
翻译专业可以说是一个非常古老的行业,随着国家政治文化交流的加剧,尤其是世界经济一体化的出现,语言的沟通成为一大障碍,专业翻译在各个领域中的作用日显重要。翻译专业和普通的外语专业存在本质的差别,外语只是语言本身的学习,可以说对外语的掌握只是学习翻译专业的基础,而翻译学是一门独立的学科,是培训外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的专门人才。
留学澳洲翻译硕士的前景
随着我国的不断发展,国外企业大量进入我国市场,不管是中国的本土企业,还是涌入中国的外国公司,都大量而紧迫地需要一批既懂专业技术,又通晓外语,特别是职业翻译技能的人才,翻译人员的收入水平较高,水平较高的口译人员的收入可以达到5000-10000元/天,尤其是那些同声传译员更是炙手可热。另外,值得一提的是,IT 技术和互联网的迅速发展不但没有像有些人理解的那样带来冲击,却带来了机会,一方面,翻译软件发展缓慢,而且效果令人失望,另一方面,信息的爆炸带了了对翻译的更多需求。
翻译专业的入读要求比商科或者是传媒专业都要高,特别是对语言的要求,对于一些英文相对较弱的学生来说不很适合。所以进入这个专业的学生普遍都有着良好的语言天分。澳洲的就业市场对于英文的要求也是日渐提高中,所以拥有良好的英文水平对就业来说是一个十分有利的条件。
读翻译课程的出路很广泛,关键要看个人能力。在澳洲当地,对翻译有需求的行业集中在中介、翻译公司、政府机构、医疗机构等等。有趣的是,对于那些从事口译工作的中国学生来说,熟悉方言往往会占据一定优势,比如上海话、福建沿海的方言或广东沿海地区的方言等等。
翻译专业名校介绍:
●昆士兰大学(The University of Queensland)
课程名称:Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting(Advanced)
课程长度:2年
课程要求:雅思6.5,单项不低于6,入学前根据学校的要求会有英文测试或面试。
●新南威尔士大学(The University of New South Wales)
课程名称: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies
课程长度: 1年
课程要求: 雅思6.5,单项不低于6.5,虽然课程是一年的课程,为满足2年的移民要求可以配相应的课程。
例如:加配Master of Arts in TESOL(1年)完成两年的学业后获得双硕士学位。
●麦考瑞大学(Macquarie University)
课程名称: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics
课程长度: 2年
课程要求: 雅思7.0,听力口语不低于6.0,阅读写作不低于7.0,学生需要提供2年以上的语言教学经验。
课程名称: Master of Translating and Interpreting with Master of International Relations
课程长度: 2年
课程要求: 雅思7.0,听力口语不低于6.0,阅读写作不低于7.0,无特殊背景要求。
●皇家墨尔本理工大学(RMIT)
课程名称: Master of Social Science(Translating and Interpreting Studies)
课程长度: 1.5年(可以配课程为2年)
课程要求: 雅思6.5,单项不低于6.0,无需背景要求。
●西悉尼大学(University of Western Sydney)
课程名称: Master of Arts Translation and Interpreting Studies课程长度: 1年(可以加配其他课程为2年)