第一篇:翻译
对词: 1.cyberspace(网络空间):The Internet and the information on it 2.cyberspace community(网络社区):A group of people with similar interests and taste communicating among themselves on the Internet.3.e-mail(电子邮件):Messages that computer users send to each other via a modem and servers on the Internet.4.the Internet/Net(网络):A network of computers though which people with a computer and a modem can exchange messages.5.surfing the Internet(网上冲浪):Looking for information on the Internet.6.website(网站):The place where screens of information are found on the Internet.7.formerly(以前,原来):in the past 8.embrace(包含):include 9.artificial(人造的):man-made 10.regulate(有系统的管理):control systematically 11.precisely(精确的):exactly 12.unwanted(不需要的):undesired 13.extraneous(没有关联的):irrelevant 14.passionate(热烈的):having intense feeling 15.life(生活,生存):living things collectively,in general;plants,animals,people 16.ecology(生态学):the pattern of relations between plants,animals,people and their environment.17.evolution(演变,进展):development of more complicated forms of life, from earlier and simpler forms 18.environment(环境):all the surrounding conditions which influence growth and development 19.mankind(人类):Homo sapiens 20.earthquake(地震):a sudden shaking of the Earth’s surface 21.ocean(海洋):the great mass of salt water that covers 71% of the Earth 22.planet(行星):a large body in space that moves around a star 23.cancer(癌症):diseased growth in the body or spreading evil in a person or in society 24.inanimate(无生命的):lifeless,not living 25.cell(细胞):a very small division of living matter enclosing a nucleus with self-reproducing genes 26.plant(植物):a living thing that has leaves and roots, and grow usually in soil 27.intricate(复杂的):containing many detailed parts and thus difficult to understand 28.approximately(大约,近似的):nearly correct but not exactly 29.versatile(多才多艺的):having many different kinds of kills or abilities 30.isolated(单独的,分离的):standing apart, separate as is to be alone 31.reverse(相反的):the opposite in position;the other way around 32.interdependent(相互依赖的):depending on each other;necessary to each other 33.multiply(乘,增加,繁殖):increase in number by giving birth to offspring 34.qualify(有资格):provide with proper or necessary skills, knowledge etc 35.spontaneously(自发的,自然的):as a result from a natural impulse or tendency 36.universe(宇宙):all the known or imagined objects, matter, and events throughout space
37.particle(颗粒,质点,极小量):one of the extremely small, most basic components of matter 38.element(元素,成分):one of a class of substances that cannot be chemically separated into simpler substances 39.organism(有机体,生物体):any individual life form thought of as a single unit 40.straightforward(坦率的,明确的):direct or unambiguous 41.challenge(挑战,怀疑):demand or question whether(sth.or sb.)is correct, proper, or qualified 42.irregular(不规则的,不合法的):not following the more normal or usual pattern of formation 43.inhabit(栖息,居住于):live in(a place), as people or animals do 44.microscope(显微镜):an instrument having a magnifying lens, used for viewing objects too small to be seen by the unaided eye 45.behavior(行为,态度):the action of any material under given circumstances 46.immune(免疫):not responsive to or affected by something 47.salt(盐):a white, crystal-like compound, sodium chloride, used for seasoning and preserving food 48.community(社区,团体):a group of people living together by shared interests, religion, etc 49.convert(转换):change into something of different form or properties 50.ecstasy(狂喜):a state of very strong feel, esp.of joy and happiness 51.replace(代替):take the place of 52.intractable(棘手的,难治的):not easily managed;hard to treat, relieve, or cure 53.inhale(吸入):breathe in 54.scent(气味):fragrance 55.beam(堆满笑容):smile happily 56.solid(固体,结实的):heavy 57.suspicious(可疑的):unbelieving 58.steady(稳固的):regular 59.accomplishment(成就):success 60.impressionable(敏感的,易受影响的):easily noticeable 61.entropy(熵,热力学函数):a measure of the disorder in a system 62.disorder(混乱,扰乱):lack of order, confusion 63.property(性质):a quality, power, or effect that belongs naturally to something 64.energy(能量):the capacity or power for vigorous activity 65.rot(腐烂,堕落):decay naturally 66.deteriorate(恶化):(cause to)become worse 67.decay(衰退):(cause to)go through destructive chemical changes or go bad 68.wear out(磨损,耗尽):(cause to)be reduced to nothing or to a useless state by use 69.transform(改变,转化):change completely in form, appearance, or nature 70.coincide(同时发生):happen at the same time or during the same period of time 71.accident(事故):something unpleasant, undesirable, or damaging, that happens unexpectedly or by chance 72.break down(发生故障):(of machinery)fail to work 73.futility(徒劳):uselessness;useless action or thing 74.one-way(单程的):moving or allowing movement in only one direction
75.unnerve(失去勇气):take away the courage or power to act 76.unscramble(整理,译出密码):put back into order so as to be understood 77.chaotic(混乱的):in a state of complete disorder and confusion;confused 78.haphazardness(偶然的):in a state marked by lake of plan, order, or direction 79.catch(圈套,陷阱):any tricky or concealed problem or drawback 80.smog(烟雾):smoke or other gases that pollute, combined with fog in an unhealthy or irritating mixture 81.flute(长笛):a pipelike wooden or metal musical instrument with finger holes 82.depressing(压抑的,令人沮丧的):causing gloominess or a lowering of spirit 83.nil(无,零):nothing, zero 84.random(随意的,胡乱的):made or done aimlessly, without any plan 85.distress(悲痛,贫困):cause great suffering of the mind or body 86.institution(公共机构,习俗):an organization, a habit, custom, etc., which has been in existence for a long time 87.congregate(聚集):(cause to)gather together 88.fortune(财富):wealth, a great amount of money, possessions, etc.89.assets(资产,财产):the total resources of a person or business 90.company(公司):a number of persons united for joint action, esp.for business 91.profit(利润): money gained, as from a business or transaction, after deducting all relevant costs 92.millionaire(百万富翁):one whose wealth amounts to more than a million in currency 93.software(软件):programs for directing the computer or processing electronic data 94.hardware(硬件):the mechanical, magnetic, electronic, and electrical devices making up a computer system 95.substantial(大量的):of large, ample, or considerable amount, quantity, etc 96.information(信息):computer data at any stage of processing, such as input, output, storage, or transmission 97.browser(浏览器):a tool that allows you to move easily from one website to another, and see the contents of each site 98.remarkable(卓越的,非凡的):very notable or obviously unusual;noteworthy 99.legacy(遗产):anything handed down from the past, as if from an ancestor 100.boom(繁荣,兴旺):a rapid increase in sales, worth, profits, etc.101.hybrid(杂种,混血儿):the offspring of two animals or plants of different breeds, varieties, or species 102.executive(经理,执行者):a person or group having administrate or supervisory authority in an organization or government 103.returns(回报,收益):profit or gain, such as from work 104.unparalleled(无双的,无比的):not equal or matched;unique 105.bring out(出版,生产):accomplish, cause 106.stillborn(死胎的):ineffective or useless from the beginning 107.strategy(战略,策略):the science of planning and directing military operations 108.subsequent(后来的):occurring after;succeeding 109.glimpse(一瞥):glance 110.doom(世界末日):end of the world
111.envy(嫉妒,羡慕):admire 112.depressed(沮丧,萧条):sad and hopeless 113.misery(痛苦,不幸):suffering 114.suicide(自杀):killing oneself 115.destiny(命定):an important job 116.brutal(野蛮的,残忍的):cruel 117.assessment(评定,估价):judgement 118.hire(雇佣):employ 119.reveal(揭露,透露):make know 120.hopeless(绝望的):desperate 121.beating(战胜,打败):winning constantly(不断地,时常地):repeatedly
翻译
Unit 1 The possibility of a real market-style evolution of governance is at hand.In cyberspace, we’ll be able to test and evolve rules governing what needs to be governed —intellectual property, content and access control, rules about privacy and free speech.Some communities will allow anyone in;others will restrict access to members who qualify on one basis or another.Those communities that prove self-sustaining will prosper(and perhaps grow and split into subsets with ever-more-particular interests and identities).Those that can’t survive — either because people lose interest or get scared off — will simply wither away.一种真正的市场型管理模式很快成为可能。在信息空间,我们将能够检验并完善所需要的管理制度——知识产权制度、服务内容与使用权的控制制度、个人隐私权与自由言论制度等。有些群体允许任何人加入,而有些则只允许符合这样或那样条件的人加入。能够自持的群体会兴旺发展(或许也会因为志趣与身份日趋特殊,而发展成为几个分支)。有些群体或因为成员失去兴趣,或因为成员被吓跑而不能幸存下来,它们将渐渐萎缩消亡。
Unit 2 Once the problem is understood, improvement comes naturally.Women who feel abandoned and deprived when their husbands won’t listen to or report daily news may be happy to discover their husbands trying to adapt once they understand the place of small talk in women’s relationships.But if their husbands don’t adapt, the women may still be comforted that for men, this is not a failure of intimacy.Accepting the difference, the wives may look to their friends or family for that kind of talk.And husbands who can’t provide it shouldn’t feel their wives have made unreasonable demands.Some couples will still decide to divorce, but at least their decisions will be based on realistic expectations.一旦问题得到理解,情况自然有所改善。那些通常因丈夫不倾听或不谈论每天发生的事情而感到被遗弃、感到丧失生活乐趣的女性会高兴地发现,她们的丈夫一旦知道了不起眼的谈话在女性关系中的地位后,正努力地在适应。如果丈夫不适应,妻子仍然能够得到安慰,因为她知道,对男人来说,这不是不亲密的表现。当妻子接受了男女存在区别这一事实后,便会去找自己的朋友或家人说一说话。那些不能够给予妻子谈话快乐的丈夫,也不应该觉得妻子提出了无理要求。仍然会有一些夫妻决定离婚,但起码他们的决定是建立在比较现实的期望基础上的。
Unit 3 1.When it first came into being, the Earth very likely lacked what we would today call an ocean and an atmosphere.在形成初期,地球上很可能没有我们今天称之为海洋和大气层之类的东西。2.Between 2 billon and 3billion years ago, portions of the surface water, bathed by the energetic radiation from the Sun, developed complicated compounds in organization sufficiently versatile to qualify as what we call“life”.在20亿到30亿年前期间,一部分地球表面的水在太阳能的作用下,形成了结构复杂的化合物,这些化合物灵活多变,足以形成我们称之为“生命”的东西。
3.The entire planet is a life form made up of nonliving portions and a large variety of living portions(as our own body is made up of nonliving crystals in bones and nonliving water in blood, as well as of a large variety of living portions).整个星球是一种无机部分和各种各样 的有机生命构成的生命形式(正如我们自己身体那样,既是由各种各样的有机部分构成,又是由骨骼中的无机晶体和血液中的无机水分所构成)。
4.In the same way, on a planetary scale, the chopping down of an entire forest may not threaten Earth’s life in general, but it will produce serious changes in the life forms of the region and even in the nature of the water runoff and, therefore, in the details of geological structure.同样,从全地球的规模考虑,砍掉一整片森林不会在总体上对地球生命构成威胁,但是这样做会对该地区的生态形成造成严重的影响,甚至会造成水的流失,因此引起地质结构的细微变化。
5.Barring interference from outside, the eaters and the eaten retain their proper numbers, and both are the better for it.如果排除外界的干扰,食肉动物和被吃动物都保持一个适当的数量,这样对双方都有好处。
6.The present rate of increase of Earth’s swarming human population qualifies Homo sapiens as an ecological cancer, which will destroy the ecology just as surely as any ordinary cancer would destroy an organism.目前世界人口的急剧增长率是人类可以被称为生态恶性肿瘤。这种恶性肿瘤肯定会摧毁生态环境,正如普通的癌细胞会摧毁人的肌体一样。Unit 4 The flow of novelties in vocabulary, in idiom, even in pronunciation is now overwhelmingly eastward.We seldom borrow an English word or phrase any more, though we used to borrow many;but the English take in our inventions almost as fast as we can launch them.The American movie, I suppose, is largely responsible for this change, but there are unquestionably deeper causes too.English is still a bit tight, a bit stiff, more than a little artificial.But American has gone on developing with almost Elizabethan prodigality.All the processes of word-formation that were in operation in Shakespeare’s England are still in operation here, and they produce a steady stream of neologisms that he would have relished as joyfully as he relished the novelties actually produced in his time.新词汇、新习语、甚至新发音都以无法抗拒的势力源源不断传入东方。从前我们常常借用很多英语词或短语,但现在很少这样做。但英语却吸纳我们创造的词,我们创造有多快,其吸纳的速度就有多快。我认为,美国电影固然对这一变化起了很大作用,但毫无疑问,还有更深刻的原因。在18世纪,英语遭到严格控制,从此就几乎没有从控制中解脱出来。英语任然有点太严格、有点僵硬,且过于矫揉造作。但美语逃脱了那场严格控制,免受此后学校教师清规戒律的影响,因此美语的发展像伊丽莎白时代一样繁荣。所有那些在英国莎士比亚时代应用的构词方法,现在依然在美国应用着,新词源源不断地产生。如果莎翁健在,这些新词一定会使他欣喜若狂,就像他所生活的时代产生的新词曾使他欣喜若狂一样。
Unit 5 1.The goal of science is to find out how the world works, to seek what regularities there may be, to penetrate to the connections of things —from subnuclear particles, which may be the constituents of all matter, to living organisms, the human social community, and thence to the cosmos as a whole.科学的目的是弄清世界的运行特点,寻求其间可能存在的规律,洞察事物之间的联系——从构成一切物质的亚核粒子,到生物有机体,人类社会群体,以至整个宇宙。
2.Every culture has posed such questions in one way or another.Almost always the proposed answers are in the nature of“Just So Stories”, attempted explanations divorced from experiment, or even from careful comparative observations.世界上每一文化群体都以这样
或那样的方式提出过这些问题。而所提供的答案几乎都带有“就这么回事”的性质,这些尝试性的解释总是脱离实验,甚至没有细心的比较观察。
3.To penetrate into the heart of the thing —even a little thing, a blade of grass, as Walt Whitman said —is to experience a kind of exhilaration that, it may be, only human beings of all the beings on this planet can feel.要透彻地领悟一件事物,哪怕是一件很小的东西——比如惠特曼所说的一片草叶,也会经历一种喜悦,这种喜悦,在整个世界的所有生灵中只有人类才能感受到。
4.And sometimes we hear pronouncements from scientists who confidently state that everything worth knowing will soon be known —or even is already known —and who paint pictures of a Dionysian or Polynesian age in which the zest for intellectual discovery has withered, to be replaced by a kind of subdued languor, the lotus-eaters drinking fermented coconut milk or some other mild hallucinogen.有时我们听到一些科学家发表的宣言,他们充满信心地宣布,每一件值得弄清的事物都会很快为大家所知,或者说有些已经众所周知。他们描绘的是狄奥尼修斯和波利尼西亚时代的图画,在这些画中,人们对知识探索的热情已经减退,取而代之的是一种被征服的怠惰,成了饮用发酵椰子汁和其他一些温和迷幻剂的安逸度日者。
5.If we could shrink ourselves into this crystalline world, we could see rank upon rank of atoms in an ordered array, a regularly alternating structure —sodium, chlorine, sodium chlorine, specifying the sheet of atoms we are standing on and all the sheets above us and below us.如果我们可以缩小身体进入这个晶体世界,我们可以看见一排排原子形成有序的点阵,呈一种有规律的交替结构——钠原子、氯原子、氯化钠原子,这些点阵精确地勾画出我们所站的这一层原子以及在我们头上、头下的所有原子层的示意图。
Unit 8 1.The first wave involved tangible products —“hardware”, as opposed to the computer programs that constitute software.In the 1960s and 1970s companies in the Santa Clara Valley, between San Jose and San Francisco, produced silicon memory chips for computers —thus the name Silicon Valley.第一次浪潮涉及有形产品——硬件,它与构成软件的计算机程序相对而言。本世纪六七十年代,圣何塞和旧金山地带的圣克拉拉谷的一些公司为计算机生产出存储器硅芯片,于是便有了“硅谷”的名字。
2.The second wave of wealth creation involved software —“application”software that people use for work or recreation, like word-processing programs or computer games, and“systems”software used to run businesses or, very often, computer networks themselves.财富形成的第二次浪潮涉及软件——包括人们用于工作或娱乐的“应用”软件,就像文字处理程序或者计算机游戏之类,以及用于管理业务和计算机网络自身运行的“系统”软件。3.But both the hardware and the software revolutions were, in their wealth-creating effects, slow to emerge compared to what is underway now because of the Internet.Less than ten years ago, Tim Berners-Lee, a British physicist working at the research center CERN in Geneva, invented a scheme for linking data on a particular subject, or series of subjects, that were stored on different computers in different places.但是无论是硬件革命还是软件革命,与现在因特网上所发生的情况相比,其财富创造的影响力都显得非常缓慢。短短数年之前,在日内瓦CERN研究中心工作的英国物理学家Tim Berners-Lee发明了一种方案,用以连接与某一主题或一系列主题相关的数据,这些数据贮存在各地各种不同的计算机内。4.The online auction site e-Bay is also profitable, because it charges a commission each time buyers and sellers conclude a deal on its site.But most of today’s Internet companies have
substantial short-term losses, which stock market investors typically assume will turn into profits in some never-quite-arriving“Year Three”of the business plan.e-Bay网点的在线拍卖同样有利可图,因为它每拍卖一次都有向买卖双方收取一定的佣金。但如今大多数国际互联网公司都承受着重大的短期损失,证劵市场投资者通常认为这种损失会在商业计划里某个似乎永远不会到来的“第三年”中转为盈利。
5.Thin as these rationales for profitability may ultimately prove to be, so far they’re been sufficient to make many people very rich.Virtually all of this wialth consists of tech-company stock, and en years from now some or much of it may have melted away.尽管上述这些获利的基本模式最终将被证明是站不住脚的,但到目前为止,它们却足以使很多人十分富有。实际上所有这些财富都是由技术公司股组成的,在今后10年中,其中的一些股份或大多数股份会逐渐散失。
Unit 9 We are quick to blame such tragedies on others —peer pressure, stressful occupations, drug dealers, everyone except ourselves.But most of these problems begin at home, when children are being brought up.It is hard for me to admit this, but I failed to nurture in Patrick the self-esteem he needed to deal with life.No matter how well he did, he felt that he had failed.He used drugs because they allowed him to escape that feeling.When we come to understand and accept this aspect of addiction, maybe we can do something about it.我们很容易把这样的悲剧归罪于他人——同行的竞争压力、紧张的职业、毒贩子,以及除了我们自己以外的所有其他人。但是这类问题多数起源于家庭,也就是在我们把孩子抚养成人的时候,承认这一点对我来说很不容易,我没有能够在帕特里克身上培养面对生活所需要的自尊。无论他做得多么好,他都觉得自己失败了。他吸毒,因为毒品能使他摆脱这种失败感。当我们明白并且接受这一原因时,也许我们会为解决这个问题做点什么。Unit 10 Though he knows that he has traveled it a thousand times, he cannot recognize a feature in it, but it is as strange to him as if it were a road in Siberia.By night, of course, the perplexity is infinitely greater.In our most trivial walks, we are constantly, though unconsciously, steering like pilots by certain well-known beacons and headlands.Not till we are lost, in other words, not till we have lost the world, do we begin to find ourselves, and realize where we are.虽然(这条路)他知道自己走过上千次,可就是辨认不出这里的任何特征。这条路对他来说陌生的就好像是在西伯利亚。到了夜晚情况就更加复杂了。我们平常闲逛时,总是像飞行员那样(尽管是不自觉地),凭借熟知的信号塔或海角来调整方向。我们只有在完全迷失道理时,才体会到大自然的广袤与奇特。知道我们迷失道路,换句话说,知道我们失却外物,才开始找回自己,才会认识到自己的位置。
122.
第二篇:翻译
For several weeks before Christmas, my father worked after supper in the cellar of our house.The cellar was white-washed, and lit by a hundred-watt bulb over the worktable.My brother Laird and I sat on the top step and watched.My father removed the pelt inside-out from the body of the fox, which looked surprisingly small, mean and rat-like, deprived of its arrogant weight of fur.圣诞节的前几周,我的父亲晚饭后在我们家的地窖里工作.地窖的墙被粉刷的很白,并且工作台上方点亮着一个百瓦的灯泡.我哥哥莱尔德和我坐在最高的台阶上看着。我的父亲把狐狸的皮毛从狐狸身上扒下,令人惊奇的是,剥离掉它华丽的皮毛的重量后它看起来小小,脏脏的像老鼠一样。
There was the smell.After the pelt had been stretched inside-out on a long board my father scraped away delicately, removing the little clotted webs of blood vessels, the bubbles of fat, the smell of blood and animal fat, with the strong primitive odour of the fox itself, penetrated all parts of the house.I found it reassuringly seasonal, like the smell of oranges and pine needles 还有它的气味。在父亲把狐狸毛皮已经从内而外被拉伸为一个长板上刮掉微沙,并且将血管微小的凝块网和泡状脂肪刮除后,血液和动物脂肪的味道,还有狐狸本身强烈的原始味道弥漫在房间的各个角落。我发现它有令人放心的季节性,就像橙子和松针的味道一样。
The naked, slippery bodies were collected in a sack buried at the dump.One time the hired man, Henry Bailey, had taken a swipe at me with this sack, saying, “Christmas present!” My mother thought that was not funny.In fact she disliked the whole pelting operation----that was what the killing, skinning, and wished it did not have to take place in the house.它光滑的,湿润的身体被收集起来放在一个储物的袋子里。有一次雇佣工人亨利 贝利就用这个袋子和我开玩笑我,说“圣诞节快乐!”我的母亲认为这一点都不好笑。事实上她一点也不喜欢这种去皮操作,她认为这是一种屠杀,她不希望这种事情发生在家里。
第三篇:翻译
The influence of sample bandaging methods on the experimental results;The influence of the sample pretreatment on the experimental results;
The influence of different extraction methods on the experimental results The influence of different extraction solvents on the result of the experiment
The determination and the analysis of fat content in
soybean seeds
Major: BiotechnologyName: Wang Ruijie
Student Number: 10406329Guide Teacher: Wang Xi
Abstract: Through the use of Hai Neng SOX500 crude fat tester and the different methods according to the principle of the soxhlet extraction, there was a qualitative determination of different soybean varieties of crude fat content, next made a comparison and analysis on the various factors which may affect the determination results, then summed up these factors to ensure the accuracy of determination results and data.The best experiment condition is: samples of calcium chloride, extraction time is 3 h, extraction temperature is 80 ℃, the drying time is 15 min, extraction cycle is 8 min, and take the heat of soxhlet extraction method.The crude fat content of five soybean varieties from low to high order is: Long Bean 18, Jin Bean 19, Jin Bean 25, Northeast Bean, Jin Bean 28,and the crude fat content of Jin Bean 28 reach 24.12%.Keywords: crude fat tester;soybean varieties;function of fat;influence factors;crude fat content
第四篇:翻译
1.这位网络销售主管调查研究后开始实行自己的计划。
The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation.2.由于母亲没有养老金,姐妹俩每人每月出资500 美元赡养她。
Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her.3.杰姆大叔认为市价上涨,他就可以赚到一笔钱。
Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in.4.罗宾逊奋斗多年,先后当过会计、代理商和项目经理。
For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager.5.昨天,博物馆中一幅价值50万美元的绘画被盗窃.Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum.6.参加华交会的客商从全国各地纷至沓来。
The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country.7.他们很自然地把这件事与促销计划联系在一起。
They naturally associated the matter with the promotional plan.8.这本书着重具体分析该规划的可行性(feasibility)。
The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program.9.引进先进的技术以后,我们现在每月可生产20台机器。
After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now.10.获得奖学金的学生占我校学生总数将近五分之三。
Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college.11.近来他们生意很糟糕,不久就得歇业。
They will have to close down soon because business has been bad recently.12.我们打字纸快用完了,让秘书尽快去买一些。
We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible.13.该文化发展委员会是由来自全国8所大学的10位著名专家组成的。
The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country.14.如果邮包未经保险(insure),邮局对其受损不负责任.The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured.15.这家超市由于经营不善而陷入债务。
The supermarket goes into debt due to bad management.16.这个5年前仅有10人的小公司现已发展成为一个拥有3家子公司(subsidiary company)的大企业。
The small company, which had no more than 10 people 5 years ago, now has developed into a big business with 3 subsidiary companies.17.国际市场上每桶(barrel)石油的价格从28美元到30美元不等。Prices of oil range from $28 to $30 a barrel in the international market.18.销售被定义为帮助顾客,并帮助他们做出明智的购买决定。
Selling is defined as assisting customers and helping them make a wise buying decision.19.该企业以高质量的产品服务于顾客。
This business serves customers in the form of high-quality products.20.大多数消费者对电脑的售后服务不满意。
Most consumers are dissatisfied with the after-sales services of computers.21.尽管我们对谁是谁非并不关心,不过我们想弄清楚事故的起因。
Though we're not concerned with who is right or wrong, we want to find out the cause of the accident.22.这家连锁店出售各种各样的男女时装。
This chain store sells a variety of men’s wear and women's wear.23.结果发现那位酒店经理的金表是他家世代相传的。
It turned out that the gold watch of the hotel manager's had been handed down to him from one generation to another in his family.24.服装的尺寸可分为小号、中号、大号和特大号四类。
The size of garments can be classified into four types: small, medium, large and extra large.25.海明威擅长描述起源于西班牙的斗牛(bullfight)。
Hemingway was good at describing bullfighting, which originated in Spain.26.在某种意义上说,最聪明、最有才能的是最有实践经验的企业家。
In a way, the entrepreneurs with the most practical experience are the wisest and the most capable.27.正是由于富于挑战性,出国工作这个机会才吸引着他。
It was because of its challenging nature that the chance of working abroad appealed to him.28.委员会不赞成该提议,因为他们不愿意冒损失金钱的风险。
The committee disapproved of the proposal because they were not willing to run the risk of losing money.29.随着这个词组被反复使用,它开始有了新的含义。
As the phrase was used repeatedly, it began to take on a different meaning.30.很多初到美国的移民常恪守他们自己民族的价值观。
Many recent immigrants to America often cling to the values of their own nations.31.那个不断向Jane索取钱财的坏蛋终于被抓获了。
The evil man who had repeatedly extorted money from Jane was finally caught.32.既然这双鞋子的颜色与你的连衣裙相配,还是买下来为好。Since the color of the shoes matches your dress, you might as well buy it.33.员工指控委员会的某些委员接受了一个私企老板的贿赂(bribe)。
The employees accused some members of the Committee of accepting/taking a bribe from the owner of a private business.34.为了方便起见,我们可以从三个方面讨论他们的提高销售额的计划。
For the sake of convenience, we can discuss their plan to increase sales from three aspects.35.在五年前的一次事故中,她的一个手指被机器割断了。Her finger was cut off by a machine in an accident five years ago.36.我一点也没有想到他竟会做出如此愚蠢的决定。
It had never occurred to me for a moment that he could have made such a silly decision.37.他在住院期间,工作都积压了下来。His work piled up while he was in hospital.38.尽管他很傲慢,但我认为你还是应该向他征求一下意见。
Although he is very proud/self-important, I think you should ask him for advice all the same.39.我们劝他接受公司提出的工资标准,但他拒绝了.We tried to persuade him to agree to the company's pay offer, but he refused.40.与其把每件事留到最后一分钟,杰克总喜欢早点动手。
Jack always prefers to start early rather than leave everything to the last minute.41.对不起,今天上午我安排不了更多的来访者。Sorry, I can't fit in any more callers/visitors this morning.42.在最后决定买下这台计算机之前,咱们先试用一下。Let's try out the computer before we finally decide to buy it.43.你在进一步处理这件事之前,必须考虑得远一点。You must look ahead before you go further into the matter.44.要是你真正下点功夫,就一定能解决这个问题。You'll solve this problem if you really work at it.45.学生们觉得你教的课容易领会。
The students find it easy to take in what you teach.46.由于大量生产,该药品的价格已下降。
Because of mass production, the price of the medicine has been brought down.47.他的迟到是由于高速公路太拥挤。
His lateness was due to the very heavy traffic on the motorway.48.今晚的节目着重讨论住房问题。
Tonight's program focuses on the housing problem.49.新教师花了好几个月时间才把她的班级管服。
It took the new teacher months to bring her class under control.50.你出去买东西的时候,是否能留意一下给玛丽的礼物? Can you look out for a present for Mary while you're out shopping? 51.她过去曾经卖现代艺术品,现在作古玩买卖。
She used to sell modern art but now she deals in antiques.52.这家家电(electric home appliance)企业非常重视售后服务,因而在顾客中口碑很好。
The electric home appliance enterprise puts great emphasis on after-sales service.So it has gained a very good reputation among its customers.53.他妻子已经下岗。作为家庭的唯一经济来源,他不能再失去工作了。
His wife has been laid off.As the only bread-winner of the family, he can’t afford to lose his job.54.正确的投资必会带来丰厚的回报。
A sound investment is sure to bring good profits.55.受病毒影响,我们的计算机不能正常工作,等待处理的数据已经堆积如山了。
Our computers can’t work normally for the attack of virus.So heaps of data is waiting for processing.56.当他想打一份合同时,没有一个秘书可供差遣,他只好自己打了。
As none of the secretaries was available when he wanted to have a contract typed, he had to type it himself.57.人们认为总统参与商业活动是不合适的。
It is considered inappropriate for a President to engage in business dealings.58.在美国,仅仅是在大学里修完了4年的课程,你还不够做医生的资格。
In the United States, completing a four-year-program in the university does not qualify you as a doctor.59.约翰答应做到不浪费任何东西。
John promised that he would see that nothing was wasted.60.负责政府各部门的领导人必须能全心全意地为人民服务。
The leaders in charge of the government departments must be able to serve the people heart and soul.61.很多国有企业正在努力摆脱债务的纠缠,尽快实现盈利的目标。
Many state-owned enterprises are making every possible effort to get rid of their debts so that the aim of making profits can be realized as soon as possible.62.现在的银行跟过去相比似乎更多地考虑到迎合顾客的需求。
Banks nowadays seem to be accommodating their customers more than they used to be.63.一般来说,人们总是希望工作时间要短些,而工资却要高些。In general, people want shorter working hours but higher wages.64.你在暗示这是管理层的错误,是吗?
Are you implying that the fault lies with the management? 65.要么停业,要么出售整幢大楼,这家百货公司别无其他出路。
The department store has no way out but either to close down or to sell the whole building.66.我最不能忍受的是他对一切都无所谓的态度。
The last thing that I can bear is his indifference to everything.67.面试时,面试官会想尽办法让你打消顾虑,畅所欲言。
During an interview, the interviewer will try his/her best to make you feel free to speak your mind.68.如果你觉得在公司里无事可做,事实上就是一个即将被炒鱿鱼的信号。
Your feeling of having nothing to do in the company is, in effect, a signal that you will be fired soon.69.他们本来打算在房地产(real estate)上做大量的投资,但董事长在最后时刻改变了主意。They had planned to invest a lot of money in real estate, but the chairman of the board changed his mind at the last minute.70.空调的销售在很大程度上受天气的影响。
The sales of air-conditioners are strongly affected by the weather.
第五篇:IT翻译
漫谈
现在自称精英的译员层出不穷,但是往往在实践以后才发现是纸上谈兵,翻出的文章既无实用性,更无美感。,原因在于IT行业博大精深,各中子行业也是隔行隔山。所以哪个译员跟我说既会硬件,又会软件,那我一定是不相信的,相反,他要是只精通于云计算,大数据和软件服务,那么这样的译员,至少值得给个试试的机会。
上海译得好翻译公司作为一家专业从事翻译服务的机构,吸纳了各行各业,有志于翻译事业的人才,为客户解决了很多棘手的问题。译得好的一个VIP客户Trustwave, 致力于网络安全解决方案,翻译需求不仅是简体中文,还有繁体中文,之前寻找了40家上海翻译公司都不甚满意,直到找到译得好。
繁体中文,并不是通过输入法简单地进行繁简转换,语法,句法都不尽相同,台湾繁体和香港繁体也是大不相同的,官方和民间的各中差别也是有深厚渊源的。单是这一环,很多翻译公司就不负责任的进行了转换,结果导致客户的营销资料和专业说明显得非常业余。咱们可以输,就是不能输在翻译上。
译得好近期一个过百万的项目是C7数据中心,经过50多家供应商的激烈竞争,我们成为独家供应商。C7 数据中心,一个主机托管提供商,最近在犹他州建造了一座面积95,000平方英尺的数据中心和办公大楼,距离国家安全管理局的新数据中心三英里。C7 在在犹他州建立了数据中心,包括新的Granite Point II 数据中心,因为沙漠月牙形的地形很安全、犹他州有很好的连通性和公共基础设施、该地区的土地和劳动力也相对便宜,电力成本也很低。干燥寒冷的沙漠气候使 C7数据中心每年有九个月可以利用自然环境进行冷却。Wes Swenson,C7数据中心CEO在上海举行的10场巡讲大会中讨论构建现代数据中心的细节,怎样比较主机托管和云服务,行业发展趋势,以及选择主机托管提供商的一些注意事项。为什么主机托管消费者们会把他们的数据中心设备放在犹他州的沙漠,而不是选择距离他们公司30到50英里地方等,译得好派遣了10位专业同声传译人员。
为什么我们10场会议要选择10位不同的人员,大大降低了公司的利润,并增加了运营的难度,在Wes Swenson来中国之前,我们和他的秘书进行了非常详细的沟通,包括每场会议的日程,地点,目的,我们感叹地发现,每场会议需要译员的质素,专业和功能都是不尽相同的。
我们觉得任重而道远,因为有的会议,我们的译员不仅是翻译人员,还是公关,销售,甚至代表CEO本人更好的表达出他想表达而未表达的意思。
会议结束,我们不但得到了客户的大力赞扬,还额外得到了奖金,更可喜的是,成为他们下一站:欧洲市场,英语翻译德语和法语的独家供应商,这个事情对译得好来说,是里程碑的事件。
我们会一如既往,成为行业的泰斗,树立严格的标准,更好地服务客户,最本地化,最国际化,译得好,你不二的选择。