翻译

时间:2019-05-15 07:22:43下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译》。

第一篇:翻译

第一篇形形色色的人

1.一根筋儿 one track-minded.别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?

Stop reasoning with him.Don’t you know he is one track-minded?

2.出众的人 a lulu

要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。

Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.3.两面派 two-faced 我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)

4.傻大个儿 a lummox

听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。

It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.5.收破烂儿的人 a rag man

那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.6.乡巴佬 a hayseed

她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.7.不三不四的人riff-raffs 老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。

There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.8.受气包儿 doormat 她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字 She’s born doormat ,afraid of going against anything.9.面无表情的人 a deadpan 和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。You feel choked to work with those deadpans.10.扫帚星 a jinx 有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。

She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.第二篇能力与智慧

1.海量 have a hollow leg

你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。

Want to drink him under the table? Well„you can never do.He got a hollow leg, you know.2.略胜一筹 be a notch above 论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.3.有头脑 be a brain

他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。

He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.4.很能干 to have a lot on the ball

我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。

I know Li Ming has a lot on the ball.But I’m not sure if he likes to work here.5.有名无实 a poor apology

你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。

The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer.His writings are tedious.6.绞尽脑汁 to rack one’s brain

他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。

He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.7.没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in.She rally has no guts.8.真了不起really something

他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。

He overwhelmed so many of his opponents alone.He’s really something.9.昙花一现 a flash in the pan

那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。That singer was only a flash in the pan.He disappeared into the air after having made one or two records.10.寡不敌众 be outnumbered

她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.11.单枪匹马 play a lone hand

在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干

When investing in a business, he always likes to play a lone hand.12.出师不利 get off one the wrong foot

他的主意不错,可一开始就出师不利。

His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.13.口才 the gift of gab

我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。

Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.14.还嫩点儿 still wet behind the ears

想陷害我?你还嫩点儿

Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.(be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那)

15.糊涂虫 a nitwit

你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?

You’re a real nitwit.Why should you badmouth his girlfriend in his face?

16.饭量小 eat like a bird

她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。

She eats like a bird.A small piece of bread will be enough for her.17.痛失良机 Let something slip through one’s fingers

你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?

You can’t be more stupid!How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon.18.抓住机会 jump at the chance

这样的好机会,你应该抓住

You should have jump at such a good chance.19.嘴硬 never say uncle 那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错

That boy never says uncle.He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him.20.有门道 have the means of 在挣钱方面,张先生可有门道了

Mr.Zhang has always had the means of making money.21.找到窍门get the hang of

我已经找到学习英语动词的窍门了。

I’ve now got the hang of learning English verbs.22.占上风 gain the upper hand

比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了

At the beginning of the game our team gained the upper hand.But by and by, we lost our strength.23.有资格 be in a position.你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板

You’re not in a position to talk to him like that;He’s the boss there.24.恭维话 blarney 只有傻瓜才会相信你的花言巧语。Only a fool will believe your blarney.25.上圈套 rise to a bait

赵先生又上了那帮人的圈套了

Mr.Zhao again rose to the bait set by the guys.26.头脑有点不正常 have a few buttons missing

能说那种话的人头脑肯定有点不正常。

Anyone who says that must have a few buttons missing.27.见机行事 play to the score

到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。

When you are there with them, play to the score.Never act on impulse.28唆使 put somebody up to

肯定有人唆使他去干那件事

There must be someone who had put him up to that.29.心有余而力不足 The spirit is willing, but the flesh is week.不是他不愿意帮你,而是他心有余而力不足

30.轰动全世界set the world on fire

他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界He boasted that if he could find the solution to the problem, the result of it would set the world on fire.31.盲从 follow like sheep

她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已

They actually know nothing about what fashion is.They’re only following others like sheep.32.听其自然 let things slide

事到如今,我们也只好听其自然了

With things as such, we’ll have to let things slide 旅游业 tourism;tourist industry/sector 补充词汇

中国国家旅游局China National Tourism Administration 城市旅游功能

tourist functions of the city 地方风味小吃

local delicacy 环保模范城市

model city for environmental protection 经典线路classic travel route(旅游)旺季

high season 世界旅游日World Tourism Day 自助游DIY tour 纪念品souvenirs 导游tourist guide 导游讲解员guide interpreter 旅行社 travel agency 组团旅行 group tour 包办旅行 package tour 假日旅游vacation tour 蜜月honeymoon 路线 itinerary 世界遗产委员会the World Heritage Commission 机场建设费airport departure tax 旅游景点scenic spots;tourist destinations 口译热词:

opening speech 开幕式致辞

small-and medium-sized enterprises 中小型企业 farmer-turned-entrepreneur 农民企业家 clean energy 清洁能源

basic medical insurance 基本医疗保险

crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价 per-capita income 人均收入

window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)

propel/expand domestic demand 扩大内需 proactive fiscal policy 积极的财政政策

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策 rural-urban development divide 城乡差距 government work report 政府工作报告 dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)

administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)

Comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就业指导 three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)healthcare reform package 医改方案 basic medicine system 基本医疗体制

home appliances going to the countryside 家电下乡 equal Access to Education 教育公平

golden September and silver October 金九银十 rural left-behind population 农村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题 three insurances and one fund “三险一金”

(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)

administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。

defense budget 国防预算 disaster relief 赈灾

defense expenditure 国防开支

safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整 top legislative body 最高立法机关 social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡 state-run/owned company/enterprise 国有企业 Rural Left-Behind Population农村留守人口 Three Direct Links大三通

Comfortable Housing Project安居工程 administrative transparency政务透明

第二篇:翻译

For several weeks before Christmas, my father worked after supper in the cellar of our house.The cellar was white-washed, and lit by a hundred-watt bulb over the worktable.My brother Laird and I sat on the top step and watched.My father removed the pelt inside-out from the body of the fox, which looked surprisingly small, mean and rat-like, deprived of its arrogant weight of fur.圣诞节的前几周,我的父亲晚饭后在我们家的地窖里工作.地窖的墙被粉刷的很白,并且工作台上方点亮着一个百瓦的灯泡.我哥哥莱尔德和我坐在最高的台阶上看着。我的父亲把狐狸的皮毛从狐狸身上扒下,令人惊奇的是,剥离掉它华丽的皮毛的重量后它看起来小小,脏脏的像老鼠一样。

There was the smell.After the pelt had been stretched inside-out on a long board my father scraped away delicately, removing the little clotted webs of blood vessels, the bubbles of fat, the smell of blood and animal fat, with the strong primitive odour of the fox itself, penetrated all parts of the house.I found it reassuringly seasonal, like the smell of oranges and pine needles 还有它的气味。在父亲把狐狸毛皮已经从内而外被拉伸为一个长板上刮掉微沙,并且将血管微小的凝块网和泡状脂肪刮除后,血液和动物脂肪的味道,还有狐狸本身强烈的原始味道弥漫在房间的各个角落。我发现它有令人放心的季节性,就像橙子和松针的味道一样。

The naked, slippery bodies were collected in a sack buried at the dump.One time the hired man, Henry Bailey, had taken a swipe at me with this sack, saying, “Christmas present!” My mother thought that was not funny.In fact she disliked the whole pelting operation----that was what the killing, skinning, and wished it did not have to take place in the house.它光滑的,湿润的身体被收集起来放在一个储物的袋子里。有一次雇佣工人亨利 贝利就用这个袋子和我开玩笑我,说“圣诞节快乐!”我的母亲认为这一点都不好笑。事实上她一点也不喜欢这种去皮操作,她认为这是一种屠杀,她不希望这种事情发生在家里。

第三篇:翻译

The influence of sample bandaging methods on the experimental results;The influence of the sample pretreatment on the experimental results;

The influence of different extraction methods on the experimental results The influence of different extraction solvents on the result of the experiment

The determination and the analysis of fat content in

soybean seeds

Major: BiotechnologyName: Wang Ruijie

Student Number: 10406329Guide Teacher: Wang Xi

Abstract: Through the use of Hai Neng SOX500 crude fat tester and the different methods according to the principle of the soxhlet extraction, there was a qualitative determination of different soybean varieties of crude fat content, next made a comparison and analysis on the various factors which may affect the determination results, then summed up these factors to ensure the accuracy of determination results and data.The best experiment condition is: samples of calcium chloride, extraction time is 3 h, extraction temperature is 80 ℃, the drying time is 15 min, extraction cycle is 8 min, and take the heat of soxhlet extraction method.The crude fat content of five soybean varieties from low to high order is: Long Bean 18, Jin Bean 19, Jin Bean 25, Northeast Bean, Jin Bean 28,and the crude fat content of Jin Bean 28 reach 24.12%.Keywords: crude fat tester;soybean varieties;function of fat;influence factors;crude fat content

第四篇:翻译

1.这位网络销售主管调查研究后开始实行自己的计划。

The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation.2.由于母亲没有养老金,姐妹俩每人每月出资500 美元赡养她。

Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her.3.杰姆大叔认为市价上涨,他就可以赚到一笔钱。

Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in.4.罗宾逊奋斗多年,先后当过会计、代理商和项目经理。

For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager.5.昨天,博物馆中一幅价值50万美元的绘画被盗窃.Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum.6.参加华交会的客商从全国各地纷至沓来。

The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country.7.他们很自然地把这件事与促销计划联系在一起。

They naturally associated the matter with the promotional plan.8.这本书着重具体分析该规划的可行性(feasibility)。

The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program.9.引进先进的技术以后,我们现在每月可生产20台机器。

After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now.10.获得奖学金的学生占我校学生总数将近五分之三。

Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college.11.近来他们生意很糟糕,不久就得歇业。

They will have to close down soon because business has been bad recently.12.我们打字纸快用完了,让秘书尽快去买一些。

We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible.13.该文化发展委员会是由来自全国8所大学的10位著名专家组成的。

The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country.14.如果邮包未经保险(insure),邮局对其受损不负责任.The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured.15.这家超市由于经营不善而陷入债务。

The supermarket goes into debt due to bad management.16.这个5年前仅有10人的小公司现已发展成为一个拥有3家子公司(subsidiary company)的大企业。

The small company, which had no more than 10 people 5 years ago, now has developed into a big business with 3 subsidiary companies.17.国际市场上每桶(barrel)石油的价格从28美元到30美元不等。Prices of oil range from $28 to $30 a barrel in the international market.18.销售被定义为帮助顾客,并帮助他们做出明智的购买决定。

Selling is defined as assisting customers and helping them make a wise buying decision.19.该企业以高质量的产品服务于顾客。

This business serves customers in the form of high-quality products.20.大多数消费者对电脑的售后服务不满意。

Most consumers are dissatisfied with the after-sales services of computers.21.尽管我们对谁是谁非并不关心,不过我们想弄清楚事故的起因。

Though we're not concerned with who is right or wrong, we want to find out the cause of the accident.22.这家连锁店出售各种各样的男女时装。

This chain store sells a variety of men’s wear and women's wear.23.结果发现那位酒店经理的金表是他家世代相传的。

It turned out that the gold watch of the hotel manager's had been handed down to him from one generation to another in his family.24.服装的尺寸可分为小号、中号、大号和特大号四类。

The size of garments can be classified into four types: small, medium, large and extra large.25.海明威擅长描述起源于西班牙的斗牛(bullfight)。

Hemingway was good at describing bullfighting, which originated in Spain.26.在某种意义上说,最聪明、最有才能的是最有实践经验的企业家。

In a way, the entrepreneurs with the most practical experience are the wisest and the most capable.27.正是由于富于挑战性,出国工作这个机会才吸引着他。

It was because of its challenging nature that the chance of working abroad appealed to him.28.委员会不赞成该提议,因为他们不愿意冒损失金钱的风险。

The committee disapproved of the proposal because they were not willing to run the risk of losing money.29.随着这个词组被反复使用,它开始有了新的含义。

As the phrase was used repeatedly, it began to take on a different meaning.30.很多初到美国的移民常恪守他们自己民族的价值观。

Many recent immigrants to America often cling to the values of their own nations.31.那个不断向Jane索取钱财的坏蛋终于被抓获了。

The evil man who had repeatedly extorted money from Jane was finally caught.32.既然这双鞋子的颜色与你的连衣裙相配,还是买下来为好。Since the color of the shoes matches your dress, you might as well buy it.33.员工指控委员会的某些委员接受了一个私企老板的贿赂(bribe)。

The employees accused some members of the Committee of accepting/taking a bribe from the owner of a private business.34.为了方便起见,我们可以从三个方面讨论他们的提高销售额的计划。

For the sake of convenience, we can discuss their plan to increase sales from three aspects.35.在五年前的一次事故中,她的一个手指被机器割断了。Her finger was cut off by a machine in an accident five years ago.36.我一点也没有想到他竟会做出如此愚蠢的决定。

It had never occurred to me for a moment that he could have made such a silly decision.37.他在住院期间,工作都积压了下来。His work piled up while he was in hospital.38.尽管他很傲慢,但我认为你还是应该向他征求一下意见。

Although he is very proud/self-important, I think you should ask him for advice all the same.39.我们劝他接受公司提出的工资标准,但他拒绝了.We tried to persuade him to agree to the company's pay offer, but he refused.40.与其把每件事留到最后一分钟,杰克总喜欢早点动手。

Jack always prefers to start early rather than leave everything to the last minute.41.对不起,今天上午我安排不了更多的来访者。Sorry, I can't fit in any more callers/visitors this morning.42.在最后决定买下这台计算机之前,咱们先试用一下。Let's try out the computer before we finally decide to buy it.43.你在进一步处理这件事之前,必须考虑得远一点。You must look ahead before you go further into the matter.44.要是你真正下点功夫,就一定能解决这个问题。You'll solve this problem if you really work at it.45.学生们觉得你教的课容易领会。

The students find it easy to take in what you teach.46.由于大量生产,该药品的价格已下降。

Because of mass production, the price of the medicine has been brought down.47.他的迟到是由于高速公路太拥挤。

His lateness was due to the very heavy traffic on the motorway.48.今晚的节目着重讨论住房问题。

Tonight's program focuses on the housing problem.49.新教师花了好几个月时间才把她的班级管服。

It took the new teacher months to bring her class under control.50.你出去买东西的时候,是否能留意一下给玛丽的礼物? Can you look out for a present for Mary while you're out shopping? 51.她过去曾经卖现代艺术品,现在作古玩买卖。

She used to sell modern art but now she deals in antiques.52.这家家电(electric home appliance)企业非常重视售后服务,因而在顾客中口碑很好。

The electric home appliance enterprise puts great emphasis on after-sales service.So it has gained a very good reputation among its customers.53.他妻子已经下岗。作为家庭的唯一经济来源,他不能再失去工作了。

His wife has been laid off.As the only bread-winner of the family, he can’t afford to lose his job.54.正确的投资必会带来丰厚的回报。

A sound investment is sure to bring good profits.55.受病毒影响,我们的计算机不能正常工作,等待处理的数据已经堆积如山了。

Our computers can’t work normally for the attack of virus.So heaps of data is waiting for processing.56.当他想打一份合同时,没有一个秘书可供差遣,他只好自己打了。

As none of the secretaries was available when he wanted to have a contract typed, he had to type it himself.57.人们认为总统参与商业活动是不合适的。

It is considered inappropriate for a President to engage in business dealings.58.在美国,仅仅是在大学里修完了4年的课程,你还不够做医生的资格。

In the United States, completing a four-year-program in the university does not qualify you as a doctor.59.约翰答应做到不浪费任何东西。

John promised that he would see that nothing was wasted.60.负责政府各部门的领导人必须能全心全意地为人民服务。

The leaders in charge of the government departments must be able to serve the people heart and soul.61.很多国有企业正在努力摆脱债务的纠缠,尽快实现盈利的目标。

Many state-owned enterprises are making every possible effort to get rid of their debts so that the aim of making profits can be realized as soon as possible.62.现在的银行跟过去相比似乎更多地考虑到迎合顾客的需求。

Banks nowadays seem to be accommodating their customers more than they used to be.63.一般来说,人们总是希望工作时间要短些,而工资却要高些。In general, people want shorter working hours but higher wages.64.你在暗示这是管理层的错误,是吗?

Are you implying that the fault lies with the management? 65.要么停业,要么出售整幢大楼,这家百货公司别无其他出路。

The department store has no way out but either to close down or to sell the whole building.66.我最不能忍受的是他对一切都无所谓的态度。

The last thing that I can bear is his indifference to everything.67.面试时,面试官会想尽办法让你打消顾虑,畅所欲言。

During an interview, the interviewer will try his/her best to make you feel free to speak your mind.68.如果你觉得在公司里无事可做,事实上就是一个即将被炒鱿鱼的信号。

Your feeling of having nothing to do in the company is, in effect, a signal that you will be fired soon.69.他们本来打算在房地产(real estate)上做大量的投资,但董事长在最后时刻改变了主意。They had planned to invest a lot of money in real estate, but the chairman of the board changed his mind at the last minute.70.空调的销售在很大程度上受天气的影响。

The sales of air-conditioners are strongly affected by the weather.

第五篇:IT翻译

漫谈

现在自称精英的译员层出不穷,但是往往在实践以后才发现是纸上谈兵,翻出的文章既无实用性,更无美感。,原因在于IT行业博大精深,各中子行业也是隔行隔山。所以哪个译员跟我说既会硬件,又会软件,那我一定是不相信的,相反,他要是只精通于云计算,大数据和软件服务,那么这样的译员,至少值得给个试试的机会。

上海译得好翻译公司作为一家专业从事翻译服务的机构,吸纳了各行各业,有志于翻译事业的人才,为客户解决了很多棘手的问题。译得好的一个VIP客户Trustwave, 致力于网络安全解决方案,翻译需求不仅是简体中文,还有繁体中文,之前寻找了40家上海翻译公司都不甚满意,直到找到译得好。

繁体中文,并不是通过输入法简单地进行繁简转换,语法,句法都不尽相同,台湾繁体和香港繁体也是大不相同的,官方和民间的各中差别也是有深厚渊源的。单是这一环,很多翻译公司就不负责任的进行了转换,结果导致客户的营销资料和专业说明显得非常业余。咱们可以输,就是不能输在翻译上。

译得好近期一个过百万的项目是C7数据中心,经过50多家供应商的激烈竞争,我们成为独家供应商。C7 数据中心,一个主机托管提供商,最近在犹他州建造了一座面积95,000平方英尺的数据中心和办公大楼,距离国家安全管理局的新数据中心三英里。C7 在在犹他州建立了数据中心,包括新的Granite Point II 数据中心,因为沙漠月牙形的地形很安全、犹他州有很好的连通性和公共基础设施、该地区的土地和劳动力也相对便宜,电力成本也很低。干燥寒冷的沙漠气候使 C7数据中心每年有九个月可以利用自然环境进行冷却。Wes Swenson,C7数据中心CEO在上海举行的10场巡讲大会中讨论构建现代数据中心的细节,怎样比较主机托管和云服务,行业发展趋势,以及选择主机托管提供商的一些注意事项。为什么主机托管消费者们会把他们的数据中心设备放在犹他州的沙漠,而不是选择距离他们公司30到50英里地方等,译得好派遣了10位专业同声传译人员。

为什么我们10场会议要选择10位不同的人员,大大降低了公司的利润,并增加了运营的难度,在Wes Swenson来中国之前,我们和他的秘书进行了非常详细的沟通,包括每场会议的日程,地点,目的,我们感叹地发现,每场会议需要译员的质素,专业和功能都是不尽相同的。

我们觉得任重而道远,因为有的会议,我们的译员不仅是翻译人员,还是公关,销售,甚至代表CEO本人更好的表达出他想表达而未表达的意思。

会议结束,我们不但得到了客户的大力赞扬,还额外得到了奖金,更可喜的是,成为他们下一站:欧洲市场,英语翻译德语和法语的独家供应商,这个事情对译得好来说,是里程碑的事件。

我们会一如既往,成为行业的泰斗,树立严格的标准,更好地服务客户,最本地化,最国际化,译得好,你不二的选择。

下载翻译word格式文档
下载翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    翻译

    西安城墙国际马拉松赛——千年古城墙,万众马拉松 于每年11月的第一个周六举办,是唯一一个在完整古城墙上奔跑的马拉松,古老的西安城墙文化与现代马拉松运动相融合,赋予赛事独特......

    翻译

    欧洲委员会 企业暨工业总署 F类消费品 F3类化妆品及医疗器械 医疗器械:指导文件 医疗仪器 2.12-1 6版 2009 12 指导方针医疗器械警戒系统 本准则属于欧委会所建立有关美容......

    翻译

    基于效用函数的无线传感器网络寿命指标 Atay Ozgovde , Cem Ersoy 行文资讯: 文章历史: 收于2008年5月6日 2008年11月20日收到修订过的 2008年11月20号准予发表 2008年12月3......

    翻译

    Unit One Complete the sentences by translating the Chinese in brackets into English. He argues that while accepting all the glory and money that comes with bei......

    翻译

    题一:乒乓球 乒乓球在中国是一项颇受欢迎和推崇的运动。长期以来,它的确是中国唯一的运动,似乎集足球、篮球和棒球于一身,但却更受欢迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍......

    翻译

    具存。 译文: 9.晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。” 译文: 方山子传 (1)过岐亭,适见焉。 译文: (2)方山子亦矍然问余所以至者。 译文: (3)独来穷山中,此岂无得而然哉? 译文: 梅圣......

    翻译

    大学英语六级翻译常考句型 During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了 Surrounded by the police,......

    翻译

    北非城市一个综合减轻灾害风险需要的管理策略:阿尔及尔城市漏洞的案例(阿尔及利亚) Djillali Benouar 介绍 对于北非国家,地质、环境和技术灾害已经持续威胁到人的生命和财产,有......