第一篇:法语导游词-三穗堂
Salle du riz est situé à l'entrée principale de Jardin Yuyuan.Il a été construit en 1760.Salle du riz est la plus grande salle de Yuyuan.Son nom signifie de la bonne récolte.Comme vous pouvez le voir, c'est magnifique, grand et lumineux.Les meubles dans cette salle sont très chers.Parce que ils sont tous des meubles en acajou de Qing dynastie.Il y a trois tablettes horizontaux dans la salle, ‘Chengshishanlin, lingshijingshi, sansuitang.’城市山林”、“灵石经始”、“三穗堂
Il est utilisé pour recevoir des invités,Il était aussi le centre politique et économique de Shanghai à Qing dynastie.三穗堂位于豫园正门。
它始建于1760年。
三穗堂是豫园中最大的厅堂 其名字的意思是好收成。
正如你所看到的,这是美丽的,大而明亮。
在这个房间里的家具都非常昂贵。那是清代的红木家具。
在房间里,有三块匾额 城市山林”、“灵石经始”、“三穗堂。“
它是用来接待客人的。
她也是上海清朝的政治和经济中心。
第二篇:北京法语导游词
故宫博物院Batiments nationaux et monuments
La Cité Interdite(故宫—紫禁城)
La Cité Interdite(Zi Jin Cheng)—ainsi nommée parce que,pendant cinq siécles, raresfurent ceux qui purent y pénétrer –est le plus gigantesque et le mieux préservé des ensembles architecturaux chinois.Elle servit de résidence à deux dynasties impérials, les Ming et les Qing, qui n′en sortaient qu′en cas de nécessité absolue.Les qutorités insistent pour l′appeler le palais Musée(GuGong).Quel que soit son nom, le compiexe ouvre tous les jours de 8h30 à 17h, les guichets ferment à 15h30.il y a deux siécles , on aurait payé de sa vie l′entree dans la Cité Intetdite;aujoud′hui ,30 y suffisent pour obtenir ce privilège, ou 50 y si vous voulez visiter toutes les salles d′exposicaution.Moyennant 30 y supplémentaires et une caution(votre passeport par exemple), une cassette(enregistrée en plusieurs langues)guidera votre exploration.pour qu′elle s′avère utile, vous devrez entrer par la porte Sud et sortir par la porte Nord.Beaucoup d′etrangers confondent la porte TianAnMen avec l′entrée de la Cité Interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois.Ainsi, certains achetènt par mégarde un billet pour TianAnMen, qui ne donne accès qu′a la partie supérieure de la porte.pour arriver aux guichets de laCité Intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer.La construction de la Cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million.Les empereurs dirigeaient la China depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour.Un empereur consacra la totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la Cité(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments.
第三篇:法语广州导游词
Guangzhou est la capitale de la province du Guangdong dans le sud de la Chine.Elle a le statut administratif de ville sous-provinciale de la République populaire de Chine.Avec près de 11 millions d'habitants, c'est la troisième ville la plus peuplée du pays.Elle accueille les Jeux asiatiques de 2010.La ville est située en bordure de la rivière des Perles, à une centaine de kilomètres de l'embouchure de son delta Le climat cantonais est à l'origine de l'appellation climat subtropical humide(dit aussi « climat chinois »), un type de climat localisé dans une partie de la Chine, du Japon, dans le sud des États-Unis, le nord de l'Argentine, l'est de l'Afrique du Sud et le sud-est de l'Australie.Il est marqué par une forte humidité avec une pluviométrie annuelle de 1 682 mm, des hivers doux avec une température mensuelle de 13,3 °C en janvier et des étés chauds et moites avec une température mensuelle de 28,5 °C en juillet.Les précipitations sont abondantes toute l'année.Canton est sous l'influence de la mousson et la saison des typhons s'étend de juin à septembre.Seul l'automne, d'octobre à décembre, est lumineux.Selon la légende, Canton est la ville des chèvres descendues du ciel avec des Immortels, d'où la périphrase chinoise de « cité des Cinq Béliers » pour la désigner, béliers qui sont en fait des chèvres Elle a été l'une des premières villes à s'ouvrir aux investissements étrangers du début des années 1980.La proximité de Hong Kong a favorisé l'émergence de tout le Guangdong.La foire internationale de Canton, qui se tient deux fois par an(avril et octobre), est l'une des plus grandes foires commerciales du monde.On y négocie aussi bien du textile que de l'électronique.La population est passée de 7 126 000 habitants d'après le recensement de 2001 à 10 500 000 d'après le recensement de 2003, et 15 000 000 en 2008.Culture cantonaise
La ville de Canton est, parmi les trois grandes villes chinoises actuelles, celle qui reste le plus éloignée géographiquement;son intégration culturelle et politique est également celle qui a été la plus tardive.Les cantonais, proches de Hong Kong et plutôt influencés par l'Occident, gardent un certain sentiment d'indépendance, et sont à mille lieues des préoccupations politiques de leurs compatriotes chinois[réf.nécessaire].Le climat subtropical du Guangdong inspire un mode de vie « méridional », bien différent des provinces du nord du Yangzi Jiang, et des habitudes vestimentaires très différentes : un patron chinois est souvent méconnaissable à Canton, où le short et le polo sont de mise.La population cantonaise est douée pour le travail et les affaires mais sait vivre et apprécier la bonne cuisine et la bonne humeur
[réf.nécessaire]
.Le cantonais est un des rares dialectes chinois qui bénéficient de caractères propres, dont l'utilisation a été popularisée par son utilisation en tant que langue officielle à Hong Kong.Le symbole de la ville est une statue représentant cinq chèvres, que l'on trouve dans le parc Yuexiu.La robe traditionnelle fendue très haut des deux côtés et qui a disparu lors de la période communiste est réapparue comme vêtement porté par les jeunes femmes.Guangzhou, l'une des cinq plus grandes agglomérations du pays, est une ville réputée dans toute la Chine pour sa gastronomie.On y trouve la Citic Plaza, l'une des dix plus hautes tours du monde, avec ses 391 mètres de hauteur.L'îlôt de 沙面Shamian, sur la rivière des Perles, conserve une remarquable architecture coloniale datant de la fin du XIX siècle.Le musée de la tombe des Yue du Sud présente une très belle collection d'objets archéologiques découverts en 1983 lors de travaux de voirie.Un petit musée localisé à la même adresse regroupe une étonnante collection d'oreillers de porcelaine.e Musée provincial du Guangdong
Cathédrale du Sacré-Cœur de Shizhi, cathédrale gothique française.Musée Sun Yat-sen, dans le parc des 5 béliers.Parc Yue Xiu粤绣
Nouvelle tour de télévision de Canton Tour de télévision de Canton
Le Baiyun Shan(« montagne du nuage blanc », 白雲山), son jardin calligraphique et la vue sur Canton lors du lever de soleil
La vue nocturne du fleuve Zhujiang 珠江夜景
Le fleuve Zhujiang est un cours d'eau traversant la ville de Guangzhou.D'une longueur de 70 km, ce fleuve est surnommé « la mère de Guangzhou ».珠江流经广州市,长达70公里,有“广州母亲河”之美誉。
Le voyage nocturne sur le fleuve Zhujiang est un projet touristique régulier de Guangzhou.Le bateau de croisière « Perle de la ville des fleurs » a été officiellement mis en service.Mesurant 38 m de long et 11 m de large, ce bateau de croisière de 3 étages peut recevoir 250 passagers.珠江夜景游是广州规划的一项旅游项目。豪华游轮——花城明珠——已经正式投入使用。长38米,宽11米,这条3层豪华游轮可同时载250名游客。
La montagne Yuexiu 越秀山
La montagne de Yuexiu est connue pour son pavillon antique du roi de Yue.La zone montagneuse occupe une superficie de 928 000 m², à une altitude moyenne de 65 m.La montagne de Yuexiu est depuis l'époque antique une destination incontournable de Guangzhou.Les sculptures des cinq moutons et le pavillon Zhenhailou sont deux symboles de la ville.越秀山因越王古阁而闻名。景点占地面积为92万8千平方米,平均海拔高度为65米。越秀山是古代广州的要害之地。五尊羊背石雕塑以及镇海楼阁是城市的象征符号。
La place CITIC et la chute d'eau 中信广场和人工瀑布
À ce jour, les plus beaux panoramas de la ville sont sans aucun doute la chute d'eau artificielle devant la gare de l'est de Guangzhou et la place CITIC.La chute d'eau artificielle devant la gare de l'est a été surnommée « la cascade de Huangguoshu de Guangzhou ».在这一天,广州最美的全景图无疑属于广州东站前的人工瀑布和中信广场。这个人工瀑布被誉为“广州的黄果树瀑布”。
Quant à la place CITIC(China International Trust and Investment Corporation), elle est la zone des gratte-ciel de la ville.La tour principale de 80 étages et les deux bâtiments moins grands sont l'un des symboles de Guangzhou.Haut de 391 m, le bâtiment principal de la place est un lieu parfait pour admirer le panorama de la ville.中信广场,则是这座城市的摩天大楼。主楼为80层的中信广场是广州的标志之一。高达391米的中信广场主楼是观看广州全景的最佳地点。
La maison des familles Chen(Chenjiaci)陈家祠
La maison des familles Chen est nommée également « l'école de la famille Chen ».À l'époque elle fut à la fois le temple des ancêtres et l'école des familles Chen des 72 districts de la province du Guangdong.La construction a débuté en 1888 et s'est achevée en 1905.陈家祠又名陈氏书院。当时,陈家祠既作为祠堂又作为广东省72个地区的书院。陈家祠于1888开始建造,1905年建成完工。
La maison des familles Chen a été conçue selon le style typique du sud de la Chine.Ses sculptures en brique, en bois et en pierre, ainsi que ses statues en porcelaine et en pierre calcaire sont d'importants trésors artistiques.Cette maison est récemment devenue l'un des sites favoris des touristes étrangers.陈家祠是依照南方特有的风格设计的。其砖雕,木雕,石雕以及瓷雕和石灰石雕都是重要的艺术珍宝。陈家祠近期被评为最受外国游客喜爱的景点之一。
Cuisine cantonaise Porc en sauce aigre-douce(gūlū ròu, 咕噜肉)Porc rôti au barbecue(chā shāo, 叉烧)Œufs de cent ans au gingembre(jīdàn bǎinián shēngjiāng, 鸡蛋百年生姜)
Canton Guangzhou est la capitale de la province du Guangdong(guǎng dōng, 广东)dans le sud de la Chine.La cuisine cantonaise ou yuè cài(yuè cài, 粤菜, yuè étant l'ancien nom de la province), qui constitue une des huit grandes cuisines régionales de la Chine, groupées parfois en quatre grandes familles[1], est souvent considérée comme la meilleure de Chine, voire d'Asie.Parmi les cuisines chinoises régionales, cette cuisine est la plus connue mondialement.Elle constitue un mode de vie à part entière, et focalise les passions à un degré extrême : c'est un déshonneur de ne pas bien manger à Canton.Cette cuisine utilise une grande diversité d’ingrédients, Guangzhou(Canton)étant un grand port de commerce depuis le 18e siècle.Un dicton populaire rappelle : « Les Cantonais mangent tout ce qui vole dans le ciel sauf un avion, tout ce qui rampe sauf un train, tout ce qui a quatre pattes sauf une table, tout ce qui nage sauf un sous-marin … » En effet, la quasi-totalité du règne animal a sa place dans les cuisines cantonaises : Insectes, souris, serpents, singes et autres sont accommodés à l'infini.Bien des parties anatomiques rarement consommées en occident sont considérés comme des mets de choix : viscères, têtes, pattes, queue...Les chefs de Canton utilisent beaucoup de méthodes de cuisson pour leur rapidité et leur capacité à faire sortir la saveur des ingrédients les plus frais : cuire à la vapeur, frire rapidement à haute température, bouillir, cuire à l’étouffée, cuire dans la friture, etc.Les épices doivent être utilisées en petites quantités, évitant de s’imposer sur les saveurs des ingrédients primaires qui, à leur tour, doivent être au meilleur de leur fraîcheur et qualité.S’y ajoutent la ciboulette chinoise(jiǔcài, 韭菜), le gingembre, utilisé modérément, et les feuilles de coriandre, principalement comme garniture.Une tradition typiquement cantonaise est la dégustation du thé(yǐn chá, 饮茶), sorte de brunch qui commence très tôt le matin et peut durer jusqu'en début d'après-midi.On y consomme des dim-sum(diǎn xīn, 点心), bouchées à base de farces variées enrobées dans de la pâte de riz ou de blé, accompagnées de thé.Il existe bien sûr d'autres mets, plus ou moins traditionnels.Il est courant de voir les gens manger des petites brioches fourrées à la viande ou aux légumes le matin(bâozi), originaire du Nord Est de la Chine.Le reste de la journée ne dédaigne pas les plaisirs de la table, bien qu'il n'existe pas vraiment d'heures fixes pour les repas, comme en occident.Ainsi il n'est pas rare de voir les restaurants afficher complet le soir à 23H et au delà, en semaine.Et le matin à 7H, le petit déjeuner attire les foules dans ces mêmes restaurants.Il s'agit principalement de personnes âgées qui ont fait leur gymnastique matinale, ou chanté en groupe dans les parcs arborés de la ville.Parallèlement, les breuvages médicinaux cantonais sont offerts dans des salons spécialisés partout dans la ville, classés selon l'affection à guérir : maux de tête, de reins, de ventre...Ces breuvages, également prescrits dans les hôpitaux traditionnels chinois, s'approvisionnent en grande partie au marché Qingling, un centre de distribution de pharmacopée chinoise où l'on trouve herbes de toutes sortes, décoctions d'écorces, pénis de renne séchés...Ces habitudes alimentaires sont revenues en force après la période de privation suivant le règne de Mao Zedong et constituent certainement la marque culturelle la plus forte de Canton, dont l'urbanisme galopant a complètement transformé la ville.Plats représentatifs [modifier]
Le yam-cha(yǐn chá, 饮茶)ou brunch cantonais : les dim-sum(diǎn xīn, 点心), une grande variété de bouchées à la vapeur sont présentés sur des chariots circulant à travers le restaurant.Ils sont consommés avec un breuvage médicinal ou du thé.
Porc sauce aigre douce(gūlū ròu, 咕噜肉)Poulet Croustillant(zhà zǐjī, 炸子鸡)
Pigeon mariné et cuit dans la friture(shāo rǔ gē, 燒乳鴿)Nid d’Amour aux Fruits de Mer(hǎixiān qiǎo cháo, 海鮮雀巢)Oeufs cuits à la vapeur(zhēngshuǐ dàn, 蒸水蛋)
Travers de porc à la vapeur avec haricots noirs fermentés et piments(chǐ jiāo páigǔ, 豉椒排骨)Cuisses de grenouilles à la vapeur avec feuille de lotus(héyè zhēng tiánjī, 荷叶蒸田鸡)Chien(gǒuròu, 狗肉)de Kaiping, Guangdong : les chiens noirs sont les plus nutritifs Soupe de citrouille(dōngguā tāng, 冬瓜湯)Soupe aux haricots rouge(hóngdòu shā, 紅豆沙)
第四篇:观音堂导游词
观音堂,顾名思义就是供奉观世音菩萨的地方,大家知道观世音也被称为观音,这是因为在唐朝,为了避唐太宗李世明的讳,所以改称为观音,其实她还是应该被称为“观世音菩萨”的。
现在大家请随我一起进入寺院参观。我们首先进入的是后院,这是一座砖券窑洞与木结构相结合的三真殿,它建于清乾隆四十三年(1778年),现在它住着观音堂的管理人员。
现在我们去前院。大家看,前院的左右两侧各有钟鼓楼和碑廊,这些碑详细地记载了观音堂的历史以及重修的历史,等会大家可以去研读一下。再看正中这座建筑,这就是观音殿了,大殿面阔三间,进深两间,殿顶为悬山顶,覆着以琉璃瓦,殿前还署有抱厦。大家请随我一起进殿,正中供奉的这尊就是观世音菩萨了。这是一尊石雕佛像,高6米,彩饰贴金,端庄秀丽。两边的胁侍菩萨非常虔诚娴静,它与观世音像都是辽代的作品。东西两侧供奉的是十大明王,给人的感觉很是威武刚健。大家再看墙壁上,绘的是观世音菩萨救苦救难的故事壁画,一共有二十四幅,保存得非常完整。
www.xiexiebang.com-->
第五篇:观音堂导游词
我身后这座建筑就是观音堂,1996年1月它被山西省人民政府公布为省级重点文物保护单位。它始建于辽代重熙六年,也就是公元1037年,距今也有近千年的历史。辽末保大二年,也就是公元1122年,毁于兵火,现在我们所看到的建筑是清顺治八年重建的,也就是佟养量修建云冈石窟第五、第六窟前楼阁的那一年。
观音堂,顾名思义就是供奉观世音菩萨的地方,大家知道观世音也被称为观音,这是因为在唐朝,为了避唐太宗李世明的讳,所以改称为观音,其实她还是应该被称为“观世音菩萨”的。
大家请随我来看寺院前的这座龙壁,这是一座三龙壁,它长12.2米,高6.7米,厚1.2米。它是大同市唯一一座双向琉璃龙壁,其建筑风格与大同九龙壁相似。
现在大家请随我一起进入寺院参观。我们首先进入的是后院,这是一座砖券窑洞与木结构相结合的三真殿,它建于清乾隆四十三年(1778年),现在它住着观音堂的管理人员。
现在我们去前院。大家看,前院的左右两侧各有钟鼓楼和碑廊,这些碑详细地记载了观音堂的历史以及重修的历史,等会大家可以去研读一下。再看正中这座建筑,这就是观音殿了,大殿面阔三间,进深两间,殿顶为悬山顶,覆着以琉璃瓦,殿前还署有抱厦。大家请随我一起进殿,正中供奉的这尊就是观世音菩萨了。这是一尊石雕佛像,高6米,彩饰贴金,端庄秀丽。两边的胁侍菩萨非常虔诚娴静,它与观世音像都是辽代的作品。东西两侧供奉的是十大明王,给人的感觉很是威武刚健。大家再看墙壁上,绘的是观世音菩萨救苦救难的故事壁画,一共有二十四幅,保存得非常完整。
出了观音殿,大家请随我再往前走。现在我们看到的这个像亭台一样的空旷的场地就是戏台,它坐南朝北,建于8米高的券洞上。接下来的时间大家就请自由参观,40分钟后我们在三龙壁前集合,请一定记住时间哦!
各位朋友,今天我们的行程就要结束了,不知大家今天有没有看到琳琅满目的美景,取得琳琅满目的收获呢?大同市是国家首批公布的历史文化名城之一,它蕴含着很深厚的历史积淀,承载着丰富的民族瑰宝,比如说华严寺、善化寺、九龙壁,还有今天我们参观的云冈石窟、观音堂等等。所以非常欢迎大家能再次做客大同,做客云冈,感受塞北明珠的魅力!