第一篇:英文考试必备
打开《海底两万里》,我怀着好奇心,和书中的主人翁探险者博物学家阿尤那斯一起乘坐着鹦鹉螺号潜水艇开始了充满传奇色彩的海底之旅。一起周游了太平洋、印度洋、红海、地中海、大西洋以及南极和北冰洋,遇见了许多罕见海底动植物,还有海底洞穴、暗道和遗址等等。让我知道了大量的科学文化和地理地质知识,尤其是光的折射、珍珠的分类、采集、潜水艇的构造……这些东西如今都已变成了现实,我感叹作者儒勒.凡尔纳的想象力,竟能在还未发明电灯的社会中预料到未来世界,把科学与故事结合,创造出一个神奇的海底世界。
鹦鹉螺号的尼摩船长是个谜一样的人物,他性格阴郁,却又知识渊博。他可以为法国偿还几百亿国债;看到朋友死去会无声地落泪;会把上百万黄金送给穷苦的人;会收容所有厌恶陆地的人;会把满口袋的珍珠送给可怜的采珠人;会逃避人类,施行可怕的报复……尼摩船长对人类有根深蒂固的不信任感,他的心中充满无尽的痛苦,却也是一个善良的人。
在南极缺氧的时候,当时只有潜水服上的储蓄罐里还有一丝空气,那时由于缺乏空气,他们几乎虚脱。这时,尼摩船长没有去吸最后一丝空气来维持生命,而是把生还的机会留给了教授。他为了别人的生命而不惜牺牲自己的生命,他的行为感动了无数读者,也感动了我。
在引人入胜的故事中,作者还同时告诫人们:在看到科学技术造福人类的同时,也要重视防止被利用、危害人类自身危机的行为。儒勒.凡尔纳提出要爱护海豹、鲸等海洋生物,谴责滥杀滥捕的观念……面对这早在两百年前的先知者的呼吁,我陷入了更深层次的思考:此书只是让读者感受丰富多彩的历险和涉取传神知识吗?不,它是在启发我们,让我们的心灵对自然科学有更大的收获。
儒勒.凡尔纳是在告诉我们:没有做不到的,只有想不到的——只有当时具备一定的科学背景,才可能有来源于现实或高于现实的想象,否则不是科幻只是空想;而如果连想象都没有,没有目的、没有方向,更不可能有科学的进步。
《名人传》读后感
阅读了罗曼·罗兰的《名人传》,深有感触。罗曼·罗兰是20世纪法国著名作家,他的作品是人们强大的精神支柱。《名人传》写的是贝多芬,米开朗基罗和托尔斯泰的故事,他们经历了各种的磨难却没有向命运屈服,在生命的最后一秒仍不屈不挠的抗争着,最终成为了伟人。这也告诉了我们一个道理:艰难和挫折是对命运和人生的最好锤炼!
在这三位伟人当中,给我留下最深印象的是贝多芬。他对音乐有火一般的热情,先后创作了许多优秀的作品。他的作品深邃而辉煌壮观,充满了幻想。但灾难还是无情的降临到了他的头上,在1802年,他意识到自己的听力障碍已经无法治愈,并且会很快恶化。那意味着他可能再也不能进行创作了!这是多么大的打击啊!但他却能顽强的和命运抗争,这也许是他后期能写出那么多不朽作品的原因吧。这种对生活对命运永不妥协的精神正是我们应该学习的,这伟大不屈的灵魂让黑暗的世界有了光芒,让生活有了希望。读了贝多芬的故事,让我联想到了海伦凯勒——一个同样有着坚强毅力的人。她的生活同样是很不幸的,儿时的一场大病,让她变成了一位又盲又聋又哑的小女孩。在她的世界里,没有色彩,没有声音,也无法表达自己的想法。但命运的不公没有让她失去希望,她渴望了解一切,于是她加倍的努力,最终成为十九世纪最有影响力的人物之一。
贝多芬和海伦凯勒在生活中遭遇着不同的磨难,但他们却有着同样的精神——永不向命运屈服!这不仅让我敬佩也引发了我深深的思考。作为21世纪的一名中学生,社会的竞争更加的激烈,我们的功课越来越多,学习上的困难也随之增多,面对重重的困难与压力,我们是不是也需要这种精神呢?是!在遇到难题时,在学习成绩下降时,让我们“借着贝多芬的光芒,再一次擦亮我们的眼睛。”用坚定的信念去面对挫折,用顽强的毅力去实现理想
第二篇:英文考试
PETS1是初始级,通过该级考试的考生,其英语基本符合诸如出租车司机、宾馆行李员、门卫、交通警等工作,以及同层次其他工作在对外交往中的基本需要。该级考生应能在熟悉的情景中进行简单信息交流,例如询问或传递基本的事实性信息,能适当运用基础的语法知识,并掌握1000左右的词汇以及相关词组。
PETS2是中下级,通过该级考试的考生,其英语水平基本满足进入高等院校继续学习的要求,同时也基本符合诸如宾馆前台服务员、一般银行职员、涉外企业一般员工,以及同层次其他工作在对外交往中的基本需要。该级考生应能在熟悉的情景中进行简单对话,例如询问或传递基本的事实性信息,应能提供或是要求得到更清楚的阐述,同时口才也能表达简单的观点和态度,能适当运用基本的语法知识,掌握2000左右的词汇以及相关词组。
PETS3是中间级,通过该级考试的考生,其英语已达到高等教育自学考试非英语专业本科毕业水平或符合普通高校非英语专业本科毕业的要求,基本符合企事业单位行政秘书、经理助理、初级科技人员、外企职员的工作,以及同层次其他工作在对外交往中的基本需要。该级考生应能在生活和工作的多数情景中进行对话,不仅能够询问事实,还能询问抽象的信息,应能提供或是要求得到更清楚的阐述,同时口才也能表达简单的观点和态度,能适当运用基本的语法知识,掌握4000左右的词汇以及相关词组。
PETS4是中上级,通过该级考试的考生,其英语水平基本满足攻读高等院校硕士研究生非英语专业的需要,基本符合一般专业技术人员或研究
人员、现代企业经理等工作对英语的基本要求。该级考生应能参与一般性或专业学术话题的讨论,不仅能够询问事实,还能询问抽象的信息。能够就某一观点的正确与否进行争论,详细说明一个问题,一个过程,或一个事件。此外还能就某个一般性问题或所熟悉领域的问题进行阐述,能适当运用基本的语法知识,掌握5500左右的词汇以及相关词组。
PETS5是最高级,通过该级考试的考生,其英语水平基本满足在国外攻读硕士研究生非英语专业或从事学术研究工作的需要。该水平的英语也能满足他们在国内外从事专业和管理工作的基本需要。该级考生应能就各种话题自如地进行对话与讨论。能就其工作的多方面与他人进行深入广泛的交流,并能进行有效辩论,清楚地阐述自己需求,能适当运用基本的语法知识,掌握7000左右的词汇以及相关词组。
这五个级别的考试标准建立在同一能力量表上,相互之间既有明显的区别又有内在的联系。PETS对考生听、说、读、写等能力进行全面考查,以语言交际需要为掌握外语的目的,将语言能力分为“接受”、“产出”、“互动”等,根据各种情景和任务,在特定主题和话语下,结合相关的语言行为进行教学或考查。
第三篇:英文考试翻译
Unit 5(1)他为我们公司当顾问,工作中遇到困难时我们经常向他清教(consult)
He consults for our company and we often consult him when we encounter problems in our work.2)不要试图去作弊——你决不会得逞的。(get away with sth.)
Don't try to cheat — you’ll never get away with it.3)不论可能面临什么样的困难,我父亲总是很乐观。他给我们树立了一个正面的榜样。(regardless of, role model)
My father is always optimistic, regardless of the difficulties that he may face.He is a positive role model for us.4)这本小说描写了20世纪二三十年代中国一个大家族的兴衰沉浮。(ups and downs)
This novel decribes the ups and downs of a big family during China’s 1920’s and 1930’s.5)做事只有好心是不够的,还要有理智。(in good faith)
It is not enough to act in good faith.We also need to act reasonably.6)考试前开夜车(burn the midnight oil),你也许能考个好分数,但从长远看,平时用功才能真正取得学业成功。(in the long run)You may score good marks by burning the midnight oil before the exams, but in the long run you have to study hard every day to achieve academic excellence.7)不要长时间盯着电脑屏幕,每过一阵就要抬眼看看远处。(once in a while)
Don’t stare at the computer screen for too long.Raise your eyes once in a while and look into the distance.8)从别人所犯的错误中吸取教训是很有益处的。(to one’s advantage)
It’s to your advantage to learn from the mistakes of others.Unit 6.1)只有通过反复实践我们才能学习和进步。(by trial and error)
It is only by trial and error that we learn and progress / make progress.2)你应该知道心灵的教育是很重要的。它会使你与众不同。(distinguish…from…)
You should know that the education of the heart is very important.It will distinguish you from others.3)一个追求完美的人对痛苦的容忍度往往很低。周围的事物会让他们看不顺眼。(strive for, a low threshold of)
A person who strives for perfection tends to have a low threshold of pain.Things around bother them.4)他们认为正直是个原则问题,愿意为之牺牲一切。(a matter of, for sth.’s sake)
They regard honesty as a matter of principle and they are willing to sacrifice everything for its sake.5)人们根据你交往的朋友来判断你。如果与坏人为伍,你就是自找麻烦。(invite)
People judge you by the company you keep.You’re inviting trouble if you get into bad company.6)直言不讳(speaking one’s mind),不顾其他人的感受不是一种美德。(without regard to)
Speaking your mind without regard to other people’s feelings is not a virtue.7)她的敏感令她承受的痛苦比普通人所能想像的要多。(expose…to…)
Her sensitivity exposes her to more suffering and pain than ordinary people can imagine.8)我们必须使人们意识到保护环境的必要性。(awaken sb.to sth.)
We must awaken people to the need to protect our environment.Unit 7.(1)我们一起工作已经很长时间了,从来没有因为意见分歧而妨碍到我们之间的友谊。(get in the way of sth.)
We’ve worked together for a long time and have never let our differing opinions get in the way of our friendship.2)这项协议将为两国间的持久和平铺平道路。(pave the way for)
This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.3)他们通常要等你开始放松警惕,才提出他们的要求。(let one’s defenses down)
They usually don’t mention their requirements until you are beginning to let your defenses down.4)要有勇气面对自己的失误,不要出了问题就想把责任推到别人身上去。(shift the blame onto sb.)
You should have the courage to face your own mistakes.Don’t try to shift the blame onto others when things go wrong.5)如果你经常担惊受怕,你会发现这本书很有帮助。(more often than not)
If you are more often than not affected by fear and worry, you will find this book very useful.6)我既然接受了这个职位,就会尽自己所能完成本职工作。(to the best of one’s ability)
Now that I have accepted the position, I shall certainly do to the best of my ability all that is required of me.7)如果你每天要做的事情没有计划,你就很可能做不了多少事。(Chances are high that…)
If you don’t have a plan of what you will do every day, chances are high that you won’t do much.8)真是英雄所见略同啊,你的想法跟他的完全一致呢。(in line with)
Great minds think alike.Your ideas are completely in line with his.Unit 8.(1)诚然,没有人是完美的,但我们总是可以做得更好。(It is true that …but…)
It is true that no one is perfect, but we can always do better.2)莫扎特(Mozart)常被称为有史以来最伟大的音乐家之一。(refer to…as, of all time)
Mozart is often referred to as one of the greatest musicians of all time.3)人人都会遇到逆境,但你的生活质量在很大程度上取决于你如何利用可用资源去应对逆境。(tap into)
Adversity comes to every one, but the quality of your life may depend in a large measure on how you tap into resources available to handle that adversity.4)写作时,你可以利用亲身经历举例来解释自己的观点。(draw on)
When writing, you can draw on your personal experience for examples to help explain your ideas.5)圣诞节是严冬中的一丝温暖(warmth),黑暗里的一盏明灯。(in the depth of)
Christmas is a little warmth in the depth of winter and a bright light in the dark.6)有时,当我们试图得到更多时,收获却越少。(go for)
Sometimes we do get less when we go for more.7)如果你不愿意原谅那些伤害过你的人,一心想要以其人之道还治其人之身,只会令你的生活更糟糕。(in kind)
It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.8)许多农场主声称今夏的恶劣天气使他们绝望了。(drive sb.to sth.)
Many farmers claim that the vicious weather this summer has driven them to despair.
第四篇:山大英文考试大纲
2010年山东大学博士研究生入学考试英语考试大纲
【更新时间:2010-02-27】【阅读次数:
1079】
一、考试目的
全面考查考生是否达到了从事高级研究所需要的英语语言综合运用能力的要求。
二、考试性质与范围
属于标准参照性考试。考试范围包括听、读、写、译四个方面的能力。
三、考试形式
为了有效地考核考生综合运用英语进行交际的能力,既兼顾考试的科学性、客观性,又考虑到考试的可行性。采用多种试题形式,以保证考试的效度和信度。
四、考试内容
共有六个部分:听力理解、语法与词汇、阅读理解、语言运用、英译汉、写作。
Ⅰ.听力理解(Listening Comprehension)(15 points)1.测试要求
(a)能听懂真实交际场合中的各种英语会话和讲话。
(b)能听懂有关政治、经济、文化等方面的专题的英文报道。
(c)能听懂有关文化、教育、科普方面的演讲。
2.测试目的
测试考生获取口头信息的能力。
Ⅱ.语法与词汇(Part Ⅱ: Grammar and Vocabulary)(15 points)1.测试要求
(a)掌握并能正确运用从事高级研究所需要的语法知识。
(b)认知15,000词,并且能正确、熟练地运用其中的8,000个单词及其最基本的搭配。
2.测试目的
测试考生掌握词汇、短语及基本语法概念的熟练程度。
Ⅲ.阅读理解(Part Ⅲ: Reading Comprehension)(30 points)1.测试要求:
(a)能理解所读材料的主旨大意,分辨出其中的事实和细节。
(b)能理解字面意义和隐含意义。
(c)能根据所读材料进行判断和推理。
(d)能分析所读材料的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。
2.测试目的 阅读理解部分测试考生通过阅读获取有关信息的能力,考核考生掌握相关阅读策略和技巧的程度。既要求准确性,也要求一定的速度。
Ⅳ.语言运用(Part Ⅳ: Use of Language)(10 points)1.测试要求
本部分提供一篇英语文章,其中有5个句子被删除。这5个句子和另外2个与文章内容不相关的句子一起作为选项附在文章末,要求考生将这5个被删除的句子挑选出来,并填写到适当的位置。
2.测试目的
测试考生运用语言知识的能力。
Ⅴ.英译汉(Part Ⅴ: English to Chinese Translation)(10 points)1.测试要求
能运用英译汉的理论和技巧,翻译报刊杂志上的文章和一般文学作品。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
2.测试目的
测试考生的翻译能力。
Ⅵ.写作(Part Ⅵ: Writing)(20 points)1.测试要求
能根据所给题目及要求撰写各类体裁的文章,文章长度约200个单词;能做到内容充实,层次分明,语言通顺,用词恰当,表达得体。
2.测试目的测试考生的写作能力
山东大学2010年博士研究生招生简章
【更新时间:2009-11-04】【阅读次数:
3762】
一、培养目标
培养德智体全面发展,在本门学科上掌握坚实宽广的基础理论和系统深入的专门知识,具有独立从事科学研究工作的能力,在科学或专门技术上做出创造性成果的高级科学专门人才。
二、招生专业
山东大学可在189个博士学位授权专业招收博士研究生(以下简称博士生)。我校2010年具体招生专业目录考生可登录“中国研究生招生信息网”或“山东大学研究生招生信息网”查询(请点击此处查询),专业目录中所列招生人数仅供参考,具体录取人数将根据国家下达给我校的招生计划与专业报考情况作适当调整。
三、报考条件
(一)中华人民共和国公民。
(二)拥护中国共产党的领导,志愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。
(三)考生的学历必须符合下列条件之一:
1.已获硕士学位的人员(在职申请/攻读硕士学位人员未获得硕士学位者,须在资格审查时提交毕业论文答辩决议书);
2.应届硕士毕业生(最迟须在入学前取得硕士学位);
3.获得学士学位后6年以上(含6年,从获得学士学位到博士生入学之日),进修过硕士阶段主干课程5门以上且成绩合格,并在相应的科研领域做出突出成绩的人员,按硕士毕业生同等学力报考,科研方面具体条件为:
(1)人文社会科学领域的考生,近5年内在国家核心期刊发表过至少10篇学术论文,其中至少5篇发表于国家级学术刊物;独立出版过高水平的学术专著一部,并获得过省部级二等奖以上奖励(第一作者)或作为主持人承担过省部级以上科研课题。
(2)自然科学领域的考生,近5年作为主要作者在核心期刊发表至少8篇学术论文,其中至少有4篇被SCI、EI收录,且作为主持人承担过省部级以上科研项目或作为第一作者获得过省部级科技进步二等奖以上奖励。
(四)同等学力考生不得跨学科报考。
(五)报考国家计划内博士生的年龄不超过45周岁(1965年8月31日以后出生),报考委托培养或自筹经费的考生年龄不限。
(六)有两名与报考学科有关的副教授(或相当职称)以上的专家推荐,专家推荐书于复试时提交。
(七)身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求。
四、报名、现场确认与资格审查
(一)报考我校的考生均须在山东大学研究生招生信息网上报名(http://www.xiexiebang.com/gplx/)。
十、违规处理
对在报考及考试中有违规行为的考生,我校将视不同情况根据国家有关法律、法规和教育部有关规定给予处理。对弄虚作假者,不论何时,一经查实,即按有关规定取消报考资格、录取资格或学籍。对在当年博士生入学考试中作弊的考生,下一不允许报考。
十一、其他
(一)指导教师姓名后有*的为我校兼职博士生导师。
(二)所有专业均可在港澳台地区招生,无招生计划限制,录取类别为自筹经费。
(三)我校不对任何考生提供往年试题,不举办任何形式的考研辅导班。
(四)请考生及时关注“山东大学研究生招生信息网”以获取与我校招生相关的最新信息和学校各招生单位的联系方式。
第五篇:报检员考试英文例题
报检员考试英文例题
一、基础英语单项选择题。请在下列各题的答案选项中选出最合适的答案,在答题卡上将该题相对应答案的字母标号框涂满。(每题0.5分,共10分)
41.英译汉:“Sanitary Certificate”,正确的翻译为()。
A.品质证书B.植物检疫证书C.卫生证书 D.产地证书 42.英译汉:“port of discharge”,正确的翻译为()。
A.装货港B.停靠港C.转运港 A.产地B.启运地C.途经国家 A.生产日期B.发货日期C.签证日期 A.容积B.体积C.贸易
46.英译汉:“invoice”,正确的翻译为()。
A.保险B.合同C.发票
47.英译汉:“weight”,正确的翻译为()。
A.数量B.重量C.宽度 A.报检品名及数量 C.包装尺寸及数量 A.消毒B.熏蒸C.处理
50.英译汉:“remark”,正确的翻译为()。
A.备注B.标记C.商标
51.汉译英:“检疫”,正确的翻译为()。
A.inspectionB.quarantineC.appraisal 52.汉译英:“收货人”,正确的翻译为()。
A.consigneeB.consignorC.consumer 53.汉译英:“目的港”,正确的翻译为()。
A.port of loadingB.port of destinationC.port of discharge D.port of dispatch 54.汉译英:“植物检疫证书”,正确的翻译为()。
A.Health CertificateB.Veterinary Certificate C.Phytosanitary Certificate
55.汉译英:“集装箱”,正确的翻译为()。
A.contractB.conveyanceC.country
56.汉译英:“澳大利亚”,正确的翻译为()。
A.AustriaB.AustraliaC.Atlanta 57.汉译英:“样品”,正确的翻译为()。
A.sampleB.stampC.seal
D.smile D.Atlantic D.container
D.Sanitary Certificate D.signature D.treatment D.唛头 D.长度
B.报检数量及重量 D.包装种类及数量 D.除虫
48.英译汉:“number and type of packages”,正确的翻译为()。
D.提单 D.卸货港 D.目的地 D.到货日期 D.商品
43.英译汉:“place of origin”,正确的翻译为()。44.英译汉:“date of despatch”,正确的翻译为()。45.英译汉:“commodity”,正确的翻译为()。
49.英译汉:“disinfection”,正确的翻译为()。
58.汉译英:“货币”,正确的翻译为()。
A.currentB.priceC.currency
59.汉译英:“数量证书”,正确的翻译为()。
A.Certificate of WeightB.Certificate of Quarantine C.Certificate of InspectionD.Certificate of Quantity 60.汉译英:“加工”,正确的翻译为()。
A.progressB.processC.purchase
二、判断题
某公司出口一批玩具(检验检疫类别为M/N),生产企业为河北向阳玩具厂(HEBEI XIANGYANG TOYS FACTORY)。请根据检验检疫有关规定和所提供的单据,完成判断题136-150题。
D.partial D.cash
INVOICE
KGB IN DIAMOND
PLUSH TOY(H.S Code:9503410000)
PACKING: IN CARTONS1000CTNS/5000PCS ORIGIN: HEBEI, CHINAREFERENCE No.:LC-8503410000 SHIPMENT: BEFORE APR.1, 2007
TOTAL:
$15.00
$75,000.00
USD
USD
BEIJING DONGFANG CO., LTD.SIGNED BY__________________
136.该公司应办理报检单位备案登记手续。
137.河北向阳玩具厂须获得“国家强制性产品认证证书”。
138.该公司应向北京检验检疫机构办理该批货物出口报检手续,申请《出境货物换证凭
单》。
139.该公司应向天津检验检疫机构申请《出境货物通关单》。
140.获得《出境货物通关单》后,该批货物应在60天内办理出运手续。141.《出境货物报检单》的“H.S编码”栏填写“9503410000”。142.《出境货物报检单》的“产地”栏填写“北京”。
143.《出境货物报检单》的“货物总值”栏填写“75000美元”。
144.《出境货物报检单》的“运输工具名称号码”栏填写“KGB IN DIAMOND”。145.《出境货物报检单》的“发货人(外文)”栏填写“HEBEI XIANGYANG TOYS
FACTORY”。
146.《出境货物报检单》的“信用证号”栏填写“LC-8503410000”。147.《出境货物报检单》的“启运地”栏填写“天津”。
148.《出境货物报检单》的“标记及号码”栏填写“KGB IN DIAMOND”。149.《出境货物报检单》的“包装种类及数量”栏填写“5000纸箱”。
150.《出境货物报检单》的“收货人(外文)”栏填写“BEIJING DONGFANG CO., LTD.”
第二套
一、基础英语单项选择题。请在下列各题的答案选项中选出最合适的答案,在答题卡上将该题相对应答案的字母标号框涂满。(每题0.5分,共10分)41.英译汉:“Certificate of Quality”,正确的翻译为()。
A.品质证书B.原产地证书 C.熏蒸证书 D.植物检疫证书 42.英译汉:“date of shipment”,正确的翻译为()。
A.生产日期B.装船日期
C.卸货日期 D.进口日期 43.英译汉:“freight”,正确的翻译为()。
A.飞机B.飞行C.空运 D.运费 44.英译汉:“wharf”,正确的翻译为()。
A.仓库B.货物C.码头 D.港口 45.英译汉:“purchase”,正确的翻译为()。
A.批发B.销售C.推销 D.购买 46.英译汉:“container”,正确的翻译为()。
A.机舱B.船舱C.车厢 D.集装箱 47.英译汉:“Brazil”,正确的翻译为()。
A.巴西B.巴拿马 C.比利时 D.英国 48.英译汉:“agent”,正确的翻译为()。
A.买方B.卖方 C.代理商 D.生产商 49.英译汉:“invoice”,正确的翻译为()。
A.报检单B.合同C.发票 D.装箱单 50.英译汉:“treatment”,正确的翻译为()。
A.熏蒸B.除虫 C.消毒 D.处理 51.汉译英:“索赔”,正确的翻译为()。
A.claimB.calmC.clean A.portB.exportC.import A.IrelandB.IcelandC.India A.packing list C.letter of credit
A.sendB.conveyanceC.sail
D.clear D.income D.Italy B.sales contract D.sales confirmation D.tool
52.汉译英:“进口”,正确的翻译为()。53.汉译英:“意大利”,正确的翻译为()。54.汉译英:“信用证”,正确的翻译为()。
55.汉译英:“运输工具”,正确的翻译为()。56.汉译英:“发货人”,正确的翻译为()。
A.consigneeB.consignorC.centre D.contract
57.汉译英:“启运口岸”,正确的翻译为()。
A.port of despatchB.port of arrival C.port of destination
D.place of origin
58.汉译英:“包装”,正确的翻译为()。
A.packageB.commodityC.weight D.quantity 59.汉译英:“交货”,正确的翻译为()。
A.deliveryB.decreaseC.payment D.buy 60.汉译英:“数量”,正确的翻译为()。
A.qualityB.quantityC.qualify
D.quarter
二、判断题
请根据所提供的单据,判断填制《出境货物报检单》有关内容的正误,完成判断题136至150题(见报检单上标注的题号)。
SALES CONTRACT
No.: SAQJ570162 Date: Dec.10,2007
The Buyer: BLUE EAGLE IMPORT & EXPORT CORPORATION, U.S.The Seller: TIANJIN HAPPY-HOLIDAY CORPORATION
This contract is made by and between the Seller and the Buyer, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:
1.Name of Commodity: WOODEN CHAIRS(HAPPY-HOLIDAY)Quantity: 1800PCS/3600kgs, 900 CTNS Unit Price: USD 4/PC Total Price: USD7200
2.Packing: In Cartons
3.Port of Loading: Xingang,Tianjin, China 4.Port of Destination: LongBeach Port, U.S.5.Shipping Mark: N/M
6.Date of Shipment: Dec.2007/By Vessel 7.Terms of Payment: By L/C
8.Documents Required: Phytosanitary Certificate issued by CIQ indicating the No.of L/C
The BuyerThe Seller
中华人民共和国出入境检验检疫
出境货物报检单
报检单位(加盖公章):
天津欢乐假日有限公司
联系人:王小海
电话:23236688
*编号
报检单位登记号:1200600008 报检日期:2007年12月22日