英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告

时间:2019-05-15 05:49:06下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告》。

第一篇:英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告

英语广告的翻译特点及策略分析

姓名:xxx学号:xxxxxxxxx专业:xxxx

学校:xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

摘要:随着经济全球化的进一步加快,英语广告越来越多的融入到我们的生活,与我们的日常生活有着越来越密切的联系。英语广告用词简洁,隽永,却有着丰富的含义,让人意味深刻。随着人们紧跟时代潮流,英文广告已经越来越普遍的应用到各类广告中。如何使英语广告更易被普通大众所接受所理解,这正是本文提出的研究重点,了解英语广告翻译特点,以及对翻译策略的分析。

一、研究目的:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)

在经济日益全球化的今天,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略。英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。

二、国内外研究现状与发展趋势:

在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。

三、动机及意义:

目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。目

前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。

四、主要内容:(要解决的问题,主要思路)

英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事。本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度。随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进一步加强,广告在国际市场上的作用也逐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,因为英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济交流和合作。严复根据自己翻译的实践在《译例言》一书中对翻译提出了著名的“信、达、雅”标准,基本要求是忠实、通顺,英语广告的翻译亦然如此,通过准确的翻译达到对产品广告的二次创作,从而达到广告的宣传作用,由于国际交流和合作的进一步加强,广告事业迅速发展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改进和提高提出了更高的要求。本文根据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略——直译,意译,音译,增译,缩译,转译„„旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和准确程度。

五、理论框架:

1.Introduction

2.General Knowledge of English Advertisement

2.1 Definition of English Advertisement

2.2 The Classification of English Advertisement

2.2.1 Commercial Advertisement

2.2.2 Cultural Advertisement

2.2.3 Conceptual Advertisement

3.Characteristic of English Advertisement

3.1 Basic Characteristic of English Advertisement

3.2 Linguistic Characteristic of English Advertisement

3.2.1 Characteristic in Rhetoric

3.2.1.1 Parallelism

3.2.1.2 Personalization

3.2.1.3 Alliteration

3.2.1.4 Repetition

3.2.1.5 Simile

3.2.1.6 Pun

3.2.2 Characteristic in Syntactic

3.2.3 Characteristic in Syntax

4.Translation Strategies of English Advertisement

4.1 Literal Translation

4.2 Liberal Translation

4.3 Addition

4.4 Omission

4.5 Conversion

5.The Strategy to Avoid the Mistake in Translation

5.1 From the Viewpoint of Unequivalence

5.2 From the Viewpoint of Different Culture Background

6.Conclusion

六、研究基础:本文以英语广告为对象,从而总结出广告语的创新与否对人们的影响以及广告的重要性,在这个研究目标的指向下,本文采

取了理论和文本相结合的方法,在进行文献分析总结与前人研究经验的基础上,对各类创意广告的使用技巧进行详细的文本分析。目前我已收集了大量相关资料,对《广告英语中常用修辞手法分析》和《广告英语》等著作进行了大量阅读与分析,并对其内容进行了深刻的总结,使此论文的完成进行了初步的准备工作。

七、研究方法:本文主要采取文献检索法,例证法和描述性研究法。

1.文献检索法:检索有关于英语体育新闻的词汇、句法、修辞及翻译理论 等方面的书籍、报刊、杂志。

2.例证法:结合具体例子,论证其语言特点,以支撑观点。

3.描述性研究法:将已有的现象、规律和理论通过自己的理解和验证,给 予叙述并解释出来。

八、结语

综上所述,广告英语是语言在特定社会条件下的一种变体,其翻译特点和变现手法不同于其他语言,其中的广告类别多样化,突出的特点和修辞的大量应用,为广告英语烙上了极具特色,别出心裁,五彩缤纷的烙印,极大地丰富了语言,增强了语言的张力。使之更好地服务于商业的需要。广告,即广而告之,是之浅层次的目的,取得最终经济效益才是其真正的目的。因此,我们在考虑翻译策略时,不仅要考虑其传播的广度,也要考虑其是否能被大众所理解、接受,以致吸引大众的注意力。要翻译一则好广告,要从宏观上综合考虑社会的、人文的等诸多因素,微观上注重语言的把握。随着经济的发展,英语广告已经成为一种时尚潮流,探讨英语广告翻译特点和翻译策略具有很强的实践意义。

九、研究的整体方案与工作进度安排(内容、步骤、时间)

1.第七学期 第9周 选定论文题目

2.第七学期 第10-18周 查阅相关文献资料

3.寒假期间 查阅相关文献资料

4.第8学期 第1--7周 完成《毕业论文任务书》、《文献综述》、《开题报告》及论文提纲

5.第8学期 第8--10周 完成论文初稿

6.第8学期 第11周 完成论文二稿

7.第8学期 第12周 论文三稿/定稿及答辩

8.第8学期 第13周 复答辩

十、中外文参考文献目录(作者、书名论文题目、出版社或刊号、出版年月或出版期号)

[1] Catford, J.C.A.(1995).Linguistic Theory of Translation.England Oxford Press.[2]冯庆华,2007,《实用翻译教程》,上海外国语教育出版社。

[3]黄乃圣,2003,《英汉广告的文化语境与翻译》,江西社会科学出版社。

[4]黄瑞红,2008,“广告英语的美学修辞及翻译策略”,长沙大学

[5]金惠康,2002,《跨文化交际与翻译》,中国对外翻译出版公司

[6]柳琼颖,2002,《广告人的目标在英文广告中的体现 》,对外经济贸易大学出版社。

[7]李秀平,2006,“英语广告翻译常见问题分析及对策思考”, 《中国翻译》第一期。

[8]王金,2001,“广告标语口号的套译”,《山东外语教学》第一期。

[9]汪滔,2001,《广告英语》,安徽科学技术出版社。

[10]王树槐,王群,2006,“英语广告语篇特征与汉语广告语篇英译”,山东外语教学。

[11]杨小燕,2000,《广告英语中常用修辞手法分析》,对外经济贸易大学出版社。

[12]杨琪,包通法,2006,“以文谋钱”的翻译目的论—广告文体翻译的理论思辨与实践,上海翻译。

[13]钟丽君,2004,“广告翻译中的直译与意译”,《中山大学学报论丛》第三期。

[14]张培基,喻云,1988,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社。

第二篇:英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告

一、选题依据:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)

背景与意义:

随着经济全球化的进一步加快,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略。英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。

国内外研究现状与发展趋势:

在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。

目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。

二、主要内容:(要解决的问题,主要思路)

英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事。本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度。随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进一步加强,广告在国际市场上的作用也逐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,因为英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济交流和合作。

严复根据自己翻译的实践在《译例言》一书中对翻译提出了著名的“信、达、雅”标准,基本要求是忠实、通顺,英语广告的翻译亦然如此,通过准确的翻译达到对产品广告的二次创作,从而达到广告的宣传作用,由于国际交流和合作的进一步加强,广告事业迅速发展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改进和提高提出了更高的要求。本文根据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略——直译,意译,音译,增译,缩译,转译……旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和准确程度。

三、论文提纲:

1.Introduction

2.General Knowledge of English Advertisement

2.1 Definition of English Advertisement

2.2 The Classification of English Advertisement

2.2.1 Commercial Advertisement

2.2.2 Cultural Advertisement

2.2.3 Conceptual Advertisement

3.Characteristic of English Advertisement

3.1 Basic Characteristic of English Advertisement

3.2 Linguistic Characteristic of English Advertisement

3.2.1 Characteristic in Rhetoric

3.2.1.1 Parallelism

3.2.1.2 Personalization

3.2.1.3 Alliteration

3.2.1.4 Repetition

3.2.1.5 Simile

3.2.1.6 Pun

3.2.2 Characteristic in Syntactic

3.2.3 Characteristic in Syntax

4.Translation Strategies of English Advertisement

4.1 Literal Translation

4.2 Liberal Translation

4.3 Addition

4.4 Omission

4.5 Conversion

5.The Strategy to Avoid the Mistake in Translation

5.1 From the Viewpoint of Unequivalence

5.2 From the Viewpoint of Different Culture Background

6.Conclusion

四、研究的整体方案与工作进度安排(内容、步骤、时间)

1.第七学期 第9周 选定论文题目

2.第七学期 第10-18周 查阅相关文献资料

3.寒假期间 查阅相关文献资料

4.第8学期 第1--7周 完成《毕业论文任务书》、《文献综述》、《开题报告》及论文提纲

5.第8学期 第8--10周 完成论文初稿

6.第8学期 第11周 完成论文二稿

7.第8学期 第12周 论文三稿/定稿及答辩

8.第8学期 第13周 复答辩

五、中外文参考文献目录(作者、书名论文题目、出版社或刊号、出版年月或出版期号)

[1] Catford, J.C.A.(1995).Linguistic Theory of Translation.England Oxford Press.[2]冯庆华,2007,《实用翻译教程》,上海外国语教育出版社。

[3]金惠康,2002,《跨文化交际与翻译》,中国对外翻译出版公司。

[4]柳琼颖,2002,《广告人的目标在英文广告中的体现 》,对外经济贸易大学出版社。

[5]李秀平,2006,“英语广告翻译常见问题分析及对策思考”, 《中国翻译》第一期。

[6]黄乃圣,2003,《英汉广告的文化语境与翻译》,江西社会科学出版社。

[7]王金,2001,“广告标语口号的套译”,《山东外语教学》第一期。

[8]汪滔,2001,《广告英语》,安徽科学技术出版社。

[9]杨小燕,2000,《广告英语中常用修辞手法分析》,对外经济贸易大学出版社。

[10]钟丽君,2004,“广告翻译中的直译与意译”,《中山大学学报论丛》第三期。

[11]张培基,喻云,1988,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社。

六、指导教师意见:

第三篇:广告英语的特点及翻译策略

广告英语的特点及其翻译策略

一、我们来看一下什么是广告,它有哪些作用,又是由几个部分组成的。所谓广告就是一种面向公众介绍商品,服务内容或文体娱乐节目等内容的宣传方式。一般通过报纸、电视、招贴等方式传播,现在也出现在网络上。按照它的用途,我们可以把它分为商品广告,公益广告,服务广告等类型。广告本身是由几个部分构成的,包括标题,正文,口号,商标,附文这五个部分。而我们在对广告进行翻译时,要强调译文的效果,不仅要提供充分而且易懂的商品信息,还要具有原文的“切肤之感”。广告翻译最重要的标准就是译文的效果与读者的感受,同时在进行翻译时还要考虑到语言文化的差异,因为广告除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情,引起购买欲望,促进消费心理的功能,所以从某种意义上来说,能实现广告主要目的的译文就是好译文,要达到预期的商业效果。

二、那么下面我们来看看广告有哪些特点。由于商品市场竞争激烈为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告商总是选择新颖别致的词汇,简洁的语句和生动的修辞为商品加分,以赢取消费者的享受,广告通常有以下几个特点:lexical, grammatical, rhetoric.今天我们也从经典英文广告的语言特点,词、句、形来进行简要的分析。

1、经典英文广告的用词特点,① 造词新颖,颇具创意。经典英文广告能给消费者留下深刻的印象。一部分原因在于它们的词汇别出心裁。“造词”就是创意之处和魅力所在。造词有很多的手法,包括添加词缀,拼凑词汇,模仿词汇等。

www.xiexiebang.come true.让梦想成真,也使读者体会到童话色彩。

最后一个例子,Time is what you make of it.天长地久,即说明时间,也宣传了表的经典品质。

②下面我们看下祈使句,我们来欣赏段视频,视频的最后一句话 Ask for more.渴望无极限。这个是百事的经典广告。More 表示更多,翻译成无极限也是对商品的重要性的一种愿望。

我们来看看耐克的广告。Just do it.典型的祈使句,与彪马的turn it on,都表达了行文简练又能使人印象深刻的目的。而祈使句作为鼓动性语言,有利于吸引消费者眼球,引起人们强烈好奇的购买欲。

③ 下面我们看看祈使句。省略句结构简单,语言果断有力,能使广告在有限的篇幅中传达更多的信息,加强广告的传播效果。

“我们领先,他人效仿” 这则广告只用了“lead”“copy”两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能,和理解品牌在同类产品中的优先地位。可以说是构思巧妙,一举两得。

而中国电信的“Always with you.”中 always 更形象的表明电信覆盖面广的特点,同时也拉进了与顾客之间的距离。

④ 巧用疑问句。疑问句式的特点就是口语色彩浓厚,浅显易懂,具有浓烈的生活气息,没有距离感,引起人们的共鸣的同时,又突出产品特性,润物细无声。

Where do you want to go today?

What are luxury car should be?

这两则广告都是站在客户立场以问句的形式出现,目的在于引起人们好奇心,吸引读者思考,去寻找答案,What are luxury car should be? 看似一个简单问句,其含义是林肯汽车作为顶级汽车品牌,旗下汽车都是顶尖奢华之作。

⑤ 英文广告语又一大特点在于使用单个名词或词组来描述一个完整的概念,这些单词或词组高度凝聚了商品的特征描写和公司的经营理念,往往能够引人思考,给人想象。

3我们再从下面这六个方面来看看英文广告中所应用的修辞格。

①我们来看看第一个同源修辞,它是指两个或两个以上相似的单词在同一个句中使用。这个图片是佳洁士的广告,我们看看它的广告语中Chrest whitens whites.里面有一个white, 又有一个whiten, 使用了这种修辞,增强了广告语的渲染效果,强调商品的使用价值。

②仿拟修辞是通过模仿已有的方式、方法、篇章、格式等表达新的含义,通过耳熟能详的谚语、名言等增强亲切感,使其深入人心。

我们都知道的一个谚语Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。而

丰田汽车的广告Where there is a way, there is a Toyota.正是采用了这个谚语作为广告,是读者有亲切感。

③双关修辞格,是指词或句在特定的条件下拥有两层含义,一层是表义,一层是隐含意。

恰当使用双关语,可以使广告语言显得更含蓄、诙谐,同音异形和一次双关在英语广告中常见。

我们看例子里的 O I C, 这是一个眼睛公司的广告,于“Oh, I see.”谐音。意味着我看见了。同时 I see 也使品牌和眼镜产品质量巧妙的结合在一起。

I‘m More Satisfied.Ask for More.这是一个双关的典范。摩尔香烟的广告巧妙的使用了more 这个词的双重含义。“more”既表示更加,大写之后是商品的品牌。消费者很容易讲摩尔香烟与“更多”的词义联合起来,直接宣传香烟的品牌,又引起消费者购买欲。

④ 对偶修辞格,结构相似,语义对等或对立是对偶修辞格的特点,它能突破事物的属性和特性。第一个例子,用了ever, never,使得广告中突出了表的品质,与品牌化。

⑤我们再看看夸张修辞。为了宣传产品,在消费者心目中树立起形象,广告词难免“言过其实”。实际上,广告语言中夸张的运用极为广泛,以满足人们猎奇的心理。

例子里面最后一个东芝广告语,与world 结合使用,使消费者看见了这个品牌的全球实力。两则广告使用了夸张,巧妙的体现了商品非凡的品质。

⑥ 最后一个比喻修辞,包括明喻、暗喻、拟人等,也能增加语言的魅力和表现力,给消费者带来好感。

Home is where the Honda is.这是一个暗喻,把本田车比喻为家。

Apple thinks different.这里把Apple 赋予了生命,是一种拟人的手法。

三、以上研究了广告的词、句、形。下面我们要明确一点,广告英语的另一种特点就是在任何文化背景下,广告功能是一致的,都是刺激消费者的购买欲望,使其消费。我们在翻译之前,还要了解一些中国文化与外国的差异。从而避免出现不必要的错误。

1、我们来看看第一个语音效果的差异,它能产生不同的听觉效果,在不同的语言文化背景下,同样的语音,会引起不同的效果和反应。例如东芝公司曾用过一条广告语,一些年轻人开玩笑念谐音,成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西。”

2、语义联想差异。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它反映着民族的特征。不仅包含着民族的历史和文化背景,而且也蕴含着该民族对人生的看法,生活方式和思维方法。例如,上海产的白翎钢笔,翻译成英文white feather,但是却在英语国家无人问津,因为,To show the white feather 是临阵逃脱,胆小鬼的意思。

3、修辞含义的文化差异,广告中的修辞使表达的内容形象化、具体化或使主要词语鲜明突出,加强语言效果,但若掌握不好也会出错。

我们都知道白象方便面,翻译成英文很自然就会想到是“white elephant”,“a white elephant”是固定用语,在英文中式沉重的负担,无用累赘,所以不能想当然。

我们看例子里的这个夏普的广告,非常的经典,运用了双关,表明产品性能好,高科技。另外,spirite,雪碧,也是非常成功的例子,汉字配上饮料的味道,给人清爽,舒畅的感觉。同样的“clean and clear”,也采用了谐音的翻译。

四、我们了解了这么多,下面我们就来看看广告翻译的策略。直译或者叫异化翻译,意译,增补形翻译。

1、首先我们来看下直译,把原来语言的语法结构转译成译文语言最近似的结构,保留原文的格式,和原文的语言特色。读起来虽然可能不像母语原创流程,但是所表达的信息非常明确。

2、意译,翻译手法比较自由、灵活,翻译过程中通常考虑到译文目标读者理解差异。因此,不拘泥于广告原文的形式,从读者的角度看比较地道,可读性比较强。

我们的例子中ask for more, 我们翻译成渴望无极限。

在某种程度上,意译虽然表达了原文的句式结构,一些关键词也有出入,但原广告词的精髓或深意得以保留。

3、最后一种是增补翻译,对原文广告进行内容的补充,它可以对原文的某些关键词的词义进行挖掘,引申或补充,也可以缩减,给人留下深刻印象。

五,在最后,我要对翻译提一些建议。

1、了解商品特点,掌握商品的特征,包括商品的质量、产地、作用、性能以及工艺水

平、价格,信誉度等。

2、其次要了解原广告策划的6M。

市场:对广告目标市场的选择,及其特征的把握,包括消费人群、年龄、性别、职业、生活,教育程度等

信息:广告的卖点,确定广告效果的正确信息

媒体:广告选择什么媒体将信息传递给消费者

活动:广告相关的促销活动

评估:对广告的数量,包括事后,事中,事前的各种评估

钱:广告投入的经费量

3、了解不同民族的传统和禁忌

比如英国人不喜欢大象,却喜欢熊猫;日本人喜欢樱花;法国人认为和他、孔雀、菊花不吉利;土耳其禁止用花色物品布置房间,认为是凶兆。

广告语言具有独特语言魅力,已成为一道亮丽风景,了解广告英语,有利于熟悉英语国家的文化,价值观念,也可有效的使产品打入国际市场,但是由于中外文化的差异,广告翻译还是一个较为复杂的问题,需要不断的探索。

第四篇:英语广告的修辞特点及翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因 《第二十二条军规》中尤索林形象的成因分析 论简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中的婚姻观 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略 论英语新闻中的模糊语言

浅析《最蓝的眼睛》中主流审美观对美国黑人的影响

The Difference between Chinese and American Family Education 论莎士比亚戏剧作品中的父权意识 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望 伯莎梅森形象分析 简单原则:《瓦尔登湖》的主题分析

从面子理论视角分析外交话语中的恭维语 幽默元素在英语电影和电视剧中的翻译

文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 175 567 12 48

英语委婉语的语用分析

浅析《七个尖角阁的房子》中象征手法的运用 浅析《红字》中的象征意义

女性主义翻译研究——《简•爱》两种中文译本的比较 政治演说中名词性隐喻的认知研究 汤婷婷《女勇士》中的女性主义分析 受超验主义影响的具有美国精神的作家 《德伯家的苔丝》环境细节描写的作用

论功能对等理论视角下的英文化妆品说明书翻译 英式英语与美式英语的词汇差异 英语谚语的修辞分析

读者在文学文本多元解读中扮演的角色 外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究

Application of Constructivism to Task-based Reading Teaching in Senior High School 论《奥兰多》中双性同体观

海明威在《永别了,武器》中的反战情绪 解析《简爱》的帝国主义意识

The Application of Task-Based Language Teaching in Middle School English Instruction 电影《喜福会》反映出的中西家庭价值观的差异 On the Translation of Names of Scenic Spots 哥特式风格特征在《远大前程》中的诠释

《鲁宾逊漂流记》与《桃花源记》中乌托邦思想之比较 红色,英汉词汇差异的文化理据

英语频度副词“ALWAYS”主观性嬗变的历时研究 西方饮食文化给中国餐饮业经营者带来的若干启示 商标的特征及其翻译的分析

A Feminist Reading of The Portrait of a Lady

例 The Symbolic Meanings of Colors in Chinese and Western Cultures 论乔治·奥威尔《》中的极权政治 浅议《女勇士》中的个人英雄主义

《三国演义》不同译本中回目英译比较研究 跨文化交际中的体态语

从认知的角度来看主动语态在商务信函中的语用功能 论象征主义在《喜福会》中的体现

我国中小学英语语音教学现存的问题与对策 论英语广告中隐喻的翻译

拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例

从女性主义探讨托尼•莫里森笔下黑人妇女自我意识的觉醒 Advertising and Its Application 浅析中美家庭教育的差异

浅析《哈克贝利费恩历险记》中的自由 探析《愤怒的葡萄》中人性的力量 《爱玛》中的求爱文化

达尔文主义视角下的《卡斯特桥市长》 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离

论电影《傲慢与偏见》对小说的二次创作 《老人与海》中的和谐关系

A Comparison of Advertising Culture in China and Western Countries An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works 浅析《肖申克的救赎》对当代大学生的启示 A Comparison of the English Color Terms The Comparison of Diet Culture between China and America 简•奥斯汀《诺桑觉寺》中人物对爱情和婚姻的不同态度 从礼貌原则探析酒店服务英语 广告英语修辞特点及其翻译

[毕业论文](经贸英语系毕业论文)微信营销现状分析及发展策略 网络语言特色分析 中美体育报道的比较

国际贸易往来电子邮件写作原则

论英语教学中交际法应用的困境及其解决之道

Cultural Conflicts in Daisy Miller—An Analysis on Henry James’ International Theme 从林语堂所译《浮生六记》看文化负载词翻译 文化差异对习语翻译的影响

透过《马丁•伊登》看杰克伦敦对超人哲学的矛盾心态 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观

伦敦英语在英语标准化过程中的作用

爱默生的超验主义艺术观在《论自然》中的体现 从意象理解艾米莉狄金森其人其诗

解读罗伯特•彭斯的爱情观——以《一朵红红的玫瑰》和《约翰•安德生,我的爱人》为

浅析女主人公性格对其婚恋的影响—在《傲慢与偏见》和《红楼梦》中婚恋比较 87 英语指示词This和That的功能研究

The Effect of Translator's Subjectivity on Creativity in English Translation of Chinese Classical Poetry 89 中英礼貌用语差异

浅析委婉语的构造方式及功能

高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探 92 广告英语中委婉语的语用研究

逆世的美丽——分析《飘》中主要人物表现的自我意识 94 浅析《了不起的盖茨比》中的主要人物性格 95 英语学习能力与风格的性别差异研究 96 新闻英语模糊语的语用功能分析

《八月之光》里的悲剧艺术——基于尼采审美理论的分析 98 试析新课程标准下词汇教学策略的改变 99 A Comparison of the English Color Terms 100 A Study of Cultural Presupposition in Idioms 101 《呼啸山庄》中窗的意象

The Application of Cooperative learning in Oral English Class of Junior School 103 英语语义歧义分析及其语用价值

An Analysis of F.Scott Fitzgerald’s “Babylon Revisited” from the Perspective of Interpersonal Function 105 浅谈英语广告中双关语的功能及应用 106 剖析托尼•莫里森笔下的黑人世界 107 论“成长的烦恼”中的美国家庭文化 108 英语幽默的认知语用分析 109 红字中的象征意义

浅析《儿子与情人》中扭曲的人物关系

An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community 112 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究 113 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin 114 图式理论与初中英语写作教学

毛姆《月亮与六便士》中斯特里克兰德的梦想

农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例 117 《嘉莉妹妹》中主要人物的无尽欲望 118 从玛氏公司看英美文化对广告的影响 119 从《劝导》看简奥斯汀创作思想的发展 120 浅析威廉•福克纳《我弥留之际》中的癫狂 121 中美个人理财规划的对比分析

中美乡土文学中人性美的文化差异分析 123 英汉色彩词的对比研究

论合作语言学习在英语精读课上的应用

从历史剧中的君王形象看莎士比亚的君王观

《远大前程》中皮普的性格发展与外界环境的关系

大卫王:在希伯来世界中的社会地位

从《鲁滨逊漂流记》看人的社会化及人的进取精神 129 An Analysis of Space in In the Heart of the Country 130 On Nonequivalence of “Ren Min” in Chinese Legal Texts to “People”: From the Perspective of Cultural Comparison 131 A Comparison of the English Color Terms 132 从《嘉莉妹妹》看现代女性的自我实现 133 公示语汉英翻译的问题与对策 134 从美国州名看美国文化多样性

安吉尔的精神悲剧—分析哈代笔下人物的心理发展过程 136 从《麦琪的礼物》和《爱的牺牲》分析欧•亨利的写作特色 137 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善

Analyzing the Symbolic Meaning of The Call of the Wild 139 通过《喧哗与骚动》中三兄弟各自对于凯蒂的叙述分析三人各自性格特征 140 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 141 从语言角度看中英广告翻译中的文化差异

勃莱特.阿什利--《太阳照常升起》中的新女性 143 语码转换的面子维护策略

《儿子与情人》与《雷雨》中母子关系的对比 145 从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译 146 《简爱》的女性主义视角解读

从功能对等视角浅析法律翻译中的文化因素

夏洛蒂•勃朗特《简•爱》中普通而独特的女性形象

The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle 150 《夜访吸血鬼》中的模糊性别观 151 图式理论在英语阅读教学中的应用 152 浅析国际商务谈判文化因素及其对策 153 功能对等理论透视下的影视片名翻译

154 从女性主义批评看《金色笔记》中的人物描写 155 英语专业学生词汇学习策略特点研究 156 论委婉语与国际商务谈判

157 English to Chinese Translation Methods 158 英美小说《傲慢与偏见》和《飘》中的女性主体意识比较分析 159 比较中西方礼仪差别

160 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 161 汉英植物隐喻对比研究

162 英语商务合同的语言特征及其翻译策略 163 比较研究王维与华兹华斯的自然观

164 目的论视角下的字幕翻译策略—以英剧《神探夏洛克》为例 165 浅谈金融危机对中国汽车产业影响 166 体育新闻英语文体特点分析

167 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白 168 D.H 劳伦斯《盲人》中的人文主义研究

169 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress

170 法律英语的语言特点及其翻译

171 英雄的成长-对《指环王》主人公弗罗多的分析 172 初中学生听力理解障碍简析及应对策略

173 The Environmental Influence on Emily Bront and “Wuthering Heights” 174 德伯家的苔丝中苔丝的悲剧成因分析

175 充满爱与美的唯美世界——王尔德童话中的唯美主张研究 176 A Comparison of the English Color Terms 177 论《永别了,武器》的写作风格

178 小说《白鲸》中亚哈布船长的人物悲剧解读 179 论翻译单位

180 浅析隐喻在口译中的可译度

181 爱与孤独的互生——舍伍德安德森《曾经沧海》与戴维劳伦斯《马贩子的女儿》对比研究

182 简•奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析 183 国际贸易中的支付方式及其风险回避 184 初中英语课堂教师话语分析

185 NICE V.S.P&G from the Perspective of Market Segmentation 186 从跨文化角度看习语翻译

187 论小组学习在英语教学中的应用 188 《快乐王子》中的唯美主义 189 论中西方零售业企业文化的对比

190 辩证论视域下神似与形似的相互关系研究

191 她们的自我选择—解读简奥斯汀傲慢与偏见中女性的婚恋观 192 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析

193 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩

194 《呼啸山庄》和《远离尘嚣》中女主人公的女性意识的对比 195 On Symbolism in D.H.Lawrence’s The Rainbow

196 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers 197 中西节日的对比研究

198 美国“寂静五十年代”的骚动——《麦田里的守望者》主人公分析

199 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 200 王尔德童话中的死亡意象解析

第五篇:广告翻译 开题报告

广告翻译的意义

广告是一种具有很高商业价值和实用性的文体,一则广告必须具备说服力和记忆价值。引用成功的广告语言优美、生动、简洁、幽默,无一不蕴藏着高度的艺术性。而广告翻译如同广告写作一样应使读者在阅读后,知晓商品的有关信息,产生购买的欲望和冲动。从事翻译的人都知道,理解一篇作品不能拘泥于文字表面所传达的意义,译者还应考虑到其内涵意义、联想意义、社会意义等。同样,在翻译广告作品时,译者也应正确地把握原广告作品中所体现的情感意义,并真实有效地传递给目的语读者,广告翻译的目的近年来随着商品经济的发展和各国经贸交往的增加,随着世界经济的逐渐融合,蓬勃发展和进出口贸易的日益兴盛,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,中英文广告的翻译显得越来越重要。广告不仅同产品信誉、销售规模和经济效益息息相关,而且在一定程度上反映出一个国家和民族的文化素质。广告翻译亦然,它强调的是译文的效果,不仅要提供明白易懂的商品信息,而且还要具有原文的感染力,让译文读者也能获得同样的感受。所以,广告翻译实际上就是以接受语文化为归宿的翻译,其成功的条件是研究和了解接受语文化。因此,在广告翻译中必须体现出英、汉语广告之间存在的差异。要运用巧妙的广告词成功的做到吸引消费者和大幅增加利润,广告的主要功能是促使消费者购买某种产品或建立对某个品牌的好感和信赖,从而扩大自己品牌的知名度,在世界广告业中立于不败之地。

广告翻译的现状

广告,顾名思义,就是广而告之,而今年来随着世界经济的逐渐融合,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,跨国界的广告业就应运而生和不断深化。但是广告翻译不能满足广告的迅速发展,与其在商业中的重要地位不平行。现有的文章多是对于具体翻译手段的研究和描述。在实际的广告翻译实践中,在很多情况下各界对广告翻译有着深厚兴趣的人士采取其他的灵活翻译法,以实现译文与原文有着同等的效果,这是因为,不同语言之间存在着文化差异和语言差异。语言是文化的组成部分,受文化的影响和制约,在不同的文化里,相同的词语有不同的含义,不同的词语有相同的含义。因此,在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对文化的理解本文侧重分析。广告作为一种语篇有其自身的特点,并且受到多方面的制约。而广告翻译也要受到多方面因素的制约。适合广告翻译的最低标准是功能对等基础上的等效原则。这是由广告的特点和促销功能所决定的。在此基础上广告翻译也可实现文体对等和语义对等等更多层次的对等。

广告翻译的内容本文就现实生活中的一些典型的英语广告着手,从翻译效果的角度探讨如何在广告翻译中实现在功能对等的基础上的效果。在这里我们侧重注意的是国际广告中所出现的问题,即国际广告的跨文化因素。主要表现在以下三个方面:第一、不同的文化价值观;第二、不同的心里结构;第三、不同的地域环境与人文环境 注意国际广告的跨语言因素给广告翻译所带来的难度,这主要表现在:

1、语音差异、2、语义差异语言文化的一部分,又是文化的载体。

3、文字形式差异。不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的喜好和厌恶也大相径庭。第四、修辞差异 广告语常用修辞手法,为了表述内容形象化、具体化或是主要词语鲜明、突出。如:黄河冰箱,领“鲜”一步和ask for more__more.翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。

但是广告翻译的研究不能满足广告的迅速发展,与其在商业中的重要地位不平行。现有的文章多是对于具体翻译手段的研究和描述。

广告语是只广告中的语言,它就包括各种广告中所有的语言文字信息,所使用的手段和方法。

广告翻译的策略

1.尊重和把握民族心理差异,迎合译入语消费者的美学 在不同的文化背景下,人们可能对相同的事物具有截然相反 的联想,因而广告翻译要实现其目的,译者必须熟悉译语文化,翻 译时发挥译语的文化优势,转换商品所承受的负面意义.前几年 我国生产的“白象”牌电池,在国内很受欢迎.因为“白象”在 中文里有“吉祥如意”的文化内含.此产品销往国外,如果直译 为“White elephant”不但不能吸引异国消费者,甚至引起反感.因为“White elephant”在国外是固定词组,在南亚一带地区被视 为神圣的动物,而不做役用;这个词组还有沉重负担的意思(a burden of possession),引申为看不中用的东西(something useless).这种“没有使用价值”的商品,外国消费者是不会掏钱买的.后 来改译为“pet elephant”,这种译法给外国人美的感受,使他们联 想亲切、可爱的小白象形象,因此很快打开了产品的销路.我国出口一种口红,商标叫“芳芳”.在汉语中这个名字确实 很好,中国人一看到这两个字,就能联想起漂亮、优雅、青春的 女孩.然而如果直译成“Fang Fang”,就将这种商品推向国外,商 品定会无人问津.因为“fang”在英语里是一个英文词,意思为:(A)a long and sharp tooth of a dog.(B)a snakes poison-tooth.一看到这两个字,外国人头脑中出现的或许是一头“青面獠牙”的 怪兽,或毒蛇.“Fang Fang”的译法,忽略宣传对象的化,一味 直译,结果“美少女”形象变成“怪兽”或“毒蛇”.这种口红涂 上会变成丑八怪,哪里还会有人敢买!如果译成“Fragrance”商品 就有了美好形象,这种译法使外国人联想到时尚,漂亮,香水味 十足的女孩.2.语言朴实规范,节奏简练明快

广告翻译最重要的目标是让广大消费者通过译文“一劳永逸” 的记住自己所代表的商品,建立长久深远的销售网.因此,广告 翻译就必须朴实规范,形象生动.然而目前市场上很多广告译名 又长又不知所云,难以起到沟通商品与消费者的作用,一定程度

上影响了销售与消费.如“红梅”译成Red Plum Blossom,“山水”译成SHANG SHUI BRAND,“白云山”译成White Cloud and White Mountain等等都有不足之处.休利特—帕卡德是世界上最 大的电子仪器与小型电脑制造商,其产品商标在中国最初被译为 其公司名—休利特—帕卡德(Hewlett-Packard),长达6个字,给 人的感觉是既长又无实际意义,后改译为“惠普”,却成为该行业 一个著名的品牌.又如Head&Shoulder曾译为“海伦仙度丝”,后 改译为“海飞丝”,吸引了无数的爱美者.因此,在英语广告翻译时,译语广告要适当的简化,译者不 应机械地找搬原文用词,应大胆翻译才能化平淡为精彩.3.创造性翻译

广告翻译为了获得异国消费者,实现其目的,译者必须在译 语环境里找到能调动和激发消费者产生购买欲的语言、文化手段, 这时广告翻译已显而易见不再是简单的文字转换,而是一种创造 性工作.Poison百爱神(香水品牌),Poison一词本意是“毒药”或 “毒物”,那些令人憎恶的东西.但一旦用作香水品牌,就不能直 译了.国外的市场专家分析研究发现,一些女性追求一种野性、粗 鄙的异国风情,为迎合他们的口味,精心设计Poison香水,受到 了不少国家女性的青睐,开拓了商品销售市场.这种品牌名称介 绍到我国,译者要充分考虑我国女性温柔娴淑的特点,运用逆向 思维进行创造性翻译.译者创造性产物“百爱神”香水,一下子

受到中国女士的欢迎,打开了中国市场.爱美之心,人皆有之,用了“百爱神”香水,人见人爱,何乐而不为呢?

四、结束语

综上所述,广告语言是一门艺术,它既有信息价值,又蕴涵 艺术价值.尽管好的广告植根于好的产品,但广告的说服力很大 程度上是通过广告语言实现的.它直接关系到商品信息的无障碍 传播,并对社会产生间接的精神上和文化上的影响.因此译者翻 译时应使译文具有同原文一样的表现力和感染力,甚至优于原文.只有这样才能保证翻译的质量,才能更好的把我国的产品展示在 国际舞台上,促进我国企业更快地与国际接轨.主要参考文献

1]孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译,2001,(5)[2]刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, [3]崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4]蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994 文化与广告翻译

中国文化是世界上最悠久的文化之一,是世界上唯一没有中 断过的文化体系.从性质上分,中国文化属于人文文化,西方文 化属于科学文化.在心理文化方面,人文文化重人论、轻器物,价 值取向以道德为本位.重综合、轻分析.追求人与自然的和谐,把 人与自然看成浑然一体.而科学文化重物质、轻人论,价值取向 以功利为本位.重分析、轻综合.强调人与自然的对立,人与自 然的索取.而中西文化的差异会影响广告信息的获得.广告中的 商品介绍最重要的是传递信息,原文读者和译文读者面对同一产 品介绍,应该得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表 象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递.例如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语: “为了您和家人的健康,吸烟请到吸烟区.”“For your and others health,the passengers who smoke,please go to the smoking area.”这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到 吸烟区.标语的用意中国人一眼就能看明白.但从它的汉式英译 结构分析,英译汉的意思便成了“为了健康欢迎候机乘客吸烟.” 因为机场特意为吸烟者安排了吸烟的场所.这哪里还有禁止吸烟 的提示,简直就是纵容乘客吸烟.广告翻译需要一个共有的语用前提.由于用英汉两种语言的 人在民族心理、思维和推理模式等方面存在显著的差异,有相异 文化的人在使用对方的语言交际时,文化差异因素必然会制约语 言的使用.在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是 错误的广告信息.例如杭州的西湖藕粉是自古有名的滋养品,历 史上曾作为“贡粉”每年进献给皇帝.但对英美人士来说却鲜为 人知.当翻译人员根据具有权威的《汉英词典》中的“藕粉”英 译为“Lotus Root Starch”向外宾作广告宣传时,不少人仍是不 乐意购买.原因在于“Starch”(淀粉)一词.因为多吃“Starch” 容易发胖,而许多西方人都怕发胖.后来将“Starch”改译成 “powder”(粉)后,购买者明显比以前增多了.二、英语广告翻译的常见问题 1.广告翻译中用词不当

我国广告的英语译文中用词不当的现象相当严重,如上海生

产的“标准牌”缝纫机曾被误译成Typical Sewing Machine,“标准”在《新华词典》中是指产品质量技术和规格都符合进口市场 的标准,而typical是典型的,普通的意思.普通的缝纫机在追求 新、奇、异的国际市场上怎么会有销路呢?又如有一则锅巴的广 告词:“本品可即购即食,食用方便”译者曾译为“Opening and eating immediately”.用immediately译此广告中的“即”不是很好.因为国外消费者读到所产生的联想是“不吃掉,商品马上会坏.” 谁会买这样的产品呢? 2.语言平淡,缺乏艺术感染力

一则广告能否吸引消费者的眼球、激发其购买欲望,关键在 于广告语言的艺术感染力.可是一些翻译广告的语言平淡,缺乏 艺术感染力:(1)Coke refreshes you like no other can.译文:没 有什么能象可乐那样令你神清气爽.将原文和译文相比较,我们 会发现译语广告平淡,而原文则透出一种只有我才能做到的霸气.笔者认为该英文广告可译为:“可口可乐—提神醒脑,无与伦比”.而且,原译将“Coke”译为“可乐”不甚妥当.实际上Coke指的

是Coca-Cola,是商标的简写体,在美国已很少用其全称了.“可乐”固然可以指代“可口可乐”,但还有其它品牌,如“百事可乐”、“非常可乐”等,很容易引起误解.(2)A deal with us means a good deal to you.译文一:和我们做买卖意味着您做了一笔好买 卖.译文二:同我们做买卖,都是回报丰厚的好买卖.译文一翻 译痕迹太浓,机械照搬原文用词,致使译文表达生硬.译文二较 译文一虽然摆脱了翻译腔,没有将“mean”对号入座的翻译成“意 味着”,但是译文广告文字表达没有力量,不象原文广告那样给人 充满自信的感觉.笔者试译为:同我们做买卖,保管您回报丰厚.3.重形似轻神似,缺乏广告味

翻译必须译出原文的“味”.翻译说明文要有说明文味,记叙 文要有记叙文味,同样翻译广告要又广告味.然而一些英语翻译 广告相比原文广告仅仅做到了形似,而无“神似”,广告味缺乏.笔者认为,翻译广告之所以因形损神,是由于译者“一厢情愿” 强求再现原语的某些表现形式,如:夸张、双关、典故等修辞手 段,企图让读者欣赏广告语言的妙趣,可是这些原语修辞所带来 的妙趣只能意会不能言传,因而得不偿失,弄巧成拙.例如:(1)We take no pride in prejudice.译文一:对于您的偏见我们没有傲 慢.译文二:对于有失偏颇的报道,我们并不引以为自豪.这是 《泰晤士报》为自己做的一则广告.稍有英国文学基础的人都知道 该广告源于奥斯汀的名著“Pride and Prejudice”.译文一,译者是 想让译文使读者同样领略原文典故的妙趣,但效果如何呢?恐怕 没有几个读者能够看懂,译文为了形似,竟付出如此“惨重”的 代价!译文二虽然不像译文一那样使人不知所云,也巧妙的将原 文用典的妙趣传达在译文中,但文字不精练简洁.笔者认为应译 为:“我们不以偏见为荣”.原语掷地有声,译语也同样铿锵有力.虽然译文看不出原文用典的精妙,但原文的本质神韵在译文中得 以体现.(2)I'm More satisfied.译文:摩尔香烟,我更满意.虽 然译文既照顾了More(香烟品牌)和构成比较级(更)的双重意 义,但译文广告读起来不象广告语言,欠缺广告味.笔者将其译 为:吸摩尔香烟,那才叫舒服呢!译文虽看上去没有比较级,但 实际上比较意味蕴涵其中.随着全球经济一体化的趋势,世界贸易的发展,进出口商品越来越多,国际间商品流通日益频繁,伴随着越来越多的商品进入我国的同时,我国商品也开始走向海外参与国际市场的竞争,面对国际市场的激烈竞争,所有产商都面临着一个问题:如何卖出自己的商品,广告宣传必不可少,从某种程度上说,广告的成功与否直接关系到企业在国际市场上的生存死亡,其宣传广告必定伴随着翻译,翻译便越来越被人们重视。

在汉英广告翻译中,常见的弊病首先是词汇和句子层面的低级错误较多,其次在于追求字面的忠实,而忽视了受众的反应,没有考虑译文的文化可接受性等因素。从严格意义上说,相当一部分国内企业的英文广告不应当由译员按照中文广告进行翻译,而应当交给具有西方语言和文化背景的专业广告人进行重新策划,根据西方受众的口味和审美旨趣进行创作,以达到更好的广告传播目的。在广告翻译实践中,应着眼于受众的需求和口味,着重把握原文的精髓,而不是追求字面或语言上的对应。在翻译文化信息丰富的广告文案时,更是应当采用“改写”的翻译策略,大胆舍弃原文较为难懂或复杂的文化意象,以提高广告的传播效果。在此过程中,广告主和译员应当充分沟通,从广告传播的角度对原文进创造性翻译,才能真正保证译文的高质量,取得理想的传播效果。

由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量不高。部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误。

北京语言大学曹志耘教授在“广告语言艺术”一书中提到,“每个民族都拥有一些深值于民族传统文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的日常生活和风俗习惯,也制约着人们的语言活动。”因此在遇到此类设计到各自文化内涵及表现得广告翻译时更应注意。比如在我国人们心目中,“龙”代表吉祥,中国人

自诩为龙的传人,但英文dragon对西方人来说是罪恶的象征。大熊猫是我国的国宝,但却会引起伊斯兰教国家的反感,因为它的长相有点像猪。饮料Seven-up(七喜)的名称里up这个词符合美国人的喜好,那就是一种蓬勃向上的朝气,但是如果我们按字面意思把它翻译成“七上”,那绝对得不到中国人的认可,马上让人联想到“七上八下”这个成语,对此饮料的感觉大概也是“七上八下,不敢一试”而“喜”字则对中国人来说充满了喜庆吉祥之意,同时它在汉语中也有精神振奋的含义,仅仅一个小小的调整,一字之差,效果却大相径庭。所以翻译时要特别注意这类由文化差异带来的分歧。

本文本着对翻译的语言特点、翻译的策略、中西方文化对广告翻译的影响,研究了广告翻译这一课题,以帮助读者了解和深入广告翻译,并掌握广告翻译中的技巧,以唤起他们去行动、去思考、去感受,也就是对广告翻译的兴趣。

主要参考文献

1]孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译,2001,(5)[2]刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, [3]崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4]蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994

主要参考文献

[1].孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译,2001,(5)[2].刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司 [3].崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4].蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994 [5].尤金〃奈达.翻译理论与实践【M】.上海:上海译文出版社,1990.

主要参考文献

[1].孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译,2001,(5)[2].刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司 [3].崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4].蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994 [5].尤金•奈达.翻译理论与实践【M】.上海:上海译文出版社,1990.

下载英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告word格式文档
下载英语广告的特点及翻译策略毕业论文开题报告.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    广告英语的翻译策略

    (贡献者ID 有提示)英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《双城记》中的现实主义风格 2 Saussure’s Fi......

    浅析广告英语的修辞特点及翻译

    浅析广告英语的修辞特点 内容摘要: 广告英语是有别于普通英语的一种独具一格的应用语言,各种修辞方法的使用可以增强其表达效果。因此广告撰稿人为吸引顾客注意力,往往采用各......

    英语毕业论文开题报告

    1、毕业论文题目 论文题目用中英文撰写,汉语在前,英语在后。目的是限定毕业论文的大致范围和方向,即论题。应力求简明扼要,引人注目。一般不超过15—20字。必要时可使用副标题。......

    英语毕业论文开题报告

    中国儿童英语词汇教学 学生:王宇平指导老师:林玲 教学单位:三峡大学外国语学院 1,课题来源 中国儿童英语词汇教学的提出是培养21世纪新型人才的需要,以英语教学的形式和手段,培......

    英语谚语翻译中文化特点及策略探析

    英语谚语翻译中文化特点及策略探析 摘要:谚语代表了一个国家的文化特色。是人们在生活中通过经验和不断的积累得出的语言精髓。如何正确的理解谚语的意思关系到谚语如何进行......

    英语广告翻译

    英语广告的修辞特点与翻译: 一.明喻(本体与喻体之间常用as,like等介词连接起来) 二.明喻(把一个事物的名称用在另一个事物的名称上,无as,like等连接)e.g:You are better off under t......

    广告开题报告

    广告开题报告 广告开题报告1 1、窄告产生的背景网络广告由于其特有的优势被广泛的利用,增长潜力巨大;然而随着网络广告的发展,数量众多的广告以各种形式出现在网站上指定的栏目......

    各种文体的特点及翻译策略

    一、 旅游文本的特点及翻译策略 特点:(1)汉语旅游文体常引经据典,而英语则直扣主题; (2)汉语旅游文体多用华丽的修辞,而英语则用客观描述; (3)汉语旅游文体大量使用四字结构,而英语则善......