卡梅伦春节贺词(大全5篇)

时间:2019-05-15 05:36:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《卡梅伦春节贺词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《卡梅伦春节贺词》。

第一篇:卡梅伦春节贺词

英国首相卡梅伦2011年中国农历春节致辞

Chinese New Year's Greetings from British Prime Minister David Cameron

I want to send my best wishes to people in China, the United Kingdom and around the world who are celebrating the Chinese New Year.This is not just a time for a great celebration, with firecrackers and fireworks, lion dances and great food.It's a time for friends and family, for new beginnings and old wisdom, for hope and optimism.That is especially true this year as we entered the Year of Rabbit, a year traditionally associated with home, family and peace.我想对在中国、英国以及全世界正要欢度中国农历春节的人们致以我最美好的祝福。这一个时刻,不仅仅只是欢乐庆祝,鞭炮烟花齐放,狮舞狂欢和美酒佳肴,这更是一个亲朋好友齐聚的时刻,承继古老智慧并且展望新的开端,是希望和梦想的时刻。在我们进入兔年春节之际,这一在传统上,意味着家庭团聚以及睦邻祥和节日。

In many ways the year ahead will be a difficult one as the world takes the hard and necessary steps to assure economic stability and prosperity.But I'm sure of this: we'll get through stronger and richer if we work together.That's why when I visited Beijing last

year, with the largest ever delegation of UK Cabinet Ministers, I called for the UK and China to be “Partners in Growth” with more investment and economic co-operation between our two countries.从很多方面来说,我们即将迎来的这一年是困难重重的,因为整个世界还需要迈出有力而必要的步伐,确保经济稳定和繁荣,但是我可以肯定的是,只要我们一起努力,我们将会克服困难,变得更为强盛和繁荣,这是为什么在我去年带领史上规模最大的,英国内阁部长代表团访问北京时,我把英国和中国的关系,成为“共同增长的伙伴关系”,我们两国间将会有更多的经贸投资和合作。

And I'm delighted to say that is already happening with new deals being signed, new jobs being created and a new ambitious target of a hundred billion dollars worth of trade between China and the United Kingdom by 2015.And that's why back home, I pay tribute to the Chinese community in Britain and the enormous contribution that they make to our country.The successful stories are everywhere, in science, research, the health services, in catering industries, and the values they live by: the hard work, enterprise and community.They are the values we need if we are to creat a stronger economy and a strong society.而我可以很高兴地说这一切已在进行中,随着新协议的签定,随之产生的新的就业机会,以及英中之间达成的雄心勃勃的目标,要在2015年将贸易额扩大到1000亿美元,这也是为什么我结束了访华之行回国之后,对英国的华人社区以及他们为我们国家,做出的巨大贡献更加充满了敬意,他们成功的领域无处不在,科学、研究、医疗、卫生服务、餐饮行业等等,并且他们所信奉的价值观,刻苦工作,企业精神和社区融合,是我们创建强大的经济实力,以及强大的社会所必须的价值理念。

So I hope you have a great celebration and I wish you all a prosperous and peaceful year.我希望大家度过一个欢庆的春节,祝愿大家拥有一个繁盛而祥和的新年。

第二篇:卡梅伦2011春节致辞

Chinese New Year's Greetings from British Prime Minister David Cameron

英国首相大卫•卡梅伦中国农历春节致辞

I want to send my best wishes to people in China, the United Kingdom and around the world who are celebrating the Chinese New Year.This is not just a time for a great celebration, with firecrackers and fireworks, lion dances and great food.It's a time for friends and family, for new beginnings and old wisdom, for hope and optimism.That is especially true this year as we entered the Year of Rabbit, a year traditionally associated with home, family and peace.我想对在中国、英国以及全世界正要欢度中国农历春节的人们致以我最美好的祝福。这一个时刻,不仅仅只是欢乐庆祝,鞭炮烟花齐放,狮舞狂欢和美酒佳肴,这更是一个亲朋好友齐聚的时刻,承继古老智慧并且展望新的开端,是希望和梦想的时刻。在我们进入兔年春节之际,这一在传统上,意味着家庭团聚以及睦邻祥和节日。

In many ways the year ahead will be a difficult one as the world takes the hard and necessary steps to assure economic stability and prosperity.But I'm sure of this: we'll get through stronger and richer if we work together.That's why when I visited Beijing last year, with the largest ever delegation of UK Cabinet Ministers, I called for the UK and China to be “Partners in Growth” with more investment and economic co-operation between our two countries.从很多方面来说,我们即将迎来的这一年是困难重重的,因为整个世界还需要迈出有力而必要的步伐,确保经济稳定和繁荣,但是我可以肯定的是,只要我们一起努力,我们将会克服困难,变得更为强盛和繁荣,这是为什么在我去年带领史上规模最大的,英国内阁部长代表团访问北京时,我把英国和中国的关系,成为“共同增长的伙伴关系”,我们两国间将会有更多的经贸投资和合作。

And I'm delighted to say that is already happening with new deals being signed, new jobs being created and a new ambitious target of a hundred billion dollars worth of trade between China and the United Kingdom by 2015.And that's why back home, I pay tribute to the Chinese community in Britain and the enormous contribution that they make to our country.The successful stories are everywhere, in science, research, the health services, in catering industries, and the values they live by: the hard work, enterprise and community.They are the values we need if we are to create a stronger economy and a strong society.而我可以很高兴地说这一切已在进行中,随着新协议的签定,随之产生的新的就业机会,以及英中之间达成的雄心勃勃的目标,要在2015年将贸易额扩大到1000亿美元,这也是为什么我结束了访华之行回国之后,对英国的华人社区以及他们为我们国家,做出的巨大贡献更加充满了敬意,他们成功的领域无处不在,科学、研究、医疗、卫生服务、餐饮行业等等,并且他们所信奉的价值观,刻苦工作,企业精神和社区融合,是我们创建强大的经济实力,以及强大的社会所必须的价值理念。

So I hope you have a great celebration and I wish you all a prosperous and peaceful year.我希望大家度过一个欢庆的春节,祝愿大家拥有一个繁盛而祥和的新年。

第三篇:卡梅伦就职演说

HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have

accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。

女王陛下要求我组建新一届政府,我已接受了这一要求。在谈论新政府之前,请允许我先说一些最近发生的事情。与十年前相比,这个国家在国内更加开发,对外更富有同情心,我们应该为此心存感激。

On behalf of the whole country I’d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。

代表这个国家,我将对长期致力于公共服务的前首相表示赞扬。

In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。

就未来而言,我们的国家有一个无论任何党派都不占绝对优势的议会,我们还面临着一些深刻而迫切的问题-巨大的赤字,深刻的社会问题和需要改革的政治体制。

For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。针对这些因素,我计划在保守党和自由民主党之间建立一个合适而充分的联盟。我相信,这是为我们国家能提供强大、稳定、良好和合宜的政府的正确途径,而且我们非常需要。

Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。

尼克.克莱格和我都是想撇开政党利益,为公众利益和国家利益而努力工作的政党领导人。我相信,这是我们能够得到我们今天需要的强大的、果断的政府的最好途径。

I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。

我之所以从政是因为我热爱这个国家。我认为最好的时代近在眼前并且我深信公共服务。我认为服务我们的国家,此刻需要面对真正的挑战,直面困难,作出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能共同迈向美好的明天。

One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。

很明显,我们的任务之一就是重建对我们政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人民的公仆,而非主人。

But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信还有其他方面。就是要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人履行自己的职责,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。

And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。我希望帮助不列颠建立一个更有责任心的社会。一个不是仅仅问“我们的权利是什么””“我们应该感激谁”的社会,而是“我们的责任是什么”“我们能给予什么”的社会。为了实现这个社会,不管是那些能够做到,应该做到和那些不能做到的人,我们会始终给予帮助。

I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。

我希望确保我们的政府总能照顾关心我们国家的老弱病残和最贫穷的人。我们必须让大家每个人与我们一起面对我们曾面对过的艰难的决定。

Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。

首先,我们将组建一个具有清晰价值观的政府-这个价值观就是自由,公平和责任。

I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。

我希望,我们会组建一个工作能有所回报的经济体制,一个有更强的家庭和社会责任心的社会,一个让民众可以期待和信任的政治体制。

This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of

challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。

这将是一个艰巨的工作。联合政府将会面临各种挑战。但是,我坚信,基于这样的价值观-重建家庭,重建社会,尤其是重建我们的责任感,我们就能够共同创建一个我们国家需要的强大而稳定的政府。

Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。

这些就是我关心的事情,这些事情也正是我们的政府即刻开始要处理的。

hank you。

谢谢。

戴维·卡梅伦个人履历

戴维·卡梅伦出生在一个英国贵族家庭,是国王威廉四世的直系后裔。父亲曾是一位股票经纪人,戴维·卡梅伦母亲则是一位从男爵的女儿;家中兄弟姐妹一共四人。卡梅伦出生于伦敦,在英格兰东南部的伯克郡长大。

卡梅伦家族源自苏格兰高地的印威内斯,在英国金融界有很长的历史。他的祖父曾到芝加哥做生意,于1880年回到苏格兰;父亲伊恩·卡梅伦就出生在苏格兰阿伯丁郡。

戴维·卡梅伦毕业于英国著名的伊顿公学。在上学期间,曾因吸食大麻,受到被关禁闭一星期的惩罚。在最终通过牛津大学入学考试,并获得牛津大学布雷齐诺斯学院的录取通知后,卡梅伦办理了9个月休学。前三个月,他在教父、保守党议员提姆·拉斯波恩的办公室,从事研究工作,并列席了很多下议院的辩论会。而后,又通过父亲的关系,在香港怡和洋行工作了三个月。

1985年9月,戴维·卡梅伦正式进入布雷齐诺斯学院,修读哲学、政治与经济。在大学期间,他很少参加政治活动,但却是以狂饮和行为放荡不羁而著称的“布灵登俱乐部”的成员,也曾是学院网球队的队长。1988年,卡梅伦以一等荣誉学士学位的成绩大学毕业。现任伦敦市长鲍里斯·约翰逊是他的大学同学。

第四篇:卡梅伦演讲

卡梅伦深情挽留苏格兰演讲

We meet in a week that could change the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom as we know it。

On Thursday, Scotl and votes, and the future of our country is at stake.On Friday, people could be living in a different country,with a different place in the world and a different future ahead of it。This is a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from therest of the UK.And we must be very clear.There’s no going back from this.No rerun.This is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UK will split, and we will go our separate ways forever。When people vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for their children and grandchildren and the generations beyond。So I want to speak directly to the people of this country today about what is at stake。

I speak for millions of people across England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who would betterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。

Utterly heartbroken to wake up on Friday morning to the end of the country we love, to know that Scots would nolonger join with the English, Welsh and Northern Irishin our Army, Navy and AirForce, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teamsfrom the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be nomore.No UK pensions, no UK passports, no UK pound。

The greatest example of democracy the world has ever known, of openness, of peopleof different nationalities andfaiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a countrythat launched the Enlightenment that abolished slavery that drove the industrial revolution that defeated fascism.The end of a country that peoplearound the world respect and admire the end of a country that all of us call home。

And we built this home together.It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland。Because of the thinkers, writers,artists, leaders, soldiers, inventors who have made this country what it is。It's Alexander Fleming and DavidHume;J.K.Rowling and Andy Murray and all the millions of people who have played their part in this extraordinary success story, the Scots who led thecharge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。

For the people of Scotland towalk away now would be like painstakingly building ahome – and then walking out the door and throwing away the keys。SoI would say to everyone votingon Thursday, please remember.This isn't just any old country.This is the United Kingdom.This is our country。

And you know what makes us truly great?It's not our economic might or military prowess, it's our values。British values.Fairness.Freedom.Justice。The values that say wherever youare, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we don't walk on by when people are sick, that we don't ask for your credit card in the hospital, that we don't turn our backs when you get old and frail。That we don't turn a blind eye ora cold heart to people around the world who are desperate and crying out for help。This is what Britain means。This is what makes us the greatest country on earth。And it's why millions of us could not bear to see that country ending – for good,for ever – on Friday。

NowI know that there are many people across Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might sound appealing。It's the promise of something different。I also know that the people who are running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that is better in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too goodto be true – that's usually because it is。And it is my duty to be clear about the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trial separation;it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have totell you what that would mean。

It would mean we no longer share the same currency。It would mean the armed forces we have built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension fundssliced up – at some cost。It would mean the borders we have would become international and may no longer be so easily crossed。It would mean the automatic support that you currently get from British embassies when you’re travelling around the world would come to an end。It would mean over half of Scottish mortgages suddenly, from one day to the next,being provided by banksin a foreign country。It would mean that we no longer pool resources across the whole of the UK to pay for institutions like the NHSor our welfare system。It would mean that interest rates in Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability and security that promises。It would mean – for any banksthat remain in Scotland – if they ever got introuble it would be Scottish taxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not guess work.There are no question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break up UK funding on pensions, the UK funding of healthcare,the UK funding and comprehensive protection on national security。These are the facts.This is what would happen。An end to the things we share together。And the people of Scotland must know these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences is not to scare-monger it is like warning a friendabout a decision they might take that will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I don't want the people of Scotland to be sold a dream that disappears。

Now I know that some people say:we've heard about the risks and the uncertainties but we still want change。Look.The United Kingdom is not a perfect country-no country is。Of course we must constantly change and improve people's lives。No one is content while there are still children living in poverty。No oneis content while there arepeople struggling, and young people not reaching their potential。Yes,every political party is different。But we are all of us –Conservatives, Labour, Lib Dems, Nationalists – on aconstant mission to change our country for the better。The question is: how do you get that change? For me it's simple。

You don't get the change you wantby ripping your country apart。You don't get change by undermining your economy and damaging your businesses and diminishing your placein the world。But you can get real, concrete change on Thursday: if you vote No.’Businessas usual' is not on the ballot paper.The status quo is gone。This campaign has swept it away。There is no going back to the waythings were。

A vote for No means real changeand we have spelled that change out in practical terms, with a plan and a process。If we get a No vote on Thursday,that will trigger a major, unprecedented programme of devolution with additional powers for the Scottish Parliament.Major new powers over tax,spending and welfare services。Wehave agreed a timetable forthat stronger Scottish Parliament: a time-table to bring in the new powers thatwill go ahead if there is a No vote...a White Paper by November, put into draft legislation by January。This is a time table that is now agreed by all the main political parties and set instone and I am prepared towork with all the main parties to deliver thisduring 2015.So a No vote actually means faster, fairer, safer and better change。And this is a vital point:Scotland is not an observer in the affairs of this country。Scotland is shaping and changing the United Kingdom for the better – more so today than at any point in the last three hundred years and will continue to help shape the constitution of ourcountry。And Scottish people can enjoy the additional powers its Parliament gives without losing the UK pension, the UK pound or the UK passport。Real change is Scotland's for the taking。The power to set your own courseand make your own decisions with the security of being in the UK without the risks of going it alone。

It's the best of both worlds。

Scotland’s identity is already,strong Scottish culture, strong Scottish arts, a strong Church of Scotlandand in the last 15years you have built a strong Scottish Parliament not afleeting institutionbut a permanent one。

So the vote on Thursday is not about whether Scotland is a nation.Scotland is aproud, strong, success fulnation.The vote on Thursday is about two competing visions for Scotland’sfuture。

The Nationalists’ vision of narrowing down, going it alone, breaking all ties with the UK。

Or the patriotic vision of astrong Scottish nation allied to the rest of the United Kingdom with its ownstronger Scottish Parliament at its heart, and with the benefits of working together in the UK on jobs, pensions, healthcare funding,the currency, interestrates。

It really is the best of both worlds and it's the best way to get real change and secure a better future for your children and grand-children,which is what this vital debate all about。

And speaking of family – that is quite simply how I feel about this.We are afamily.The United Kingdom is no tone nation.We are four nations in a single country。

That can be difficult but it is wonderful.Scotland, England, Wales and NorthernIreland are different nations,with individual identities competing with each other even at times enraging each other while still being so much stronger together。

We are a family of nations。

Why should the next generation ofthat family be forced to choose whether to identify only with Edinburgh or only with London choose which embassy they want to go to when they are in trouble abroad or pack their passport when they're going to see friends and loved ones?

A family is not a compromise, or a second best, it is a magical identity, that makes us more together than we can ever be apart。

So please do not break this family apart。

In human relations it's almostnever a good thing to turn away from each other,put up walls, score new lines on the map。

Why would we take one Great Britain and turn it into separate smaller nations?

What is that an answer to?

How will that help the ambitious young people who want to make their mark on the world or the pensioner who just wants security or the family relying on jobs make in the UK?

Let no one fool you that ‘Yes' isa positive vision.It's about dividing people,closing doors, making foreigners of our friends and family。

This isn't an optimistic vision。

The optimistic vision is of ourfamily of nations staying together there for each other in the hard timescoming through to better times。

We've just pulled through a greatrecession together.We’re moving forward together.The road has been long but it is finally leading upwards and that's why I ask you to vote No to walking away。

Vote No , and you are voting for a bigger and broader and better future for Scotland, and you are investing in the future for your children and grandchildren.So this is our message to the people of Scotland:

We want you to stay.Head and heart and soul, we want you to stay。

Please don't mix up the temporary and the permanent。

Don't think: “I'm frustrated with politics right now, so I'll walk out the door and never come back。”

If you don't like me – I won't be here forever.If you don't like this Government– it won't last forever.But if you leave the UK – that will be forever。

Yes,the different parts of the UK don't always see eye-to-eye。

Yes,we need change– and we will deliver it but to get that change, to get a brighter future, we don't need to tear our country apart。

In two days, this long campaign will be at an end.And as you stand in the stillness of the polling booth, I hope you will ask yourself this。

Will my family and I truly be better off by going it alone? Will we really be more safe and secure? Do I really want to turn my back on the rest of Britain, and why is it that so many people across the world are asking: why would Scotland want to do that? Why? And if you don't know the answer to these questions –then vote No。

At the end of the day, all the arguments of this campaign can be reduced to a single fact: we are better together.So as you reach your final decision,please don't let anyone tell you that you can't be a proud Scot and a proud Brit。

Don't lose faith in what this country is – and what we can be.Don’t forget what a great United Kingdom you are part of.Don’t turn your backs on what is the best family of nations in the world and the best hope for your family in this world.So please, from all of us: Vote to stick together, vote to stay, vote to save our United Kingdom。

第五篇:英国首相卡梅伦2014年新年 伦敦 贺词

英国首相戴维·卡梅伦2014年新年贺词

在新年贺词中,卡梅伦呼吁选民坚持经济“长期计划”,并且说2014年将是“对经济发展来说十分重要的一年”。

It’s a New Year – and for Britain there can only be one New Year’s resolution… 新的一年到来了,对英国人民来说我们只有一个新年目标…… …to stick to the long-term plan that is turning our country around.那就是坚持长期计划,让英国走出经济低谷。

When we came to office, our economy was on its knees.曾经在我上台的时候,我国的经济几乎处于瘫痪状态。Three and a half years later, we are turning a corner.三年半之后的今天,我们正处在一个转折点。

We see it in the businesses that are opening up, the people who are getting decent jobs, the factories that are making British goods and selling them to the world again.企业拓展着新的业务,人们逐渐都找到体面的工作,生产英国产品的工厂恢复其世界市场的销售,这些都能够让我们看到经济转折的趋势。The plan is working.我们的计划起作用了。

That’s why this year, 2014, we are not just going to stick to the plan – we are going to re-double our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole country and secure a better future for everyone.这就是为什么,在新的一年我们不仅仅要坚持这项计划,我们要付出双倍的努力来实现计划的每一个部分,为整个国家谋福利,为每一位国民创造一个更美好的未来。

We’ll continue with the vital work on the deficit.我们将继续重视解决赤字问题。We’ve reduced it by a third already…

我们已经将赤字问题减少了三分之一……

…and this year we will continue that difficult work, to safeguard our economy for the long-term,to keep mortgage rates low and help families across Britain.……今年我们将继续进行这项艰难的工作,以保证长期的经济安全,保持低水平的抵押贷款利率,帮助全英国的家庭。

We’re going to keep on doing everything possible to help hardworking people feel financially secure…

我们将继续尽最大努力,帮助勤劳的人们获得财产安全感…… …cutting income taxes and freezing fuel duty.……削减收入所得税,冻结燃料税。

We’ll keep on working even harder to create more jobs, whether that’s through investment in our roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazing small businesses.我们将更加努力,通过各种方式创造更多的工作机会,如进行公路铁路投资、降低工作税收,或者鼓励支持英国出色的小型企业。

Those who run our small businesses are heroes and heroines, they are the backbone of our economy and we are supporting them every step of the way.小型企业的运营者是我们的国民英雄,是我国经济的支柱。在小型企业运转的每一步骤,我们都会给予大力支持。

We are going to keep on with our vital work on welfare and immigration too.我们也会继续福利和移民方面的重要工作。

We’ve already capped welfare and cut immigration… 我们已经限制福利和移民数量……

…and this year, we’ll carry on building an economy for people who work hard and play by the rules.……今年,我们会继续为那些努力工作、遵守规则的人们创建更好的经济条件。And last but not least – we’re going to keep on delivering the best schools and skills for our children and young people…

最后,我们将继续为孩子们及年轻人提供最好的学校和技能,这一点至关重要……

…so that when they leave education they have a real chance to get on in life.……这样,在他们结束教育的时候,就能真正拥有开启新生活的机会。So this is a vital year for our economy.总之,今年对我国经济来说是非常重要的一年。

And 2014 is also an important date in the history of our United Kingdom.同时2014也是英国历史上一个重要的日期。

The referendum vote will be the biggest decision Scotland has ever been asked to make.这一次全民公决将是苏格兰做过的最大的决定。

The outcome matters to all of us, wherever we live in the UK.公决的结果对我们每个人来说都很重要,无论我们住在英国的哪里。

This is not a vote for the next few years, but a vote that could change our country forever.这次公决不仅会影响接下来几年的发展,而且可能永远改变我们的国家。Our family of nations is at its best when we work together with shared interest and common purpose.我们是一个多民族的大家庭,如果大家齐心协力、利益相通、目标一致,那将是我们最好的时候。

So this year, let the message go out from England, Wales and Northern Ireland to everyone in Scotland… 今年,希望这个消息可以从英格兰、威尔士和北爱尔兰传递到苏格兰的每个人耳中……

…we want you to stay – and together we can build an even stronger United Kingdom for our children and grandchildren.……我们想让你们留下来,为了我们的孩子和子孙后代,一起建立一个更加富强的英国。

That’s what our long-term plan is about… 这就是我们的长期计划重点所在…… …and we will stick to that plan this year.……今年我们将坚持这项计划。To all the members of our Party who are watching this, I want to thank you for everything

you’ve done to help this past year—the doors you’ve knocked on, the leaflets you have delivered, the campaigning you have done to support our Party.I’d like to wish everyone a happy New Year – and best wishes for 2014.祝大家新年快乐!2014年,送上我最好的祝愿!

下载卡梅伦春节贺词(大全5篇)word格式文档
下载卡梅伦春节贺词(大全5篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2014-01-28 英国首相卡梅伦马年新春贺词

    Message from the Prime Minister to mark the Chinese New Year. "I'd like to send my warmest wishes to everyone around the world celebrating Chinese New Year. A......

    英国首相卡梅伦中国农历春节致辞

    2011-01-28 英国首相卡梅伦中国农历春节致辞-口译网 Chinese New Year's Greetings from British Prime Minister David Cameron 英国首相大卫•卡梅伦中国农历春节致辞I wa......

    英国首相卡梅伦演讲稿

    英国新首相戴维卡梅伦就职演说,全文如下: HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。 Before I talk about that new government,......

    卡梅伦演讲稿免费

    Tuesday 9 November 2010 PM’s speech at Beida University, China A transcript of speech given by the Prime Minister at the Beida University in China on 9 Novemb......

    卡梅伦2014年新年贺词

    It’s a New Year – and for Britain there can only be one New Year’s resolution… 新的一年到来了,对英国人民来说我们只有一个新年目标…… …to stick to the long-t......

    卡梅伦辞职演讲

    英国首相卡梅伦辞职演讲 David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. Here's what the PM said in full: Th......

    卡梅伦就职演讲

    HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。 女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。Before I talk about that new......

    卡梅伦演讲稿中文版

    我要感谢你们在这整个运动中所展现的热忱,我要感谢你们给予苏格兰保守党的指引。最重要的是,我要感谢你给我们如此立场鲜明地宣示我们在一起会更好。你们是这场运动中当之无愧......