第一篇:英语亲属间的称谓
英语亲属间的称谓
本单元中我们学习很多家庭亲属间的称谓。例如:Mum,mother;Dad,father。孩子开口说话,总是从最简单的词开始,所以最先学会的对妈妈的称呼是ma,mama或mum,mummy,mon,最后才是mother;同样,对父亲的称呼也有pa,papa,daddy和father四种。Parent(父/母亲)不用于当面称呼,只在对别人提起父母亲时用。当然,在有些家庭中,孩子们也可以直呼父母的名字。英美人的名字都有pet name(爱称、昵称)。父母总喜欢用pet name称呼自己的孩子(这与中国孩子的乳名有相似之处。)如:William的父亲总喜欢称他 Will,Willy。
英美家庭中兄弟姐妹之间平时不以brother或sister相称,而是彼此直呼其名,并用爱称。brother和sister没有长幼之分,big brother只有“哥哥”的意思,不一定是排行第一。当对别人提起,需要区别时,美国人用older brother(sister)表示兄(姐),英国人则用elder brother(sister)表示。另外,little brother(sister)在美国可以表示弟弟(妹妹)。
下面是几个跟亲属关系有关的词。grand(祖、孙)表示“隔代的”,grandfather是“祖父”或“外祖父”,grandson既是“孙子”又是“外孙”;great表示“隔两代的”,如great grandmother表示“曾祖母”或“外曾祖母”;step-(继),half-(养),step-brother或half-brother表示“同父异母”或“同母异父”的兄弟;in-law表示姻亲,如“sister-in-law”可指“小(大)姑子”和“小(大)姨子”、“弟妹”。
英语中的uncle表达了汉语中的“伯父、叔父、舅父、姑父、姨父”;同样 aunt一词也包括了我们的四“母”---伯母、婶母、姨母和舅母。而niece是“侄女”又是“外甥女”;nephew是“外甥”也是“侄子”。英语中如此贫乏的亲属称谓源于西方的家庭结构和家庭观念。西方人家庭结构简单,人口流动性大,同一家族中的人很少聚在一起,甚至终生也不谋面,因此也就没有必要仔细分辨相互间的确切关系,英语亲属称呼贫乏也就不足为奇了。
第二篇:亲属间的称谓和称呼方法一览
亲属间的称谓方法和称呼方法一览
一.有关亲属关系的基本知识............................1 1.什么是亲人、什么是亲属和亲戚....................1 2.什么是称谓,什么是称呼..........................2 3.什么是血亲,什么是直系血亲和旁系血亲............4.什么是堂亲......................................2
5.什么是姻亲......................................2
6.什么是表亲,什么是姑表,什么是姨表..............3二.亲属间的称谓方法.................................3
1.堂亲间的称谓方法................................3
2.表亲间的称谓方法................................4三.亲属间的称呼方法.................................1.对父母的亲属的称呼方法..........................5
2.夫妻间怎样称呼对方的亲属........................5 3.对表亲的称呼方法................................6 4.最重要的几条称呼方法小结........................7 5.亲属间的称呼方法一览............................7
四.答网上有关亲属间称呼的17问.....................10
快过春节了,最近网上广泛流传着对亲属的称谓方法和称呼方法的讨论。我也在网上看了一些文章,颇有收获。但是,我发现有的文章只介绍了常见的一些称谓和称呼,更多的文章只是讨论特定的亲戚怎样称呼的问题。可是,在实际生活中,遇到的称呼问题还要复杂得多。因此,我想把这种称谓和称呼根据规律把它们表格化,通用化。我觉得还挺实用,因此,把它发表出来,供参考。我估计可能有错,所以,真诚欢迎网友们提出修改意见,以臻完善。
我这篇文章是用北方人的称呼方法写的。对南方人不一定适合。但是,感谢秦始皇,他搞了个“书同文”,所以,称谓方法在全国是相同的,因为不论你在祖国的南方或北方,对“外祖父”、“姨母”、“舅父”这些称谓的理解是一致的。知道了称谓,称呼方法也就解决了。只是不同的地方可能有不同的称呼方法罢了。比如:在我的老家(冀东)把伯父称为老爹;在东北称为大(da4)爷;在陕西称为大(da2);在广东则称为大伯。又如,对外祖父,北方的大部分地区都称“姥爷”,但是,在陕西称“舅爷”;在广东则称“阿公”。
另外,在现代家庭中,子女没有那么多,所以,没有那么多样的亲属可称呼。不少人肯定不能静心琢磨这些事。但是,如果你有这方面的需要,欢迎在评论栏提出来,我们共同商量一下对他们的称谓是什么,然后你自己就可以根据当地的习惯选择对他们的称呼方法了。
一.有关亲属关系的基本知识
1.什么是亲人、亲属和亲戚?
根据《现代汉语辞典》的解释:“亲人”是指直系亲属或配偶;“亲属”是指跟自己有血统关系或有婚姻关系的人;“直系亲属”通常是指配偶、父母、子女。有时也包括需要本人抚养的祖父母和未成年的弟妹;“亲戚”是指跟自己家庭有婚姻关系或血统关系的家庭或它的成员。
2.什么是称谓,什么是称呼?
根据《现代汉语辞典》的解释:“称谓”是指人们由于亲属和别方面的相互关系,以及身份、职业等而得来的名称,如父亲、师傅、厂长等。“称呼”是当面招呼用的表示彼此关系的名称,如同志、哥哥等。
3.什么是血亲,直系血亲和旁系血亲?
根据《现代汉语辞典》的解释:“血亲”是有血缘关系的亲属;根据《辞海》的解释,“直系血亲”是指有直接血缘关系的亲属。也就是指生育自己和自己所生育的上下各代亲属。不论父系或母系、子系或女系都是直系血亲,如父母、外祖父母、祖父母、子女、孙子女、外孙子女。在表1中有红框的部分就是直系血亲。
表1 血亲关系图表
“旁系血亲”是指直系血亲以外,在血缘上同出一源的亲属。如兄弟姐妹、堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹、叔伯、姑母、舅父、姨母等。详见上表。
《婚姻法》第七条的规定,禁止结婚的情形包括直系血亲和三代以内的旁系血亲。但是,对姻亲没有做出规定。
4.什么是堂房
堂房俗称堂亲。根据《现代汉语辞典》的解释:“堂房”是指同宗而非嫡亲的亲属。如同祖父、同曾祖或更疏远的弟兄姐妹,称为堂弟兄、堂姐妹。把堂房弟兄的子女称为侄子、侄女、侄孙、侄孙女等。
堂亲是最重要的亲属关系,因为堂亲们大多居住在同一个村落,所以,可以代代相传,多代的亲属之间,称呼始终是明确的、有序的。
5.什么是表亲,什么是姑表,什么是姨表?
“表亲”又称中表,“中”是内;“表”是外。根据《现代汉语辞典》的解释:“中表”是指跟祖父、父亲的姐妹的子女的亲戚关系或跟祖母、母亲的兄弟 姐妹的子女的亲戚关系。“姑表”是指一家的父亲和另一家的母亲是兄妹或姐弟的亲戚关系。具体说:姑表亲就是指你跟你舅舅的子女们的关系或你跟你姑母的子女间的关系。
“姨表”是两家的母亲是亲姐妹的亲戚关系。具体说:姨表亲就是指你跟你姨母的子女之间的亲戚关系。
表亲实际上是从你妈妈、姐妹或女儿方面认的亲戚,因为中国目前是父系社会,所以,在皇室也把表亲称为“外戚”。
表亲的第一代、第二代,互相走动较多,到第三代表亲间的来往就很少了。因为旧社会的民间传说是“嫁出去的姑娘,泼出的水”,所以,就有“一代亲;二代表;三代就互不相识了”的说法。
6.什么是姻亲 《辞海》对姻亲的解释是:由婚姻关系而形成的亲属。如丈夫的父母、兄弟、姐妹是妻家的姻亲;妻的父母、兄弟、姐妹是夫家的姻亲。《现代汉语辞典》对姻亲的解释是:因婚姻而结成的亲戚。如姑夫、姐夫、妻子的兄弟姐妹以及比这更间接的亲戚。直系姻亲即公公与儿媳、岳母与女婿间关系。
二.亲属间的称谓
1.堂亲间的称谓方法
下表是一个大家庭的繁衍后代的序列表。其称谓是从处于曾孙辈分的“自己”为参照的。上自曾祖父母下至曾孙、曾孙女的称谓方法都列出来了。因此,这是一个堂亲的称谓表。
表 2 堂亲称谓表
如果表中的“我自己”是女性,那么,她的儿女们对长辈的称呼同上。但是,对她的姑表兄弟姐妹们,则应该以“表舅”和“表姨”相称了,因为她的儿女们随了父姓,已经跟她不同姓了。
2.表亲间的称谓方法
下面将列出了表亲的称谓关系。一部分是从父系的,另一 部分是从母系的。也是以第四代的“自己”为参照的。
表3 表亲的称谓关系表
三.亲属间的称呼方法
1.对父母亲的亲属的称呼方法
人们对自己的亲属怎样称呼,是从婴儿时期就学会了。但是,怎样称呼自己亲人的亲属,则往往出现问题。因此,在表4中列出了怎样称呼自己的父母的亲属的方法。
表4 对父母亲的亲属的称呼方法表
2.夫妻之间怎样称呼对方的亲属
下面还要介绍夫妻之间怎样称呼对方的亲属的问题。请见表5的 夫妻之间怎样称呼对方亲属的方法。
表5 夫妻对方亲属的称呼方法
3.对表亲的称呼方法
在对亲属的称呼中,堂亲的称谓最容易理解,无需解释。最容易出错的是对表亲的称呼。表亲又分为姑表和姨表。为此,我作了一个姑表亲称呼表和姨表亲称呼表。
①.姑表亲间的称呼方法
姑表亲间的称呼方法见下表:表的内容是:饶家姑娘饶玉真(姓名都是虚构的。下同。)嫁到李家去了,并在李家生育了子女和繁衍了子孙后代。她娘家弟弟叫饶俊秀,也生育了子女,并繁衍了子孙后代。这样一来,后代之间怎样称呼,就是个问题了。
表中的第二代,是把第一代的“姐”称姑、把“弟”称舅的,是亲姑或亲舅。但是,第三代称呼第二代时,就需加“表”字了。有“表叔”、“表姑”、“表舅”和“表姨”等四种称呼。为了简化,把称呼中的“表”字省略了。这是一;其二,我只列出了是怎样向长辈称呼的方法。知道了对上辈的称呼,怎样向下辈称呼的问题应该迎刃而解了,所以,没有列出。
另外,对姐父、表姐夫、妹夫、表妹父、姨父、表姨父、姑父、表姑父、舅母、表舅母、表婶、表伯母等也没有列出,因为他们跟表中的人都没有血缘关系。但是,只要知道对他们配偶的称呼,对他们的称呼也就不成问题了。
下面用表格的形式列出了姑表亲怎样互相称呼的问题。表6 姑表亲的称呼表
现在举几个例题,以说明表6的使用方法。
例1.我是女性,我女儿应该把我舅舅的儿子叫什么?
答:首先要在表中为你定位。因为你是女姓,你就是李爱,你的舅舅叫饶俊秀,他的儿子叫饶经。你的女儿是赵文兰。从表中的连线可以知道,赵文兰应该把饶经叫表舅,也就是说你的女儿把舅舅的儿子叫表舅。因为这是二代关系了,所以,是表舅。但是,“表”字一般不说出来。
如果你是男士,你在表中就是李立,如果你的年龄比饶经大,你的儿子应该把饶经叫表叔。
这个结果也符合“把爸爸的表兄弟叫表伯或表叔;把妈妈的表兄弟叫表舅”的规律。
例2:我是男的,我儿子应该把我姑姑的女儿叫什么?
答:这是姑表亲。根据你说的条件,你应该在表中把自己设定为饶经,你姑姑的女儿就是李爱,你的儿子就是饶跃宁。从表中可以看出,饶跃宁把李爱叫表姑。所以,你儿子应该把你姑姑的女儿叫表姑。
这也符合“把爸爸的表姐妹叫表姑”的规律。
例3.我是女性,请问:我女儿把我舅的女儿叫什么?
答:这是姑表亲的关系,查上表吧。首先找到“舅”这个称呼,以便定位你是表中的谁。从表中可知:你是李爱,你舅叫饶俊秀,他的女儿叫饶林,你的女儿叫赵文兰。从表中的连线关系可知,赵文兰应该把饶林叫表姨。所以,你女儿应该把你舅的女儿叫表姨。
这也符合“把妈妈的表姐妹叫表姨”的规律。
例4:我是男姓,我的女儿把我姑父的女儿怎样称呼?
答:姑父不是你的血亲,本表没有列出。查你姑母的女儿跟你女儿的关系吧。从表中连线看,你是饶经,你的女儿是饶兰香;你姑母的女儿(也是你姑父的女儿)叫李爱。从表中连线知道,饶兰香把李爱叫表姑。即你的女儿把你姑父的女儿叫表姑。这也符合“子女把爸爸的表姐妹称表姑”的规则。
例5.我是男的。姑姑家表弟的孩子应该叫我舅舅还是叔叔呢?老人说应该叫舅舅,因为表弟叫我父亲就叫舅舅。但是,我总觉得转不过来。请告诉我究竟应该怎样称呼我。
答:从上表查,应该在表中把你定位是饶经,你姑家的表弟叫李立。从连线看:李立的孩子不管是男性还是女性,都应该把你叫表伯,因为你的年纪比李立大。叫“舅舅”和“表叔”都不对。
②.姨表亲的称呼方法
设李家有两个女儿,大女儿嫁给赵家;二女儿嫁给朱家,两个女儿都在婆家繁衍了后代。因此,互相间的称呼,要牵涉到五姓家庭。怎样称呼呢?我做了一个对上辈人的称呼一览表,见表7:
表7 姨表亲关系的称呼表
再举几个例子,以便说明这个表的使用方法。
例1:我把我奶奶的姐妹叫姨奶奶,还是叫姨姥姥?
答:把你定位表中的朱大用吧。这样,你奶奶就是李向勤,你奶奶的姐姐叫李爱勤。从连线看,你应该把你奶奶的姐姐叫姨奶。因为你奶奶和姨奶都姓李,不是“表”的关系。这样叫法也符合“把爸爸的上一辈亲属叫爷爷、奶奶”的规则。你爸爸朱彦臣把李爱勤叫姨母,是亲姨母,所以,你应该把李爱勤叫姨奶。不能叫姨姥姥。
例2:我是男性。请问:我把我妈的小姨的儿子叫什么?
答:请查表。首先定位表中的哪位是你。由你说的情况可以认为你是表中的周大发,你妈妈叫赵文文。你妈的小姨叫李向勤。李向勤的儿子叫朱彦臣。由表中的连线可以查得周大发把朱彦臣叫舅。因为你妈赵文文跟朱彦臣是表亲,因此,你妈的小姨的儿子就是你的表舅。这样叫法也符合“把妈妈的表兄弟叫表舅”的规则。4.最重要的几条称呼规则小结
在以上的称呼中,有以下几条基本规律是应该知道的:
①对爸爸的上一辈亲属,一律以爷爷、奶奶相称。如爷爷、奶奶、舅爷、姑奶、和姨奶等。例如,你爸叫她姨母时,你就叫她姨奶。
②对妈妈娘家人的上一辈,一律以姥姥、姥爷相称。如姥姥、姥爷、姑姥姥、舅姥爷、姨姥姥等。例如,当你妈叫她姨母时,你就叫她姨姥姥。
③对爸爸的表兄弟,一律叫表伯或表叔;对妈妈的表兄弟,一律叫表舅。例如,当你爸爸叫他表兄时,你就叫他表伯;当你妈妈叫他表兄时,你就叫他表舅。
④对爸爸的表姐妹,一律叫表姑;对妈妈的表姐妹一律叫表姨。
⑤对舅父的、姨母的和姑母的子女,根据年龄和性别,一律称他们为表兄、表弟、表姐或表妹。
5.亲属间的称呼方法一览
以上介绍的是在不同的情况下,怎样称呼亲属的问题。但是,三四代以内的全部血亲中的每一个人怎样称呼,是很麻烦的推演过程。而且很容易出错。比如说,有人可能会问:我妈妈的姥姥的儿子的女儿跟我姑姑是什么关系?如此复杂的关系,全凭推演是很麻烦的。但是,如果有一个称呼关系表,就可以一步步地查出来。为此,我根据称呼规则设计了一个血亲关系称呼表。
为了达到上述目的,我设定了一家兄、弟、姐、妹四个人,他们都是儿女双全的人。这样,就可以把有血亲关系的人的称呼都囊括进来了。
表8 血亲关系称呼表
这个表有以下特点:
①只列举了跟你有血缘关系的人,其他如伯母、姨父、姑父、舅母等都没有专门列出。因为对他们的称呼是缘于他们的配偶的。对他们的配偶的称呼解决了,对他们的称呼也就解决了;
②上辈怎样称呼下辈的问题,也没有给出,如果对上辈怎样称呼的问题解决了,对下辈怎样称呼的问题也就解决了。
四.答网上有关亲属间称呼的17问
为了检验我设计的这个一览表的正确性,我从网上搜集到一些有关怎样称呼亲属的提问和答案。我自己也根据这个一览表作出了答案。大多数答案跟网上的解答是一致的,但是,他们一般不说明理由。也有些答案跟网上的答案不同,我认为我的答案是正确的。但是,我的分析是否正确,请读者判断吧。
问1:我是女性。我妈妈的妹妹的女儿生了一个男孩,他应该怎么称呼我,应该怎么称呼我妈妈
答:在上表中可以这样给你定位:你妈妈就是表中的“姐”;你妈的妹妹是表中的“妹”。这样,你就是3号家庭的“女儿”了(这个定位十分重要)。另外,你妈妈的妹妹的女儿就是4号家庭的“女儿”。她生的儿子就是4号家庭的“外孙”。在表中把这个孩子跟你(即3号家庭的“女儿”)连线可以知道:应该把你叫(表)姨。
表9表示的是查表步骤。其中用红色方块包围的是你的定位;用红色椭圆圈起来的就是你要认亲的人——你妈妈的妹妹的女儿生的孩子。
把这个孩子跟表中的“姐”(代表你妈)连线是⑧号线,⑧号线代表“姨姥姥”,也就是说,这个孩子把你妈叫姨姥姥。
这个问题不查表,根据本文第三节《2.最重要的几条称呼规则》也可以得出上述结论。因为你妈妈的妹妹的女儿就是你表姐妹。表姐妹生的孩子,应该把你叫表姨。另外,你的表姐妹把你母亲叫姨,所以,她生的孩子就把你妈叫姨姥姥。
问2:我如何称呼我母亲的姑姑的女儿
答:这牵涉到四个人,有点拐弯。我们用上表进行分析吧:首先在表中要为你母亲定位:从表中可以看出,2号家庭的女儿把3号家庭的“姐”叫姑姑,那就把2号家庭的“女儿”定位你母亲吧。如此,你就是2号家庭的“外孙或外孙女”。你母亲姑姑的女儿就是3号家庭的“女儿”。按你们之间的连线,你不论是男是女,都应该把你母亲姑姑的女儿叫表姨。她就把你称为外甥或外甥女了。
上面的表10就是查表的路线,其中用红色方块包围的是你的定位;用红色椭圆圈起来的就是你要认亲的人——你母亲姑姑的女儿。
这个问题如果不查表,也可以用本文第三节《2.最重要的几条称呼规则》分析:你母亲跟你母亲的姑姑的女儿是表姐妹。子女们对母亲的表姐妹必然称呼(表)姨。不管是姑表还是姨表都是这样。
注:由上述两个例题就可以看出,如果你对亲属之间的称谓关系比较熟悉的话,用分析法判断比较简便。但是,如果不熟悉亲属之间的称谓关系,用查表法比较可靠。如果对本表比较熟悉的话,查找起来也很快。
问3:我女儿该如何称呼我姑姑 ? 答:因为你没有告诉我你是男性,还是女性。所以,首先在表中为你找个临时“姑姑”,这个姑姑就是3号家庭的“姐”。如此说来,你就是2号家庭的“儿子或女儿”了。如果你是男性,你女儿就是2号家庭的孙女。从连线看,是⑤号线,你女儿应该把你姑母(3号家庭的“姐”)称为姑奶。
其实,没有必要费这么大劲去找。因为子女把爸爸的姑姑叫姑奶是定理。如果你是女性,你女儿跟你姑姑的连线是⑥号线,叫姑姥姥。其实,子女把妈妈的姑姑称为姑姥姥也是定理。
问4.我应该如何称呼我母亲她舅舅的女儿
答:这是姑表关系。如果查上表的话,可以这样设定:首先在表中找有舅的女人,答案是3号家庭的女儿。他就是你的母亲。由表可以看出,你舅就是2号家庭的“弟”。他的女儿就是2号家庭的女儿。可以看出,她跟你妈是姑表姐妹,因此,不管你是男是女,都应该把她叫(表)姨。
问5.我的儿子如何称呼我表姐和表弟?
答:根据我在前面总结的规律:如果你是男性,你的子女对你的表姐妹一律称呼为(表)姑;对你的表兄弟,一律称为(表)伯或(表)叔。如果你是女性,你的子女对你的表姐妹一律称为表姨;对你的表兄弟,一律称为表舅。如果要查表也可以,但是,还需要搞清他们是姨表还是姑表。就有点麻烦了。
问6:我把姨奶奶的儿子叫什么?
答:首先要在表中为你定位。在表中有两处称人为姨奶奶(⑦号线)的人,一处是3号家庭的“孙子、孙女”;另一 处是4号家庭的“孙子、孙女”。就把你安排在3号家庭吧。这样,4号家庭的“妹”就是你姨奶了。你和她儿子的连姓线是“叔”,也就是说:你应该把你姨奶奶的儿子叫表叔或表伯。叫什么,就看你爸跟他的年纪了。
其实,这类问题不必查表也会很快说出来,原因是你姨奶奶的儿子就是你爸的姨表兄弟,你爸的表兄弟就是你的表伯或表叔。问7:我怎样称呼姨姥姥儿子的女儿?
答:你姨姥姥就是你妈的姨,她的儿子的女儿跟你是同辈分的,所以,你应该把“姨姥姥儿子的女儿”称为表姐妹。
如果查表也可以:在表中把人称呼为姨姥姥的不是3号家庭的“外孙、外孙女”,就是4号家庭的“外孙、外孙女”,咱为你选个4号家庭的“外孙或外孙女”吧。这样,3号家庭的“姐”就是你姨奶奶了。她的儿子的女儿就是3号家庭的“孙女”,所以,你们是表亲。不管你是男是女,你应该把你姨姥姥儿子的女儿叫表姐妹。
问8.什么时候叫舅爷,什么时候叫舅姥爷?
答:把你爸的舅叫舅爷;把你妈的舅叫舅姥爷。(注:这里的“舅爷”的称谓是舅祖父。在陕西,把姥爷(即外祖父)也称为舅爷。勿混同)
问9.我对我母亲的舅姥爷的儿子怎么称呼?
答:因为这牵涉到四代人的称呼问题,所以,查本表时,在表中只能对你母亲作孙辈的设定。咱就假定你母亲是3号家庭的外孙女吧。这样,你妈的舅姥爷就是2号家庭的“弟”。他的儿子就是2号家庭的“儿子”。从连线可知,你妈妈应该叫他表舅。你妈叫他表舅,你就应该把你“母亲的舅姥爷的儿子”叫舅姥爷了。
问10.请问:我把我妈的姨姥姥的儿子怎么称呼?
答:因为8号线是姨姥姥,咱就假设你妈是4号家庭的外孙或外孙女吧。这样,从连线关系可知,你妈的姨姥姥应该是3号家庭的“姐”。她的儿子就是3号家庭的“儿子”。从连线可知,你妈应该称他为表舅,你就应该称他为舅姥爷。
问11:我是女性,我儿子如何称呼我舅姥爷的儿子?
答:这是一个四代亲属间的称呼问题。在表中只好把你设定为孙子辈。请看表8:表中的④号连线是舅姥爷线,所以,可以把你设定为是3号家庭的外孙女。这样,你舅姥爷就是2号家庭的“弟”。从你跟他儿子的连线看,你应该把你舅姥爷的儿子叫表舅。你儿子当然应该把你舅姥爷的儿子也叫舅姥爷了。
不查表时,可以这样分析:你是女性,你舅姥爷的儿子就是你妈妈的表兄弟。根据规则,应该把母亲的表兄弟叫表舅,所以,你儿子就应该把他(你舅姥爷的儿子)称为舅姥爷了。
问12:我是男性,我女儿如何称呼我姨姥爷的女儿?
答:这也是一个牵涉到四代亲属间的称呼问题,应该把你设定为孙子辈儿。请看表8:没有“姨姥爷”这个亲属。这是因为姨姥爷跟你没有血亲的缘故。但是,查姨姥姥也行啊。因为“姨姥爷的女儿”就是姨姥姥的女儿。从表8看,姨姥姥是⑧号连线。所以,可以把你定位是3号家庭的外孙。这样,4号家庭的“妹”就是你的姨姥姥。你姨姥姥的女儿跟你的连线是“姨”,也就是说你应该把你姑姥爷的女儿叫表姨。按规则,爸爸的表姨叫姨奶,所以,你女儿应该把你姨姥爷的女儿叫姨奶奶。
不查表时,这样分析:姨姥爷不是你的血亲,姨姥姥才是。但是,姨姥爷的女儿也是姨姥姥的女儿。所以,按姨姥姥排辈儿就行了。姨姥姥就是你妈的姨,所以,姨姥姥的女儿跟你妈是表姐妹。按规则,你应该把你妈妈的表姐妹叫表姨。另外,因为你是男性,是你女儿的爸爸,按另一条规则,把爸爸的表姨应该叫姨奶。所以,你女儿应该把你叫表姨的“姨姥爷的女儿”叫姨奶。
问13:姐姐的老公的父亲、母亲、舅舅和姑姑应该怎么称呼?
答:姐姐的老公是你姐夫,你和你姐夫以及你姐夫的父母亲等都没有血缘关系。因此,不能查本表。你姐姐跟你姐夫一样称呼他们为爸、妈、舅。但是,你只能把他叫伯伯或叔叔或婶婶大娘什么的。只要辈分正确就可以了。
问14:我把嫂子的爸爸、哥哥怎样称呼?
答:你跟你嫂子和她爸爸、他哥哥都没有血缘关系。只能根据社会习惯称呼了。根据你爸爸的年龄把她爸爸叫伯伯、叔叔;根据你的年龄把她的哥哥叫姻兄或姻弟就行了。其实“姻”字很少有人说出口。
问15.我是男性。我儿子把他奶奶的妹妹叫什么?叫姨奶,还是姨姥姥? 答:你儿子的奶奶就是你母亲了。你应该把儿子“奶奶的妹妹”叫姨母。你叫姨母,你儿子自然叫姨奶。
也可以查表:把表中3号的“姐”当奶奶吧。这样,你儿子就是3号的“孙子”;奶奶的妹妹就是4号家庭的“妹”,这两者的连线(7号线)是姨奶。这是对的,亲姐妹俩怎么能一个叫奶奶,一个叫姥姥呢?
问16.我是男的。舅舅的女儿生了个女儿,叫小梅,问小梅应该把我叫什么?把我父母叫什么?
答:舅舅的女儿就是你的表姐妹。表姐妹的小孩应该把你称为舅舅,是表舅(规则:把妈妈的表兄弟叫表舅)。你母亲跟你舅父是亲兄妹或亲姐弟关系,所以,你表姐应该把你妈叫姑姑,她们两人是同姓的。是亲姑姑。但是,你表姐生的小孩就跟你妈不是同一个姓了,所以,小梅应该把你妈叫姑姥姥;把你爸叫姑姥爷。(规则:把妈妈的姑姑叫姑姥姥;把爸爸的姑姑叫姑奶)。
还可以用表8核对一下:首先把你定位为表中3号家庭的儿子。这样你妈就是3号的“姐”。舅舅的女儿就是2号家庭的“女儿”了。小梅就是2号家庭的外孙女。小梅和你的连线是“舅”,也就是说你是小梅的表舅。小梅和“姐”(你妈)的连线是“姑姥姥”(6号线)。你爸爸是随你母亲被称为姑姥爷的。
问17:我是女性。请问:我姐姐的孙子和外孙子应该怎样称呼我?
答:她的孙子把你叫姨奶,因为你是他爸爸的姨母;你姐姐的外孙子应该把你叫姨姥姥,因为你是他妈的姨母。
注:本文最初是发表在我的博客上的。我的博客的网址是:
http://xalq329.blog.163.com 13
第三篇:英语称谓
英语称谓大全
英语称谓大全
校长(大学)President of Beijing University 校长(中小学)Principal of Donghai Middle School 院长(大学下属)Dean of the Graduate School 系主任(大学学院下属)Chair/Chairman of the English Department 会长主席(学协会)President of the Student Union, Shanghai University 厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office 董事长(企业)President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校)President/Chairman of the Board of Trustees
首席长官的汉语称谓常以“总…….”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief,general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的 表达习惯:
总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect 总编辑 chief editor;editor-in-chief;managing editor 总出纳 chief cashier;general cashier 总裁判 chief referee 总经理 general manager;managing director;executive head 总代理 general agent
总教练 head coach 总导演 head director
总干事 secretary-general;commissioner 总指挥 commander-in-chief 总领事 consul-general
总监 chief inspector;inspector-general 总厨 head cook;chef
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责 人可以用director, head 或chief 来表示: 司(部署)department 厅(省署)department
署(省属)(行署)office; administrative office 局 bureau 所 institute 处 division 科 section 股 section 室 office
教研室 program/section
例:局长: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.国务院 the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister.另外,公署专 员叫做commissioner, 其办事机构叫做 “专员公署”,英语为prefectural commissione r’s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情
况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice 使用面较广,例 如:
副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理 vice premier 副部长 vice minister 副省长 vice governor
英语称谓大全
副市长 vice mayor 副领事 vice consul 副校长(中小学)vice principal 行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate, 例如:
副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副主编 associate managing editor 副编审 associate senior editor 副审判长 associate judge 副研究馆员 associate research fellow of …(e.g., library science)副译审 associate senior translator 副主任医师 associate senior doctor 当然,有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以assistant, 例如 :
副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director
大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster 以director 表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, de an 等头衔的副职也可冠以deputy,例如: 副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor 副院长 deputy dean 学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理 ”,“助理”常用assistant来表示,例如: 助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 助理编辑 assistant editor 助理馆员 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教练 assistant coach 助理农艺师 assistant agronomist
还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“
资深”来表示,我们可以用senior 来称呼,例如: 高级编辑 senior editor 高级工程师 senior engineer 高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer 高级教师 senior teacher 高级农艺师 senior agronomist
有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief 来 表示:
首席执行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顾问 chief advisor
首席检察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁员 chief arbitrator 首席监事 chief supervisor
首席播音员 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席记者 chief correspondent
除了用“总”“高级”“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一
些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如: 检察长 procurator-general
审判长 presiding judge;chief judge;chief of judges
护士长 head nurse 秘书长 secretary-general 参谋长 chief of staff 厨师长 head cook, chef
有的头衔会含有诸如“代理”,“常务”,“执行”,“名誉”这类称谓语。一般说来,
英语称谓大全
“代理”可译作acting,例如: 代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director “常务”可以managing 表示,例如: 常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president(first vice mayor)“执行”可译作executive,例如: 执行主任 executive director 执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman, presiding chairman “名誉”译为honorary, 例如:
名誉校长 honorary president/principal 名誉主席/会长 honorary chairman/president 有些职称或职务带有“主任”,“主治”,“特级”,“特派”,“特约”等头衔,英译 不尽相同,例如:
主任编辑 associate senior editor 主任秘书 chief secretary 主任医师 senior doctor 主任护士 senior nurse 主治医师 attending/chief doctor;physician;consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特级记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent 许多职称,职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称 谓语料库中。以下所列举是其中的一部分: 办公室主任 office manager 财务主任 treasurer 车间主任 workshop manager/director 编审 senior editor 博导 doctoral student supervisor 研究生导师 graduate student supervisor
客座教授 visiting professor 院士 academician 译审 senior translator 村长 village head
领班 captain, foreman, gaffer 经纪人 broker 税务员 tax collector
研究馆员 research fellow of… 股票交易员 stock dealer
红马夹(stock exchange)floor broker 业务经理 service/business/operation manager
住院医生 resident(doctor), registrar 国际大师 international master
注册会计师 chartered/certified public accountant;registered/incorporated acco untant
我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列 举部分英译供参考: 标兵 pacemaker
学习标兵 student pacemaker;model student
劳动模范 model worker 模范教师 model teacher 优秀教师 excellent teacher
优秀员工 outstanding employee, employee of the month/year
青年标兵 model youth/youth pacemaker 青年突击手 youth shock worker
三好学生 “triple-A” outstanding student;outstanding student
三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
英语称谓大全
计算机/互联网/通讯 Technology/Internet 首席技术执行官 CTO/VP Engineering 技术总监/经理 Technical Director/Manager 信息技术经理 IT Manager 信息技术主管 IT Supervisor 信息技术专员 IT Specialist
项目经理/主管 Project Manager/Supervisor 项目执行/协调人员 Project Specialist / Coordinator 系统分析员 System Analyst
高级软件工程师 Senior Software Engineer 软件工程师 Software Engineer 系统工程师 System Engineer
高级硬件工程师 Senior Hardware Engineer 硬件工程师 Hardware Engineer
通信技术工程师 Communications Engineer ERP技术/应用顾问 ERP Technical/Application Consultant
数据库工程师 Database Engineer 技术支持经理 Technical Support Manager 技术支持工程师 Technical Support Engineer 品质经理 QA Manager
信息安全工程师 Information Security Engineer 软件测试工程师 Software QA Engineer 硬件测试工程师 Hardware QA Engineer 测试员 Test Engineer
网站营运经理/主管 Web Operations Manager/Supervisor
网络工程师 Network Engineer
系统管理员/网管 System Manager/Webmaster 网页设计/制作 Web Designer/Production 技术文员/助理 Technical Clerk/Assistant
销售 Sales
销售总监 Sales Director 销售经理 Sales Manager
区域销售经理 Regional Sales Manager 客户经理 Sales Account Manager
渠道/分销经理 Channel/Distribution Manager 渠道主管 Channel Supervisor 销售主管 Sales Supervisor
销售代表 Sales Representative / Executive 销售工程师 Sales Engineer
医药代表 Pharmaceutical Sales Representative 保险代理 Insurance Agent 销售助理 Sales Assistant / Trainee 商务经理 Business Manager
商务专员/助理 Business Executive/Assistant 销售行政经理 Sales Admin.Manager 销售行政主管 Sales Admin.Supervisor
售前/售后技术服务经理 Technical Service Manager 售前/售后技术服务主管 Technical Service Supervisor
售前/售后技术服务工程师 Technical Service Engineer
售后/客户服务(非技术)经理 Customer Service Manager
售后/客户服务(非技术)主管 Customer Service Supervisor
售后/客户服务(非技术)专员 Customer Service Executive 经销商 Distributor
市场/公关/广告 Marketing/PR/Advertising 市场/广告总监 Marketing/Advertising Director/VP 市场/营销经理 Marketing Manager 市场/营销主管 Marketing Supervisor
市场/营销专员 Marketing Executive/Communication 市场助理 Marketing Assistant / Trainee 产品/品牌经理 Product/Brand Manager 产品/品牌主管 Product/Brand Supervisor 市场通路经理 Trade Marketing Manager 市场通路主管 Trade Marketing Supervisor 促销经理 Promotions Manager 促销主管 Promotions Supervisor 促销员 Promotions Specialist
市场分析/调研人员 Market Analyst/ Research Analyst
公关/会务经理 Public Relations Manager 公关/会务主管 Public Relations Supervisor 公关/会务专员 Public Relations Executive 媒介经理 Media Manager 媒介人员 Media Specialist
企业/业务发展经理 Business Development Manager 企业策划人员 Corporate Planning 广告策划/设计/文案 Creative/Design/Copy writer
财务/审计/统计/金融 Finance/Accounting/Banking 财务总监 CFO/Finance Director/VP 财务经理 Finance Manager
财务主管/总帐主管 Finance Supervisor
会计经理/会计主管 Accounting Manager/Supervisor
Advertising
英语称谓大全
会计 Accountant / Accounting Trainee 出纳员 Cashier
财务/会计助理 Finance/Accounting Assistant 财务分析经理/主管 Financial Analysis Manager/Supervisor
财务分析员 Financial Analyst
成本经理/成本主管 Cost Accounting Manager/Supervisor
成本管理员 Cost Accounting Specialist 审计经理/主管 Audit Manager/Supervisor 审计专员/助理 Audit Executive/Assistant 税务经理/税务主管 Tax Manager/Supervisor 税务专员 Tax Executive 证券经纪人 Stock Broker 投资顾问 Investment Advisor
注册分析师 Certified Investment/Financial Analyst 投资/基金项目经理 Investment Manager 融资经理/融资主管 Treasury Manager/Supervisor 融资专员 Treasury Specialist
行长/副行长 President/Vice-President/Branch Manager
风险控制 Risk Management
进出口/信用证结算 Trading / LC Officer 清算人员 Settlement Officer
外汇主管 Foreign Exchange Supervisor
高级客户经理/客户经理 Senior Relationship Manager
客户主管/专员 Relationship?Supervisor/Executive 信贷/信用调查/分析人员 Loan/Credit Officer 银行柜台出纳 Bank Teller 统计员 Statistician
生产/营运
/
工
程
Manufacturing/Operations/Engineering 工厂经理/厂长 Plant/Factory Manager 总工程师/副总工程师 Chief Engineer 项目经理/主管 Project Manager/Supervisor 项目工程师 Project Engineer 营运经理 Operations Manager 营运主管 Operations Supervisor
生产经理/车间主任 Production Manager/Workshop Supervisor
生产计划协调员 Production Planning Executive/Officer
生产主管/督导/领班 Production Supervisor/Team Leader
技术/工艺设计经理/主管 Technical/Industrial Design Mgr./Spvr.技术/工艺设计工程师 Technical/Industrial Design Engineer
实验室负责人/工程师 Lab Manager/Engineer 工程/设备经理 Engineering/Facility Manager 工程/设备主管 Engineering/Facility Supervisor 工程/设备工程师 Engineering/Facility Engineer 电气/电子工程师 Electrical/Electronics Engineer 机械工程师 Mechanical Engineer
机电工程师 Electrical & Mechanical Engineer 维修工程师 Maintenance Engineer 质量经理 QA Manager 质量主管 QA Supervisor 质量工程师 QA Engineer 质量检验员/测试员 QA Inspector 认证工程师 Certification Engineer
安全/健康/环境经理/主管 Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/环境工程师 Safety/Health/Environment Engineer
工程绘图员 Project Drafting Specialist 机械制图员 Drafting Specialist 化验员 Laboratory Technician 技工 Technician / Engineer Trainee 电工 Electrician
服装打样/制版 Clothing/Apparel Sample Production
行政/人事/后勤 Admin./HR/Support Services 行政/人事总监 Admin/Human Resources Director 人事经理 Human Resources Manager 人事主管 Human Resources Supervisor 人事专员 Human Resources Specialist 人事助理 Human Resources Assistant 招聘经理/主管 Recruiting Manager/Supervisor 薪资福利经理/主管 Compensation & Benefits Mgr./Supervisor
薪资福利专员/助理 Compensation & Benefits Specialist/Assistant
培训经理/主管 Training Manager/Supervisor 培训专员/助理 Training Specialist/Assistant 行政经理/主管/办公室主任 Admin Manager/Supervisor/Office Manager 行政专员/助理 Admin Staff/Assistant 经理助理/秘书 Executive Assistant/Secretary 前台接待/总机 Receptionist
英语称谓大全
后勤 Office Support
资料管理员 Information / Data Management Specialist
电脑操作员/打字员 Computer Operator/Typist
高级管理 Senior Management
首席执行官/总经理 CEO/GM/President 副总经理 Deputy GM/VP/Management Trainee 总监 Director 合伙人 Partner
总裁/总经理助理 CEO/GM/President Assistant
物流/贸易/采购 Logis./Trading/Merchand./Purch.物流经理 Logistics Manager 物流主管 Logistics Supervisor
物流专员/助理 Logistics Specialist/Assistant 物料经理 Materials Manager 物料主管 Materials Supervisor 采购经理 Purchasing Manager 采购主管 Purchasing Supervisor 采购员 Purchasing Specialist/Staff
外贸/贸易经理/主管 Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理 Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理 Merchandiser Manager 高级业务跟单 Senior Merchandiser 业务跟单 Merchandiser
助理业务跟单 Assistant Merchandiser 仓库经理/主管 Warehouse Manager 仓库管理员 Warehouse Specialist
运输经理/主管 Distribution Manager/Supervisor 报关员 Customs Specialist 单证员 documentation Specialist 船务人员 Shipping Specialist 快递员 Courier
理货员 Warehouse Stock Management
文字/艺术/设计 Writer/Editor/Creative Artist/Designer
编辑/作家/撰稿人 Editor/Writer 记者 Journalist / Reporter
校对/录入 Proofreader/Data Entry Staff 排版设计 Layout Designer
艺术/设计总监 Creative/Design Director
影视策划/制作人员 Entertainment Planning / Production 导演 Director
摄影师 Photographer
音效师 Recording / Sounds Specialist 演员/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC 平面设计/美术设计 Graphic Artist/Designer 纺织/服装设计 Clothing / Apparel Designer 工业/产品设计 Industrial Designer 工艺品/珠宝设计 Artwork/Jewelry Designer
科研人员 Research Specialist Staff 科研管理人员 Research Management 科研人员 Research Specialist Staff
律师/法务 Legal 律师 Lawyer
法务人员 Legal Personnel 律师助理 Paralegal/Legal Assistant 书记员 Court Clerk
教师 Professor/Teacher 教师 ProfessorTeacher
教学/教务管理人员 Education/School Administrator 助教 Teaching Assistant 讲师 Lecturer 家教 Tutor
医疗/护理 Medicine / Nursing 医生(中、西医)Medical Doctor
医学管理人员 Healthcare / Medical Management 医药技术人员 Medical Technician 药库主任/药剂师 Pharmacist
护士/护理人员 Nurse / Nursing Personnel 临床协调员 Clinical Coodinator 临床研究员 Clinical Researcher 麻醉师 Anesthesiologist
心理医生 Psychologist/Psychiatrist 医药学检验 Clinical Laboratory
咨询/顾问 Consultant 专业顾问 Senior Consultant
咨询总监 Consulting Director / Partner 咨询经理 Consulting Manager 咨询员 Consultant
公务员 Official 公务员 Official
英语称谓大全
在校学生 Student 在校学生 Student
应届毕业生 Graduating Student 实习生 Intern/Trainee
培训生 Trainee/Intern 培训生 Trainee
服务 Service
美容/健身顾问 Exercise Coach/Fitness Trainer 餐饮/娱乐经理 Banquet Services Manager 宾馆/酒店经理 Reception Manager 领班 Supervisor 服务员 Service Staff
营业员/收银员/理货员 Shop Clerk/Salesperson 厨师 Chief/Cook 导游 Tour Guide 司机 Chauffeur/Driver 保安 Security
寻呼员/话务员 Paging Operator
建筑/房地产 Construction/Real Estate 建筑工程师 Architect
结构/土建工程师 Structural Engineer 电气工程师 Electrical Engineer
给排水/暖通工程师 Drainage/HVAC Engineer 工程造价师/预结算 Budgeting Specialist 建筑工程管理 Construction Management 工程监理 Engineering Project Supervisor 室内外装潢设计 Decorator
城市规划与设计 Urban Design/Planning 建筑制图 CAD Drafter 施工员 Construction Crew
房地产开发/策划 Real Estate Development/Planning 房地产评估 Real Estate Appraisal 房地产中介/交易 Real Estate Agent/Broker 物业管理 Property Management
翻译 Translator
英语翻译 English Translation 日语翻译 Japanese Translator 德语翻译 German Translator 法语翻译 French Translator 俄语翻译 Russian Translator 西班牙语翻译 Spanish Translator 朝鲜语翻译 Korean Translator
其他语种翻译 Other Language Translator 兼职 Part Time
第四篇:英语头衔称谓
1.正职头衔翻译法
我国的正职头衔通常以“总„„”、“首席„„”、“„„长”、“„„主席”、“„„主任”等方式出现,英语一般用 chief,general,head,president,chairman,director,commissioner,commander,executive,senior 等词来搭配。但究竟选用哪个词应根据英语的表达习惯和汉语的约定俗成来加以确定。
(1)用chief来表示的职衔
总司令;总指挥 Commander-in-Chief
总编辑 Editor-in-Chief
总参谋长 Chief of General Staff
总工程师 Chief Engineer .
总会计师 Chief Accountant
总建筑师 Chief Architect
总裁判 Chief Referee
图书馆馆长 Chief Librarian
首席法官;审判长 Chief Judge
检察长 Chief Procurator
总裁;首席执行官 Chief Executive Officer(CEO)
首席记者 Chief Correspondent 首席谈判代表 Chief Negotiator 司/厅/局/处/科长 Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section
县/区/乡/镇长 County/District/Township/Town Chief/Head
(2)用general表示的职衔
总书记 General Secretary
检察长Procurator-general
审计长 Auditor-general
秘书长 Secretary-general
总领事 Consul-general
总监 Inspector-general;Chief Inspector
总经理 General Manager
(3)用head表示的职衔
总教练Head Coach
总厨Head Chef
护士长Head Nurse
村长 Village Head
列车长Head of a train crew
代表团团长Head of a delegation
(4)用president表示的职衔
国家主席President
中国科学院院长President of the Chinese Academy of Sciences
最高人民法院院长President of the Higher People’s Court
特别法庭庭长President of a special court
南京大学校长 President of Nanjing University
中国人民银行行长President/Governor of the Chinese People’S Bank
协会/学会/理事会会长President of an association/society/council
(5)用chairman表示的职衔
人大常委会委员长 NPC Chairman
政协主席 CPPCC Chairman
中央军委主席 Chairman of the Central Military Commission
政党主席 Chairman of a political party
公司董事长 Chairman of the Board of Directors
大学系主任 Chairman/Dean/Head of a department
(6)用director表示的职衔
总政治部主任Director of the General Political Department
办公厅主任Director of the General Office
亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs
人民日报社社长Director of the People’s Daily
编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau
研究所所长Director of an institute
博物馆馆长Director of a museum
医院院长Director/President of a hospital
美国学中心主任Director of the American Studies Center
工厂厂长Director of a factory
(7)用commissioner表示的职衔
行/公署专员 Commissioner
自治州州长 Commissioner 公安局局长Police Commissioner
(8)用commander表示的职衔
军区司令员 Commander of a military region
军/师/团/营/连长 Corps/Division/Regiment/Battalion/Company Commander
(9)用executive表示的职衔
执行主席 Executive Chairman
行政/执行秘书 Executive Secretary
(10)用senior表示的职衔
高级工程师 Senior Engineer
高级讲师 Senior Lecturer
高级编辑 Senior Editor
高级农艺师 Senior Agronomist
(11)用其他词表示的职衔
总理Premier;Prime Minister
国务委员 State Councilor
部长 Minister
省长Provincial Governor
顾问 Advisor
财务总监 Financial Comptroller/Controller
2.副职头衔翻译法
英语表示副职的词主要有vice,deputy,associate和assistant等。根据英语的搭配习惯,vice通常与president,premier,chairman,minister,governor等配对使用;deputy一般与 chief,head,secretary,mayor,director等配对使用;assistant通常与manager,headmaster等配对使用;associate常常与professor等配对使用。
(1)与前缀vice一词搭配的职衔
副主席 Vice Chairman
副总理 Vice Premier
副部长 Vice Minister
副省长 Vice Governor
副领事 Vice Consul
副校长(中学)Vice Principal
(2)与deputy一词搭配的职衔
副市长Deputy/Vice Mayor
副书记Deputy Secretary
副秘书长Deputy Secretary-general
副检察长Deputy Chief Procurator
副参谋长Deputy Chief of Staff
副行长Deputy Governor
副处/科长Deputy Division/Section Chief 副司/所/厂长Deputy Director
副总编Deputy Editor-in-Chief
大学副系主任Deputy Dean/Head of a department 代表团副团长Deputy Head of a delegation
(3)与assistant一词搭配的职衔
部长助理 Assistant Minister
副总经理 Assistant General Manager
中小学副校长 Assistant Headmaster
助理教授 Assistant Professor
助理编辑 Assistant Editor
(4)与associate一词搭配的职衔
副教授 Associate Professor
副研究员 Associate Research Fellow 3.“兼“、“代理”、“名誉”等职衔的翻译
(1)“兼”字的翻译,在主职与兼职之间加-and concurrently表示,如:
上海市委书记兼市长Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai
(2)“代理”一词用acting,如:
代主席/总理/市长 Acting President/Premier/Mayor
代主任 Acting Director
(3)“名誉”一词有时用honorary,有时必须用emeritus(荣誉退休的),如:
名誉主席/会长/顾问Honorary Chairman/Chairman/Advisor
名誉校长/教授 Emeritus President/Professor
第五篇:称谓英语及英语开场语结束语
称谓口译
一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。
总书记 general secretary
总工程师 chief engineer
总会计师 chief accountant
总经理 general manager
总 general agent
总教练 head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。
高级记者 senior reporter
高级讲师 senior lecturer
三、“首席”英语常用chief来表达。
首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)
首席顾问 chief advisor
首席检察官 chief inspector
四、还有一些高级职务带“长”字,例如:
参谋长 chief of staff
护士长 head nurse
秘书长 secretary-general
五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。
副总统 vice president
副主席 vice chairman
副部长 vice minister
副长 deputy secretary-general
副书记 deputy secretary
副市长 deputy mayor
外事接待 第一部分 基本词汇
日程安排 schedule
预订 reserve
根据……的要求 upon……request
专程造访 come all the way
精心安排 a thoughtful arrangement
排忧解难 help out
六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。
副教授 associate professor
副研究员 associate research fellow
副审判长 associate judge
副主任医师 associate doctor
七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。
助理教授 assistant professor
助理研究员 assistant research fellow
助理工程师 assistant engineer八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:
代理市长 acting mayor
代理总理 acting premier
代理主任 acting director
九、常务”可以用“managing“表示。
常务理事 managing director
常务副校长 managing vice president
十、执行”可译作executive
执行秘书 executive secretary
执行主席 executive chairman
名誉校长honorary president
主任秘书chief secretary
主治医师attending/chief doctor
特级教师special-grade senior teacher
特派记者accreditedcorrespondent
特约编辑contributing editor
十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如:
办公室主任 office manager
车间主任 workshop manager
客座教授 visiting professor
村长 village head
税务员 tax collector
股票交易员 stock dealer
十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。
劳动模范 model worker
优秀员工 ortstanding employee
标兵 pacemaker
三好学生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student
第二部分 词语扩展
机场大楼 terminal building
候机大厅 waiting hall
起飞时间 departure/take-off time
抵达时间 arrival time海关 the Customs
往返票 round-trip ticket
入境/出境/旅游签证 entry/exit/tourist visa
免税商店 duty-free shop
豪华套房 luxury suite
单/双人房 single/double room
接待例句
1.You must be our long-expected guest,……
2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing……
4.Small world, isn't it?
5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor
Ceremonial Speech礼仪祝词
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony
开幕词 opening speech/address
致开幕词 make an opening speech
友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency
贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
东道国 host country
宣布……开幕 declare……open
值此之际 on the occasion of
借此机会 take this opportunity to
以……名义 in the name of
本着……精神 in the spirit of
代表 on the behalf of
由衷的谢意 heartfelt thanks
友好款待 gracious hospitality
正式邀请 officioa invitation
回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future
最后 in closing
圆满成功 a complete success
提议祝酒 propose a toast
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真
诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国政大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
欢迎
1.I would like to extend my warmest /cordial welcome to all of you!
2.Allow me to express my warm welcome and gracious greetings to our distinguished
guests coming from afar. 3.It is my great pleasure to extend a warm welcome to our distinguished guests from
Australia led by Mr.Davis. 4.It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our
distinguished guests from the United States. 5.We are very proud and honored to receive such a distinguished group of young people
at our university. 6.It gives me so great a pleasure on behalf of the Board to extend a warm welcome to all
the members of the Canadian delegation. 7.It is a great pleasure for me to preside at this dinner in honor of Chairman Clark. 8.This is a very happy and memorable occasion for me personally and the members of
the Board to host you here in Shanghai. 9.It is in the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity that
I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all the employees of the corporation. 10.I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that
your visit here will be rewarding. 11.FinallyI wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant
stay in Beijing
12.It is such a great honor and privilege to receive a visit to our company from a
distinguished group like you. 13.I’m very excited to see our friends from the other side of the Pacific. 14.It provides me with /gives me an excellent opportunity to meet old friends and make
new ones. 15.I would like to thank Sir Brian, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me
to the famous Oxford University. 16.It gives me great pleasure to express once again to our host my deep appreciation for
the grand reception and generous hospitality we enjoy here. 17.I’m very happy to have this second chance of joyful gathering with you. 18.Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this
beautiful city and work with you. 19.Please accept our sincere thanks for your kind invitation. 20.I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and
hospitality. 21.I’d like to say how grateful we are for all you have done for us. 22.I should like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for
your help. 告别
23.We all feel reluctant to part from each other at this moment of parting. 24.The gracious hospitality of our host will remain in my memory forever. 25.These fine impressions will remain forever in our most cherished memories. 26.I’m looking forward with great expectation to visiting your country in the near future. 27.May I ask you to join me in a toast to the friendship and co-operation between our
two parties.